Page:Tales from the Arabic, Vol 2.djvu/262

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

238

her ‘O Tuhfeh sing upon these roses.’ ‘Hearkening and obedience,’ answered she and sang the following verses:

O’er all the fragrant flowers that be I have the pref’rence aye, For that I come but once a year, and but a little stay.
And high is my repute, for that I wounded aforetime My lord,[1] whom God made best of all the treaders of the clay.

So Es Shisban drank off the cup in his turn and said, ‘Well done, O desire of hearts!’ And he bestowed on her that which was upon him, to wit, a dress of cloth-of-pearl, fringed with great pearls and rubies and broidered with precious stones, and a tray wherein were fifty thousand dinars. Then Meimoun the Sworder took the cup and fell to gazing intently upon Tuhfeh. Now there was in his hand a pomegranate-flower and he said to her, ‘Sing upon this pomegranate-flower, O queen of men and Jinn; for indeed thou hast dominion over all hearts.’ Quoth she, ‘Hearkening and obedience;’ and she improvised and sang the following verses:

The zephyr’s sweetness on the coppice blew, And as with falling fire ’twas clad anew;
And to the birds’ descant in the foredawns, From out the boughs it flowered forth and grew,
Till in a robe of sandal green ’twas clad And veil that blended rose and flame[2] in hue.

  1. i.e. Mohammed, who was passionately fond of flowers and especially of the rose, which is fabled to have blossomed from his sweat.
  2. The Arab name (julnar) of the pomegranate is made up of the Persian word for rose (gul) and the Arabic fire (nar).