Translation:Cum non solum

From Wikisource
(Redirected from Cum non solum)
Jump to navigation Jump to search
Cum non Solum
by Innocent IV, translated from Latin by Wikisource
Cum non solum was a letter written by Pope Innocent IV to the Mongols on March 13, 1245. One of the first communications from the Papacy to the Mongols, the letter appeals to the Mongols to desist from attacking Christians and other nations, and inquires as to the Mongols' future intentions. Innocent also expresses a desire for peace (possibly unaware that in the Mongol vocabulary, "peace" is a synonym for "subjection"). Other documents in the same vein were Dei Patris Immensa (1245) and Viam agnoscere veritatis (1248) — Excerpted from Cum non solum on Wikipedia, the free encyclopedia.

Since not only men but also irrational animals and even the very elements of the world machine have been connected by a certain unity of natural affinity on the model of the heavenly spirits, whose hosts God the creator of the universe has established in the unending stability of a peaceful order, we are strongly compelled – not without cause – to be astonished that you, as we have heard, having invaded so many regions of the Christians as well as those of other peoples, laid waste to these with a terrible devastation; and that up to this time you, not ceasing to send pillaging bands in your continuous anger into further regions, with the restraint of natural reason broken and making no exception for age or sex, you have raged against all indifferently with the sword of your anger.

We therefore, desiring to live together by the example of the Pacific King in the unity of peace under the fear of God, warn, request, and advise your unity intently: desist completely from further attacks of this kind and especially from the persecution of Christians, and through the satisfaction of a fitting penance placate the anger of Divine Majesty which on account of so many and such great offenses you most certainly have provoked through these incitements. You ought not accordingly take up the audacity of ravaging further, because, as the sword of your power rages against others, the all-powerful Lord has so far permitted diverse nations to be laid low before you; but He in our age frequently passes over chastening the proud until the right time, so that if they neglect to become humble of their own accord, He may not hesitate to punish their wickedness in time and may exact more serious retribution in the future.

And behold, a chosen son Brother I. and his colleagues the bearers of letters, men conspicuous in religion, distinguished by honesty, and gifted with knowledge of the Holy Scripture, we have led to you concerning this matter. I ask you to receive these men generously and treat honorably as you would us by trusting them in those things they will say to you from us and holding fruitful conversation with them about the things mentioned above and especially those matters pertaining to peace. Tell us fully through these brothers what has moved you to the extermination of other peoples and what further you intend; and look after these in their coming and going through a secure conduct and other necessary things, so that they may return safe to our presence.

Copyright.svg PD-icon.svg This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

This work was published before January 1, 1924, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

Nuvola apps important.svg

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

...regi et populo Tartarorum viam agnoscere veritatis.

Cum non solum homines verum etiam animalia irrationalia nec non ipsa mundialis elementa machine quadam nativi federis sint unione coniuncta, exemplo supernorum spirituum, quorum agmina universorum conditor Deus perpetua pacifici ordinis stabilitate distinxit, mirari non inmerito cogimur vehementer, quod vos, sicut audivimus, multas tam Christianorum quam aliorum regiones ingressi, horribili eas desolatione vastatis, et adhuc continuato furore depopulatrices manus ad ulteriores extendere non cessantes, soluto cognationis vinculo naturalis, nec sexui nec etati parcendo, in omnes indifferenter animadversionis gladio desevitis.

Nos igitur, pacifici regis exemplo cunctos in unitate pacis sub Dei timore vivere cupientes, universitatem vestram monemus, rogamus et hortamur attente, quatinus ab impugnationibus huiusmodi et maxime Christianorum persecutionibus de cetero penitus desistentes, super tot et tantis offensis divine maiestatis iram, quam ipsarum exacerbatione vos non est dubium graviter provocasse, per condigne satisfactionem penitentie complacetis; nec ex eo sumere debetis audatiam amplius seviendi, quod in alios potentie vestre furente mucrone omnipotens dominus diversas ante faciem vestram substerni permisit hactenus nationes, qui nonnunquam superbos in hoc seculo corripere ad tempus ideo pretermittit, ut si humiliari neglexerint per se ipsos, eorum nequitiam et punire temporaliter non postponat et nichilominus in futuro gravius ulciscatur.

Et ecce dilectum filium fratrem I. et socios eius latores presentium, viros religione conspicuos, honestate decoros et sacre scripture scientia preditos, ad vos propter hoc duximus destinandos, quos pro divina reverentia, immo potius nos in ipsis, benigne recipiatis et honorifice pertractetis, fidem eis super hiis, que vobis ex parte nostra dixerint, adhibendo, et cum ipsis super predictis et specialiter de hiis que ad pacem pertinent tractatum fructuosum habentes, nobis, quid vos ad gentium exterminium moverit aliarum et quid ulterius intendatis, per eosdem fratres plenarie intimetis, providendo ipsis in eundo et redeundo de securo conductu et aliis necessariis, ut ad presentiam nostram tute valeant remeare.

Memoratos autem fratres, quos etc. ut in proxima usque: alios misissemus.

Dat. Lugduni, III Idus Martii, anno secundo.