they poured cold water upon it (the lizard), and it moved.
Y. Shek. l. c., v. supra.
Hif. הרחיש 1) to move (the lips); to whisper, think.
Y. Ber. IV, beg. 7a (ref. to I Sam. I, 13) להרהיש . . . מיכן
בשפתותיו from this we learn that he who prays must
move his lips. Ib. בשפתותיו מרחיש. Pesik. R. s. 13 (ref.
to Ex. XVII, 7) [read)] והוא דברים בקרבנו אנו מרחישים אם
וכ׳ בקרבנו מרחישים אנו מה יודע if we think words in our
hearts, and he knows what we think in our hearts, we
will worship him; (Ex. R. s. 26 מהרהרים). - 2) to swarm,
come forth (of worms); to bring forth (worms). Koh. R.
to V, 10 (ref. to Job XXV, 6) תחתיו שמרחישין תולעים אלו
במותו that means the worms which come forth under him
when he is dead. Gen. R. s. 23 מרחיש המת התחיל (not
מרחש) corpses began to beget worms; a. e. - Trnsf. to
bring forth in abundance. Ber. 17a ירחיש, v. רננה.
רחש, רחיש ch. same, 1) to move, creep; to swarm, bring forth. Targ. Gen. I, 26; 28; 30 (h. text רמש). Ib. O, 20 (Y. ייחשון Pa.; h. text שרן). Targ. Ps. 0OV, 30; a. fr. -- 2) to move (the lips); to be moved. Targ. Lam. I, 18. Targ. Y. Gen. XLIII, 29; a. e. -- [Targ. Ps. XIV, 7 ירחש Ms., v. infra.] Af. ארחיש 1) to bring forth (worms &c.). Targ. Gen. I, 21. Ib. IX, 2. Targ. Y. Ex. XVI, 20. - 2) to cause to come forth, bring about. Targ. Ps. XIV, (Ms. Pe.). Targ. Lam. III, 23. Targ. Ps. LV, 9 (h. text אחישה). Pa. רחש 1) to bring forth. Targ. Y. Gen., 20 (v. supra) - 2) to move. Hag. 3a שפוותייהו ומרחשין . . מניידי (mutes) nodded their heads and moved their lips. -- Part. pass. מרחש; f מרחשא; pl. f מרחשן. Snh. 67b שפוותה מר׳ דקא חזא (not שפוותיה) he saw that her lips were moving (she was mumbling a cbarm). Ib. 90b שפוותייהו מר׳ דחושי דילמא בעלמא (not שפוותיה) perhaps only their lips moved (in the grave), v. preced.; (Ms. F. וכ׳ מדהשין they moved their lips). Men. 63a וכ׳ קמרחשן אינשי כדאמרי Ms. M. (ed. וכ׳ מר׳ הוה) as people say, his lips are moving (he is excited). Hhpa. אתרתיש, thpe. אתרחיש to be brought about, to occur. ניסא א׳ a miracle happened. Targ. Ps. XVIII, 1. Targ. Koh. IV, 13. -- B. Mets. 106a לאתרחושי חוית הוות אי וכ׳ א׳ הוה ניסא לך if thou wert worthy of a miracle to happen to thee, a miracle would have happened to thee like that &c. Meg. 7b ניסא מתרחיש . . . בכל לא not always does a miracle happen. Gitt. 45a; a. fr.
רחש m. (preced.) 1) a creeping thing, reptile. Ter. VIII, 4 וכ׳ הר׳ שיצא כדי as long as it would take a. poisonous reptile to come forth .. and drink; Hull. 10a. -- VV. רחוש. -- 2) emotion, thought. Midr. Till. to Ps. XLV, 2 ר׳ למה אמירה ואם אמירה למה ר׳ אם if thought is meant,, why does the text mention speech, and if speech, why thought; a. e. -- V. רחשוש.
רחש, רחיש, רחשא. רי׳ ch. same, worm, reptile. nsect. Targ. Gen. I, 20 (h.text שרן). Targ. O. Ex. XVI, 20 (h. text תולעים). Targ. ib. 24 (h. text רמה). Targ. Lev. XI, 20, so. Ib. V, 2 (O. ed. Vien. רתישש); a. fr. - B. Mets. 84b וכ דקא ר׳ חואי I saw a worm come out of his ear. Y. Yeb. XV, 14a שעיח דר׳ at a season when the bite of a. reptile is of frequent occurrence; a. e. -dh gen. a lving thing, noxious animal. Sabb. 146a sq. לאוסופי אתי לא ר׳ משום one will not enlarge the hole for fear that an animal may creep in. -- Pl. רחשין, רחשי, רי׳. Targ. Y. Gen. I, 24. Targ. Y. Deut. XVIII, 11.
דחשוש m. (רחש) moving (of lips), emotion (of the heart). - Pl. constr. רחשושי. Men. 63a אר׳ דאתיא מרחשת הלב Ar. a. ed. Ven. (v. Rabb. D. S. a.l. note 100; ed. ארחושי) the meal ofering of the marhesheth iintimates that it comes to atone for the emotions of the heart (evil thoughts). Ib. הפה אר׳ ed. Ven. (ed. only ארחושי; Ms. M. הפה ארחושי) for the movements of the lips, as people say, his lips are moving, v. רחש.
רחת f. (b. h.; רוח) winnowing shovel. Kel. XV, 5 ר׳ גרוסות של the grist-grinders shovel. Sabb. XVII, 2; Y. ib. 16b top; a. e.
רחתא, רי׳ ch. same. Targ. Is. XXX, 24.
דחתנא, v. ריתנא.
רחתת, Y. Ber. IX, 14b bot. נת׳ ד׳, read with ed. Lehm.; ענתא דאתת כיון (v. Tosaf. to Sot. 31a).
רטב (b. h.) 1) to drip, be moist, juicy, green. -2) to moisten, v. יטה. -- Part. pass. דטוב (b. h. רטטב); f. רטובה; pl. רטובים, רטובין; רטובות (interch. with רוטב &c.). Koh. R. to VI, 6; Lev. R.s. 4, v. סילון I. Num. R. s. 3, beg. תמרים רטובים (some ed. רוטבין) juicy (good) dates, opp. נובלות; Midr. Till. to Ps. X0CII, 13. T'bul Yom III, 6 רטובות תמרים (Ar. ed. pr. רוטבות); a. fr. -- [Num. R. s. 10 8ז את ונוטל הרטוב some ed., read; הרוטב] Hif. הרטיב 1) same, to be green, succulentt; to thrive. Lev. R. s. 23 והולכים מרטיבין וישראל and Israel shall thriver more and more; ant. R. to II, 2. Ib. שמרטבת . . . כשושנת והולכת like the lily of the valleys, which is continually green; a. e. - טובים מעשים ה׳ to be succulent uwith good deeds. Ib. 1 כשושנה ט׳ מ׳ הרטבתי I became filled with the sap of good deeds like the lily; Midr. Till. to Ps. I, 3 ה׳ וכ׳ במעשים. Gen. R. s. 81, end (ref. to לו, Gen. XXXVV, 6) כלוז טטט ומ׳ מצות ה׳ . מי כל whosoever entered it became filled with pious acts and good deeds like a nut-tree; (ib. s. 69, a. e. הטריף, v. טרף); a. fr. -- 2) to cover with green. foliage, to improvise a cover with foliage. Ib. s. 68 מה וכ׳ ה׳ רטיבה what was the cover which he (Jacob) prepared? The beams of our house are cedars'(Oant. , I); Cant. R. to I, 17 מהן ה׳ הרטבה ומה (strike out מהן); (Yalk. Gen. 119 הטריף טריפה ומה, Var. ה׳ רטיבה, v. טרף). - [Cant. R. to VI, 10 מרטבת, v. שבה Hithpa.] רטב I ch. same; v. רטיב. Af. ארטב to moisten, give sap to. Targ. Y. Deut. XXVIII, 23. Hhpe. ארטיב, אירטב to be green, moist. Targ. Y. II Ex. III, 2 מדטיב (some ed. מר׳). Ib. 3 (ed. Vien. מרטיב Af). - Succ. 53b עלמא מירטב טפי דמידלי כמה (differ. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) the higher the waters of the deep rise, the more is vegetation moistened.