User talk:Francois Jacob

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Welcome to Wikisource

Hello, Francois Jacob, and welcome to Wikisource! Thank you for joining the project. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:

You may be interested in participating in

Add the code {{active projects}}, {{PotM}} or {{Collaboration/MC}} to your page for current Wikisource projects.

You can put a brief description of your interests on your user page and contributions to another Wikimedia project, such as Wikipedia and Commons.

Have questions? Then please ask them at either

I hope you enjoy contributing to Wikisource, the library that is free for everyone to use! In discussions, please "sign" your comments using four tildes (~~~~); this will automatically produce your username if you're logged in (or IP address if you are not) and the date. If you need help, ask me on my talk page, or ask your question here (click edit) and place {{helpme}} before your question.

Again, welcome!

Cygnis insignis (talk) 18:20, 2 May 2010 (UTC)[reply]


Translations[edit]

Hi, and thank you for your translation of À Eugène Lefébure - Monday 27 May 1867. However, it seems to me that the English version doesn't make much sense, for example the opening "Melancholic lake stork, motionless, does not your soul see itself appear, in their mirror, with boredom in excess".

It may be that the original document makes little sense, or it may be that the meaning has been mangled in translation. I had a quick look at the original, and I can see that the translation may be quite literal. Are there idiomatic meanings that I don't understand? My French is extremely basic, so I can't untangle layers of meaning! Inductiveloadtalk/contribs 03:29, 8 May 2010 (UTC)[reply]