Page:The New Latin Primer (Postgate).djvu/199

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
The Conditional Statement.
185

(4) If it denotes, purpose, by ŭt, etc., § 395.

(5) If it denotes the object of fear, by nē, § 397.

(6) After Negatives, often by quin, § 412.

(7) Oh that! is expressed by ŭtĭnam, compare § 189(1).

§ 414. Translation of To.—The English to with Verbs is translated:

(1) By the Simple Infinitive, §§ 372—376.

(2) After Verbs of hoping and promising by the Future Infinitive and Accusative, § 379.

(3) For the to of purpose see next section.

§ 415. To of Purpose.—This may be variously expressed in Latin. For he sent soldiers to burn the town we may have—

mīsĭt mīlĭtĕs (1) ŭt urbem crĕmāent.
(2) quī urbem crĕmarent, § 400 (a).
(3) ăd urbem crĕmandam.
(4) urbis crĕmandae causă (or grātiā).
(5) urbem crĕmātum, § 194.

Mīsĭt mīlĭtēs urbem crĕmātūrōs (§ 371) is very rare, and the Infinitive [§ 377 (2)] only poetical.

Notes on the Conditional Statement.

§ 416. A condition is generally expressed by sī, but it may also be expressed in other ways.

(a) A relative may be used: qui for sī quĭs if anyone.

Quī vĭdērĕt ĕquum Trōiānum intrōductum, urbem captam dīcĕrĕt A man who had seen {if a man had seen) the Trojan horse brought in, he would have said the city was captured.

(b) The condition may be shown by aimply placing the two clauses together.

Pōscĭt rēx, dandum est: vŏcăt, vĕnĭendum The king asks—we must give: he calls—we must come.
Rŏogēs me, nĭhĭl respondeăm Were you to ask me, I should make no answer.

(c) The condition may be contained in a participle (or some other word).

Sī lătĕt ars, prōdest : affert dēprēnsă pŭdōrem If art is concealed, it does good: (if) 'detected, it brings shame.