Page:The Odyssey (Butler).djvu/187

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
BK. xi.]
TITYUS, TANTALUS, SISYPHUS, HERCULES.
153

the mountains, and he had a great bronze club in his hand, unbreakable for ever and ever.

576"And I saw Tityus son of Gaia stretched upon the plain and covering some nine acres of ground. Two vultures on either side of him were digging their beaks into his liver, and he kept on trying to beat them off with his hands, but could not; for he had violated Jove's mistress Leto as she was going through Panopeus on her way to Pytho.

582"I saw also the dreadful fate of Tantalus, who stood in a lake that reached his chin; he was dying to quench his thirst, but could never reach the water, for whenever the poor creature stooped to drink, it dried up and vanished, so that there was nothing but dry ground—parched by the spite of heaven. There were tall trees, moreover, that shed their fruit over his head—pears, pomegranates, apples, sweet figs and juicy olives, but whenever the poor creature stretched out his hand to take some, the wind tossed the branches back again to the clouds.

593"And I saw Sisyphus at his endless task raising his prodigious stone with both his hands. With hands and feet he tried to roll it up to the top of the hill, but always, just before he could roll it over on to the other side, its weight would be too much for him, and the pitiless stone[1] would come thundering down again on to the plain. Then he would begin trying to push it up hill again, and the sweat ran off him and the steam rose from him.

601"After him I saw mighty Hercules, but it was his phantom only, for he is feasting ever with the immortal gods, and has lovely Hebe to wife, who is daughter of Jove and Juno. The ghosts were screaming round him like scared birds flying all whithers. He looked black as night with his bare bow in his


  1. Cf. Il. IV. 521, ἀμφοτέρω δὲ τέντοντε καὶ ὀστέα λᾶας ᾽αναιδὴς ἄχρις ἀπηλοίησεν. The Odyssean line reads, αὖτις ἔπειτα πέδονδε κυλίνδετο λᾶας ἀναιδής. The famous dactylism, therefore, of the Odyssean line was probably suggested by that of the Iliadic rather than by a desire to accommodate sound to sense. At any rate the double coincidence of a dactylic line, and an ending λᾶας ἀναιδής, seems conclusive as to the familiarity of the writer of the Odyssey with the Iliadic line.