Page:United States Statutes at Large Volume 11.djvu/696

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

652 TREATY WITH THE TWO SICILIES. Oor.1, 1855. demned for any of the crimes enu- Stati di una delle due Alte Parti merated in the following article, contraenti per uno dé reati espressi committed within the States of one nell’ Articolo seguente, si rifuggisse of the high contracting parties, shall negli Stati, o su legni da guerra seek asylum in the States, or on dell’ altra, sulla dimanda che ne board the vessels-of-war of the other verra fatta in via diplomatica dal party, shall be arrested and con- Governo nel di cui territorio il reato signed to justice on demand made, e stato oommesso, dovra essere arthrough the proper diplomatic chan- restato e consegnato alla giustizia. nel, by the government within whose La estradizione e consegna de territory the offence shall have been rei sopra indicati, non sara obbligacommitted. toria per alcuna delle Alte Parti This surrender and delivery shall contraenti, iinehe 1’ altra non le not, however, be obligatory on either presenti copia della dichiarazione of the high contracting parties, giudiziale, dopo che questa sara inuntil the other shall have presented tervenuta, della colpabilita del reo ; a copy of the judicial declaration ma, se tale dichiarazione non sara. or sentence establishing the culpa- stata pronunziata, potra dimandarsi bility of the fugitive, in case such Yestradizione, e dovra ordinarsi, sentence or declaration shall have quando il Governo richiedente prebeen pronounced. But if such sen- sentera pruove sufficienti da giustitence or declaration shall not have Hoare l’ arresto dell’ imputato, e la been pronounced, then the surrender sottoposizione di lui al procedimento may be demanded, and shall be penale, se il reato se fosse commesso made, when the demanding govern- nel paese dove trovasi rifuggito. ment shall have furnished such proof as would have been sufficient to justify the apprehension, and commitment for trial, of the accused, if the offence had been committed in the country where he shall have taken refuge. ARTICLE XXII. ARTICOLO XXII. SMG ¤¤b.i<¤¤¤ Persons shall be delivered up, Saranno consegnati, secondo le according to the provisions of this condizioni del presente Trattatof treaty, who shall be charged with tutti coloro che veranno accusati di any of the following crimes, to wit: uno de seguenti reati, cioe : Murder, (including assassination, Di omicidio, compreso l’ assasparricide, infanticide, and poison- sinio, il parricidio, lo infanticidio, e ing;) attempt to commit murder; 1’ avvelenamento. Di attentato di rape; piracy; arson; the making omicidio, di stupro, di pirateria, d’ and uttering of false money, for- incendio. Di fabricazione, o cmcsgory, including forgery of evidences sione di falsa moneta; di falsificaof public debt, bank bills, and' bills zione, compresa, la falsificazione di of exchange; robbery with vio- eifetti pubblici, di biglietti di banco lence; intimidation or forcible entry e di commcrcio; di furto con vioof an inhabited house; embezzle- lenza, intimidazione o introduzione ment by public officers, including forzata in casa abitaia; di abuse di appropriation of public funds; when confidenza da parte di Uiiziali pubthese crimes are subject, by the blici, cornpresavi l’ appropriazione code of the kingdom of the Two di valori del pubblico tesoro; ogni Sicilies to the punishment della qualvolta tali reati vanno puniti con reclusimw, or other severer punish- la. pena della reclusione o con penc ment, and by the laws of the United maggiori, secondo il Coffice per lo States to infamous punishment. Regno delle Due Sicilie, o con pene infamanti, secondo le Leggi degli Stati Uniti.