Page:The reign of greed (1912).pdf/173

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
THE TRIBULATIONS OF A CHINESE
153

Quiroga, with his smooth tongue and humble smile, was lavishly and flatteringly attentive to Simoun. His voice was caressing and his bows numerous, but the jeweler cut his blandishments short by asking brusquely:

“Did the bracelets suit her?”

At this question all Quiroga’s liveliness vanished like a dream. His caressing voice became plaintive; he bowed lower, gave the Chinese salutation of raising his clasped hands to the height of his face, and groaned: “Ah, Señor Simoun! I’m lost, I’m ruined!”[1]

“How, Quiroga, lost and ruined when you have so many bottles of champagne and so many guests?”

Quiroga closed his eyes and made a grimace. Yes, the affair of that afternoon, that affair of the bracelets, had ruined him. Simoun smiled, for when a Chinese merchant complains it is because all is going well, and when he makes a show that things are booming it is quite certain that he is planning an assignment or flight to his own country.

“You did n’t know that I’m lost, I’m ruined? Ah, Señor Simoun, I’m busted!” To make his condition

    of it, and this was granted, thanks to the fact that the parish priest (the Dominican, Fray José Hevia Campomanes) held to the opinion that the presidency belonged to those who paid the most. The Tagalogs protested, alleging their better right to it, as the genuine sons of the country, not to mention the historical precedent, but the friar, who was looking after his own interests, did not yield. General Terrero (Governor, 1885-1888), at the advice of his liberal councilors, finally had the parish priest removed and for the time being decided the affair in favor of the Tagalogs. The matter reached the Colonial Office (Ministerio de Ultramar) and the Minister was not even content merely to settle it in the way the friars desired, but made amends to Padre Hevia by appointing him a bishop.”—W. E. Retana, who was a journalist in Manila at the time, in a note to this chapter.

    Childish and ridiculous as this may appear now, it was far from being so at the time, especially in view of the supreme contempt with which the pugnacious Tagalog looks down upon the meek and complaisant Chinese and the mortal antipathy that exists between the two races.—Tr.

  1. It is regrettable that Quiroga’s picturesque butchery of Spanish and Tagalog—the dialect of the Manila Chinese—cannot be reproduced here. Only the thought can be given. There is the same difficulty with r’s, d’s, and l’s that the Chinese show in English.—Tr.