Page:The great Galeoto; Folly or saintliness; two plays done from the verse of José Echegaray into English prose by Hannah Lynch (IA greatgaleotofoll00echerich).djvu/112

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Ernest. Listen, Mercedes. When a man such as I am is abused, and for no reason on earth treated as a blackguard, and finds himself snared, with crime thrust upon him, 'tis indeed a perilous case,—for others rather than for himself. I, in this fierce struggle with miserable fate, have lost honour, friendship and love, and have now nothing more to lose but the shabby shreds of an insipid and dreary existence. I have come here solely to know if there is any hope—only for that—and then—but you cannot deny me so slight a consolation? [Pleading.] One word!

Mercedes. Very well. They say—that he is better.

Ernest. True? You are not deceiving me? You are sure—quite sure? Oh! you are merciful, you are kind. It is true, quite true! May God spare him! Not his death. Let him live and be happy once more; let him forgive me and embrace me once again! Only let me see him. [Falls into the arm-chair beside the table sobbing, and covers his face with his hands. Pause.]

Mercedes. If your father should hear—if he should come out. Courage, Ernest, be sensible. [Doña Mercedes and Pepito endeavour to screen Ernest.]

Pepito. These nervous creatures are terrible. They sob and kill in the same breath.

Ernest. If you see me crying, while sobs shake my throat in an hysterical convulsion, and I seem as weak as a child, or a woman, believe me, it is not for myself, but for him—for her—for their lost happiness, for this indelible blot upon their name,—for the affront I am the cause of, in return for all their love and kindness. It is not my fault, but my utter misfortune. That is why I weep. My God, if I could wipe out this wretched past with tears, I would gladly weep away my blood to the last drop.

Mercedes. Silence, I implore!

72