Page:Quiggin Dialect of Donegal 0111.png

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

the dialects differ from one another. This prosthetic f appears already in M.Ir. Examples – fαdɔ:, ‘make into a blaze’, Meyer ad-súim; fαnαχt, ‘to remain’, O.Ir. anaim; fα:N′ə, ‘ring’, O.Ir. ánne; fαstɔjəm, ‘I hire’, O.Ir. astaim; fαihαχ, ‘giant’, O.Ir. athach; fα:s, ‘grow’, O.Ir. ás; fwi:jəm, ‘I sew’, M.Ir. úagim; fuər, fwyər; ‘cold’, O.Ir. úar; fwiəχt, ‘cold’, O.Ir. uacht; fwyə, ‘hatred’, M.Ir. úath; fwiN′ɔg, ‘window’, <Engl.; f′ïg, ‘length’, O.Ir. ed. Peculiar to Donegal are fαurə, ‘eclipse’, Di. urdhubhadh, Finck orə (ii p. 207); fɔir′əm, ‘I suit’, elsewhere oirim; fo̤ruw tiə, ‘furniture’, Di. iorradh, earradh, O’R. urradh, M.Ir. errad, eirred (cp. LL 268 b 11 ic errad tigi).

On the other hand iʃαg, ‘lark’, never has f in Donegal (Macbain uiseag, Di. fuiseog), and α:N′L′ɔg, ‘swallow’, has lost its f, O.Ir. fannall.

§ 316. gives f in bαnəfαn, ‘sucking-pig’, < *banbhthán, Di. banbhán; m′i:fər, ‘ugly’, Craig miofuar, also spelt míofar G. J. Jan. ’02 p. 8, Cl. S. 27 xii ’02 p. 702 col. 2, < mío-úathmhar. Sporadically with certain speakers at the end of monosyllables, e.g. dUf for dUw̥, cp. G. J. 1895 p. 11, ZCP. v 98.

2. f′.

§ 317. This symbol denotes a bilabial f with the lips drawn back tightly on to the teeth for which the younger people substitute labio-dental f′. The breath escapes in the same way as in the case of f.

§ 318. f′ represents O.Ir. initial f before e, i or before r, l followed by these vowels. Examples – f′αL, ‘treachery’, M.Ir. fell; f′αmnαχ, ‘wrack’, M.Ir. femnach; f′αNəm, ‘skin, flay’, O.Ir. fennaim; f′αr, ‘man’, O.Ir. fer; f′αrsəd, ‘spindle’, Wi. fersad; f′αrəg, O.Ir. ferc; f′αr̥iN′, ‘rain’, M.Ir. ferthain; f′α:r, ‘better’, O.Ir. ferr; f′ɛəsɔg, ‘beard’, M.Ir. fésóc; f′ɛ:r, ‘grass’, M.Ir. fér; f′eil′ə, ‘saint’s-day’, O.Ir. féle (gen.); f′iαχ, ‘crow’, O.Ir. fiach; f′iə, ‘weave’, M.Ir. fige; f′iəkil′, ‘tooth’, O.Ir. fiacail; f′ihə, ‘twenty’, O.Ir. fiche; f′ïl′ə, ‘poet’, O.Ir. fili; f′ïN, ‘fair’, O.Ir. find; f′ir′əN, ‘male’, M.Ir. firend; f′i:r′iN′ə, ‘truth’, O.Ir. fírinne; f′l′ïg, ‘chickweed’, Di. flich, Hogan fliodh, fligh; f′l′ïχ, ‘wet’, O.Ir. fliuch; f′r′i:, ‘flesh-worm’, M.Ir. frigde; f′r′ïgrə, ‘answer’, O.Ir. frecre; f′r′iʃN′æʃαχ, ‘peevish, irritable’; f′r′ihir′, ‘sore’, Di. frithir.

f′ is further the aspirated form of initial p′, e.g. mə f′αN, ‘my pen’; də f′αtə, ‘your pet′; α f′i:pə, ‘his pipe’; ℊα: f′i:N′,