Page:A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.pdf/142

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

( 125 )

A PRAYER.

1. E Jihóva! e Atúa núi koe. Náu te máhinga katóa tánga ki dúnga ki te rángi ki ráro ki te wenúa. O Jehovah! thou art a great God. Thou hast made all things in heaven above and in the earth beneath.
2. Pai ráwa tóu e ánga ki te tángata. Náu ra óki te tángata; tóna áha óki, me tóna waidúa óki. Good indeed is thy work as to man. Man sprung from thee: from thee are his soul and spirit.
3. Náu te kai, náu te wai, náu te waka túpunga ki te kai, náu te méa waka kahu. From thee are bread and water. Thou causest the earth to vegetate and be fruitful, and to bring forth such things as can be made into raiment.
4. Náu ra óki i waka nóho ai te A'ta pai ki to tátu Tupúna: e A'ta márama ra óki, e ngákau rángi mádie. Thou didst endue our forefather with a holy disposition. His understanding was perfect; his heart peaceful.
5. Awé! kóa wáre wáre ra óki Adáma. Nána ra óki te méa waka kíno ki á kóe: na tátu katóa ra óki. Ka kíno te ngákau; ka póudi. Alas! Adam forgot (thee). He offended thee; we all have offended thee. Our hearts are corrupt, and ignorant.
6. Kía méa mai koe, e péke ke átu to tátu nei póudi: tukúa mai te ngákau márama mo tátu. Kía téa te kíno o tátu nei ngákau. Lighten our darkness, and give us an understanding heart: let us perceive the wickedness of our hearts.
7. Tukúa mai koe tóu Waidúa. Mána e waka marama tía mai, e waka óra mai to tátu nei ngákau. Endue us with thy Holy Spirit, that he may enlighten and renew our hearts.

M2