Page:The Lord's prayer in five hundred languages, comprising the leading languages and their principal dialects throughout the world, with the places where spoken (IA lordsprayerinfiv00rost).pdf/73

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
GAELIC.

Ar n-athair a ta air nèamh, Gu naomhaichear d'ainm. Thigeadh do rìoghachd. Deanar do thoil air an talamh, mar a nìthear air nèamh. Tabhair dhuinn an diugh ar n-aran laitheil. Agus maith dhuinn ar fiacha, amhuil mar a mhaitheas sinne d'ar luchd-fiach. Agus na leig am buaireadh sinn; ach saor sinn o olc: Oir is leatsa an rìoghachd, agus an cumhachd, agus a' ghlòir, gu sìorruidh. Amen.



GALLA. (S. Abyssinia.

Abbakenia Waka, maekake ha galatefatame. Motumakanke haduftu ati kan atshatshe hatau laffati, aka taie Waka birati. Budena keni, gaf' hunda kan emberberbāne, nufi ken̄i arda. Disi tsheddi kan nu erg[)e]rre, nu ammo disi aka tshen̄u kan nu erg[)e]ran. Garra lentshisus nu hensensissi, wanamtuda nu basi meleh: kanketi motumada, humnada, galatadas duru marrabba.

[See also Ittugalla.]



GALLEGAN. (Spanish dialect.)


Noso Pai, que estás nos ceus: santificado sea o teu nome. Veña o teu reino. Fágase a tua volontá, así na terra, como no ceu. O pan noso de cada dia dánolo hoxe. E perdónanos as nosas deudas, así como nosoutros perdonamos aos nosos deudores. E no' nos deixes caer na tentacion. Mais libranos de mal. Amen.