The Poetic Edda (tr. Bellows)/Hymiskvitha

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Anonymous43577The Poetic Edda — Hymiskvitha1923Henry Adams Bellows


HYMISKVITHA
The Lay of Hymir

Introductory Note

The Hymiskvitha is found complete in both manuscripts; in Regius it follows the Harbarthsljoth, while in the Arnamagnæan Codex it comes after the Grimnismol. Snorri does not quote it, although he tells the main story involved.

The poem is a distinctly inferior piece of work, obviously based on various narrative fragments, awkwardly pieced together. Some critics, Jessen and Edzardi for instance, have maintained that the compiler had before him three distinct poems, which he simply put together; others, like Finnur Jonsson and Mogk, think that the author made a new poem of his own on the basis of earlier poems, now lost. It seems probable that he took a lot of odds and ends of material concerning Thor, whether in prose or in verse, and worked them together in a perfunctory way, without much caring how well they fitted. His chief aim was probably to impress the credulous imaginations of hearers greedy for wonders.

The poem is almost certainly one of the latest of those dealing with the gods, though Finnur Jonsson, in order to support his theory of a Norwegian origin, has to date it relatively early. If, as seems probable, it was produced in Iceland, the chances are that it was composed in the first half of the eleventh century. Jessen, rather recklessly, goes so far as to put it two hundred years later. In any case, it belongs to a period of literary decadence,—the great days of Eddic poetry would never have permitted the nine hundred headed person found in Hymir's home—and to one in which the usual forms of diction in mythological poetry had yielded somewhat to the verbal subtleties of skaldic verse.

While the skaldic poetry properly falls outside the limits of this book, it is necessary here to say a word about it. There is preserved, in the sagas and elsewhere, a very considerable body of lyric poetry, the authorship of each poem being nearly always definitely stated, whether correctly or otherwise. This type of poetry is marked by an extraordinary complexity of diction, with a peculiarly difficult vocabulary of its own. It was to explain some of the "kennings" which composed this special vocabulary that Snorri wrote one of the sections of the Prose Edda. As an illustration, in a single stanza of one poem in the Egilssaga, a sword is called "the halo of the helnn," "the wound-hoe," "the blood-snake" (possibly; no one is sure what the compound word means) and "the ice of the girdle," while men appear in the same stanza as "Othin's ash-trees," and battle is spoken of as "the iron game." One of the eight lines has defied translation completely.

Skaldic diction made relatively few inroads into the earlier Eddic poems, but in the Hymiskvitha these circumlocutions are fairly numerous. This sets the poem somewhat apart from the rest of the mythological collection. Only the vigor of the two main stories—Thor's expedition after Hymir's kettle and the fishing trip in which he caught Mithgarthsorm—saves it from complete mediocrity.


1.Of old the gods    made feast together,
And drink they sought    ere sated they were;
Twigs they shook,    and blood they tried:
Rich fare in Ægir's    hall they found.[1]

2.The mountain-dweller    sat merry as boyhood,
But soon like a blinded    man he seemed;
The son of Ygg    gazed in his eyes:
"For the gods a feast    shalt thou forthwith get."

3.The word-wielder toil    for the giant worked,
And so revenge    on the gods he sought;
He bade Sif's mate    the kettle bring:
"Therein for ye all    much ale shall I brew."

4.The far-famed ones    could find it not,
And the holy gods    could get it nowhere;
Till in truthful wise    did Tyr speak forth,
And helpful counsel    to Hlorrithi gave.

5."There dwells to the east    of Elivagar
Hymir the wise    at the end of heaven;
A kettle my father    fierce doth own,
A mighty vessel    a mile in depth."

Thor spake:
6."May we win, dost thou think,    this whirler of water?"

Tyr spake:

"Aye, friend, we can,    if cunning we are."

7.Forward that day    with speed they fared,
From Asgarth came they    to Egil's home;
The goats with horns    bedecked he guarded;
Then they sped to the hall    where Hymir dwelt.

8.The youth found his grandam,    that greatly he loathed,
And full nine hundred    heads she had;
But the other fair    with gold came forth,
And the bright-browed one    brought beer to her son.

9."Kinsman of giants,    beneath the kettle
Will I set ye both,    ye heroes bold;
For many a time    my dear-loved mate
To guests is wrathful    and grim of mind."

10.Late to his home    the misshapen Hymir,
The giant harsh,    from his hunting came;
The icicles rattled    as in he came,
For the fellow's chin-forest    frozen was.

11."Hail to thee, Hymir!    good thoughts mayst thou have;
Here has thy son    to thine hall now come;
(For him have we waited,    his way was long;)
And with him fares    the foeman of Hroth,
The friend of mankind,    and Veur they call him.

12."See where under    the gable they sit!
Behind the beam    do they hide themselves."
The beam at the glance    of the giant broke,
And the mighty pillar    in pieces fell.

13.Eight fell from the ledge,    and one alone,
The hard-hammered kettle,    of all was whole;
Forth came they then,    and his foes he sought,
The giant old,    and held with his eyes.

14.Much sorrow his heart    foretold when he saw
The giantess' foeman    come forth on the floor;
Then of the steers    did they bring in three;
Their flesh to boil    did the giant bid.

15.By a head was each    the shorter hewed,
And the beasts to the fire    straight they bore;
The husband of Sif,    ere to sleep he went,
Alone two oxen    of Hymir's ate.

16.To the comrade hoary    of Hrungnir then
Did Hlorrithi's meal    full mighty seem;
"Next time at eve    we three must eat
The food we have    {illegible}s the hunting's spoil."

17....
Fain to row on the sea    was Veur, he said,
If the giant bold    would give him bait.

Hymir spake:
18."Go to the herd,    if thou hast it in mind,
Thou slayer of giants,    thy bait to seek;
For there thou soon    mayst find, methinks,
Bait from the oxen    easy to get."

19.Swift to the wood    the hero went,
Till before him an ox    all black he found;
From the beast the slayer    of giants broke
The fortress high    of his double horns.

Hymir spake:
20."Thy works, methinks,    are worse by far,
Thou steerer of ships,    than when still thou sittest."
...
...

21.The lord of the goats    bade the ape-begotten
Farther to steer    the steed of the rollers;
But the giant said    that his will, forsooth,
Longer to row    was little enough.

22.Two whales on his hook    did the mighty Hymir
Soon pull up    on a single cast;
In the stern the kinsman    of Othin sat,
And Veur with cunning    his cast prepared.

23.The warder of men,    the worm's destroyer,
Fixed on his hook    the head of the ox;
There gaped at the bait    the foe of the gods,
The girdler of all    the earth beneath.

24.The venomous serpent    swiftly up
To the boat did Thor,    the bold one, pull;
With his hammer the loathly    hill of the hair
Of the brother of Fenrir    he smote from above.

25.The monsters roared,    and the rocks resounded,
And all the earth    so old was shaken;
...
Then sank the fish    in the sea forthwith.

26....
Joyless as back    they rowed was the giant;
Speechless did Hymir    sit at the oars,
With the rudder he sought    a second wind.

Hymir spake:
27."The half of our toil    wilt thou have with me,
And now make fast    our goat of the flood;
Or home wilt thou bear    the whales to the house,
Across the gorge    of the wooded glen?"

28.Hlorrithi stood    and the stem he gripped,
And the sea-horse with water    awash he lifted;
Oars and bailer    and all he bore
With the surf-swine home    to the giant's house.

29.His might the giant    again would match,
For stubborn he was,    with the strength of Thor;
None truly strong,    though stoutly he rowed,
Would he call save one    who could break the cup.

30.Hlorrithi then,    when the cup he held,
Struck with the glass    the pillars of stone;
As he sat the posts    in pieces he shattered,
Yet the glass to Hymir whole they brought.

31.But the loved one fair    of the giant found
A counsel true,    and told her thought:
" Smite the skull of Hymir,    heavy with food,
For harder it is    than ever was glass."

32.The goats' mighty ruler    then rose on his knee,
And with all the strength    of a god he struck;
Whole was the fellow's    helmet-stem,
But shattered the wine-cup    rounded was.

Hymir spake:
33."Fair is the treasure    that from me is gone,
Since now the cup    on my knees lies shattered;"
So spake the giant:    "No more can I say
In days to be,    'Thou art brewed, mine ale.'

34."Enough shall it be    if out ye can bring
Forth from our house    the kettle here."
Tyr then twice    to move it tried,
But before him the kettle    twice stood fast.

35.The father of Mothi    the rim seized firm,
And before it stood    on the floor below;
Up on his head    Sif's husband raised it,
And about his heels    the handles clattered.

36.Not long had they fared,    ere backwards looked
The son of Othin,    once more to see;
From their caves in the east    beheld he coming
With Hymir the throng    of the many-headed.

37.He stood and cast    from his back the kettle,
And Mjollnir, the lover    of murder, he wielded;
...
So all the whales    of the waste he slew.

38.Not long had they fared    ere one there lay
Of Hlorrithi's goats    half-dead on the ground;
In his leg the pole-horse    there was lame;
The deed the evil    Loki had done.

39.But ye all have heard,—    for of them who have
The tales of the gods,    who better can tell?
What prize he won    from the wilderness-dweller,
Who both his children    gave him to boot.

40.The mighty one came    to the council of gods,
And the kettle he had    that Hymir's was;
So gladly their ale    the gods could drink
In Ægir's hall    at the autumn-time.


  1. 1. Twigs: Vigfusson comments at some length on "the rite practised in the heathen age of inquiring into the future by dipping bunches of chips or twigs into the blood (of sacrifices) and shaking them." But the two operations may have been separate, the twigs being simply "divining-rods" marked with runes. In either case, the gods were seeking information by magic as to where they could find plenty to drink. Ægir: a giant who is also the god of the sea; little is known of him outside of what is told here and in the introductory prose to the Lokasenna, though Snorri has a brief account of him, giving his home as Hlesey (Läsö, cf. Harbarthsljoth, 37). Grimnismol, 45, has a reference to this same feast.