The Fifth Book

From Wikisource
Jump to: navigation, search

THE FIFTH BOOK.

The Author's Prologue
Chapter I - How Pantagruel arrived at the Ringing Island, and of the noise that we heard
Chapter II - How the Ringing Island had been inhabited by the Siticines, who were become birds
Chapter III - How there is but one pope-hawk in the Ringing Island
Chapter IV - How the birds of the Ringing Island were all passengers
Chapter V - Of the dumb Knight-hawks of the Ringing Island
Chapter VI - How the birds are crammed in the Ringing Island
Chapter VII - How Panurge related to Master Aedituus the fable of the horse and the ass
Chapter VIII - How with much ado we got a sight of the pope-hawk
Chapter IX - How we arrived at the island of Tools
Chapter X - How Pantagruel arrived at the island of Sharping
Chapter XI - How we passed through the wicket inhabited by Gripe-men-all, Archduke of the Furred Law-cats
Chapter XII - How Gripe-men-all propounded a riddle to us
Chapter XIII - How Panurge solved Gripe-men-all's riddle
Chapter XIV - How the Furred Law-cats live on corruption
Chapter XV - How Friar John talks of rooting out the Furred Law-cats
Chapter XVI - How Pantagruel came to the island of the Apedefers, or Ignoramuses, with long claws and crooked paws, and of terrible adventures and monsters there
Chapter XVII - How we went forwards, and how Panurge had like to have been killed
Chapter XVIII - How our ships were stranded, and we were relieved by some people that were subject to Queen Whims (qui tenoient de la Quinte)
Chapter XIX - How we arrived at the queendom of Whims or Entelechy
Chapter XX - How the Quintessence cured the sick with a song
Chapter XXI - How the Queen passed her time after dinner
Chapter XXII - How Queen Whims' officers were employed; and how the said lady retained us among her abstractors
Chapter XXIII - How the Queen was served at dinner, and of her way of eating
Chapter XXIV - How there was a ball in the manner of a tournament, at which Queen Whims was present
Chapter XXV - How the thirty-two persons at the ball fought
Chapter XXVI - How we came to the island of Odes, where the ways go up and down
Chapter XXVII - How we came to the island of Sandals; and of the order of Semiquaver Friars
Chapter XXVIII - How Panurge asked a Semiquaver Friar many questions, and was only answered in monosyllables
Chapter XXIX - How Epistemon disliked the institution of Lent
Chapter XXX - How we came to the land of Satin
Chapter XXXI - How in the land of Satin we saw Hearsay, who kept a school of vouching
Chapter XXXII - How we came in sight of Lantern-land
Chapter XXXIII - How we landed at the port of the Lychnobii, and came to Lantern-land
Chapter XXXIV - How we arrived at the Oracle of the Bottle
Chapter XXXV - How we went underground to come to the Temple of the Holy Bottle, and how Chinon is the oldest city in the world
Chapter XXXVI - How we went down the tetradic steps, and of Panurge's fearl
Chapter XXXVII - How the temple gates in a wonderful manner opened of themselves
Chapter XXXVIII - Of the temple's admirable pavement
Chapter XXXIX - How we saw Bacchus's army drawn up in battalia in mosaic work
Chapter XL - How the battle in which the good Bacchus overthrew the Indians was represented in mosaic work
Chapter XLI - How the temple was illuminated with a wonderful lamp
Chapter XLII - How the Priestess Bacbuc showed us a fantastic fountain in the temple, and how the fountain-water had the taste of wine, according to the imagination of those who drank of it
Chapter XLIII - How the Priestess Bacbuc equipped Panurge in order to have the word of the Bottle
Chapter XLIV - How Bacbuc, the high-priestess, brought Panurge before the Holy Bottle
Chapter XLV - How Bacbuc explained the word of the Goddess-Bottle
Chapter XLVI - How Panurge and the rest rhymed with poetic fury
Chapter XLVII - How we took our leave of Bacbuc, and left the Oracle of the Holy Bottle
This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work was published before January 1, 1923, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
 
Translation:
This work was published before January 1, 1923, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.