Page:United States Statutes at Large Volume 33 Part 2.djvu/815

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

TREATY—SPAIN. July 3, 1902.

2110

bounties and drawbacks allowed in the territories of either of the High Contracting Parties on the exportation to foreign countries of any article which is or may be legally exported from the said territories, whether such exportation shall take place in United States or in Spanish vessels, and whatever may be the place of destination, whether a port of either of the Contracting Parties or of any third Power.

cederán las mismas primas y devoluciones de derechos en los territorios de cado una de las Altas Partes Contratantes, sobre la exportación á paises extranjeros de cualquier artículo que sea ó pueda ser legalmente exportado de dichos territorios, ya se verifique por buques de los Estados Unidos ó por buques españoles y cualquiera que sea el punto de destino, ya sea un puerto de una de las Partes Contratantes, ó de una tercera Potencia.

Trade with the Philippines.It is, however, understood that neither this article nor any other of the articles of the present Convention shall in any way affect the special treaty stipulations which exist or may hereafter exist with regard to the commercial relations between Spain and the Philippine Islands.

Queda entendido, sin embargo, que ni este artículo, ni ningún otro de los del presente Convenio alterará en modo alguno las estipulaciones especiales que existen ó puedan existir respecto á las relaciones comerciales entre España y las Islas Filipinas.

Article IX.

Coasting trade. The coasting trade of both the High Contracting Parties is excepted from the provisions of the present Treaty, and shall be regulated according to the Laws, Ordinances and Regulations of the United States and Spain respectively.

Artículo IX.

Se exceptúa de las disposiciones del presente Tratado el comercio de cabotaje de ambas Partes Contratantes, que se regirá por las Leyes, Ordenanzas y Reglamentos de los Estados Unidos y de Espana respectivamente.

Discharging at different ports. Vessels of either country shall be permitted to discharge part of their cargoes at any port open to foreign commerce in the territory of either of the High Contracting Parties, and to proceed with the remainder of their cargo to any other port or ports of the same territory open to foreign commerce, without paying other or higher tonnage dues or port charges in such cases than would be paid by national vessels in like circumstances and they shall be permitted to load in like manner at different ports in the same voyage outward.

Se permitirá á los buques de cada pais descargar parte de su cargamento en uno de los puertos abiertos al comercio extranjero en el territorio de la otra de las Altas Partes Contratantes y continuar con el resto del cargamento á cualquier otro puerto ó puertos del mismo territorio abiertos al comercio extranjero, sin pagar otros ó mas altos derechos de tonelaje ó puerto que los que pagarían en iguales circunstancias los buques nacionales, y se permitirá de igual modo cargar en diferentes puertos en el misrno viaje de salida.

Article X.

Shipwrecks, etc. In cases of shipwreck, damages at sea, or forced putting in, each party shall afford to the vessels of the other, whether belonging to the State or to individuals, the same assistance and protection and

Artículo X.

En los casos de naufragio, averías en el mar ó arribada forzosa, cada parte deberá conceder á los buques de la otra, ya pertenezcan al Estado ó á particulares, la misma asistencia y protección é iguales