Page:United States Statutes at Large Volume 17.djvu/858

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

818 CONVENTION—THE REPUBLIC OF NICARAGUA. JUNE 25, 1870. a duly authenticated copy of the damente legalisada del auto de warrant for his arrest in the coun- prision para arrestarle en el pais try where the crime may have been donde el crimen ha sido cometido committed, and of the depositions i de las deposiciones sobre que tal upon which such warrant may have auto ha sido espedido, debe ac0m— been issued, must accompany the pafiar tal requisicion. El Presi- Warrant for requisition as aforesaid. The Pres- dente, 6 la autoridad ejecutiva pro- "“""°‘ ident of the United States, or the pia de Nicaragua, 6 el Presidente proper executive authority in Nlca- de los Estados Unidos, pueden, ragua, may then issue a warrant pues, acordar la prision del fujitivo for the apprehension of the fugi- con el fin de llevarle a presencia de tive, inorder that he may be brought la autoridad judicial competente before the proper judicial authority para examinar la cuestion de enfor examining the question of ex- trega. Si entonces se decidiere tradition. If it should then be de- segun la lei i el testimonio que la cided that, according to law and extradicion es debida conforme é Egmdmou, evidence, the extradition is due este Tratado, el fujitivo sera entrepursuant to this treaty, the fugi- gado segun las formalidades prestive may be given up according to critas en tales casos. the forms prescribed in such cases. Anrxonn VI. Anrrouno VI. Expenses. The expenses of the arrest, de- Los gastos del arresto, de la detention, and transportation of the tension i trasportacion de las perpersons claimed shall be paid by sonas reclamadas seran pagados por the government in whose name the el gobierno en euyo nombre haya requisition shall have been made. sido hecha la requisicion. Anrrcms VII. Amrouno VII. Couventicuto This convention shall continue in Esta convencion tendra vigor ¥§:“}*¤° h°W force during Eve (5) years from the por cinco (5) afios contados desde g' day of exchange of ratifications, el dia del canje de las ratificaciones, but if neither party shall have pero en easo de que ninguna de las given to the other six (6) months partes haya dado a la otra con seis previous notice of its intention to (6) meses de anticipacion, aviso de terminate the same, the convention su intension de poner término a shall remain in force five (5) years ella, la convencion quedara en vigor longer, and so on. cinco (5) anos mas i lo mismo en adelante. _ whentoberat The present convention shall be La prescnte convencion sera ratim°d· ratified and the ratifications ex- ficada i las ratificaciones canjeadas changed at the capital of Nicar- en la capital de Nicaragua, Manaagua, or any other place temporarily gua, 6 cualquiera otro punto tranoccupied by the Nicaraguan gov- sitoriamente ocupado por el gobiernment, within twelve (12) months, erno Nicaraguense, dentro de doce or sooner if possible. (12) meses 6 antes si fuere posible. Sig-,,,,,,,,.,_ In witness whereof the respec- En testimonio de lo cual los Plentive Plenipotentiaries have signed ipotenciarios respeetivos iirrnan la the present convention in dupli- presente convencion dos deun tenor, cate, and have thereunto aiiixed iponen sus sellos. their seals. Done at the city of Managua, Hecha en la ciudad de Managua, capital of the Republic of Nicara- capital de la Republica de Nicaragua, the twenty-fifth day of June, gua el dia veintecinco de Junio del one thousand eight hundred and aio de mil ochocientos setenta, el seventy, of the Independence of quincuajcsimo nono de la Indepen-