A Dialect of Donegal/Texts
| ←Word-lists | A Dialect of Donegal: Being the Speech of Meenawannia in the Parish of Glenties by Texts |
|
|
|
Riddles.
|
|
Catches.
|
|
|
Áindrías an Ime. Bhí Áindrías an Ime na chomhnaidhe i mBaile ui Mún i nGleann an Bhaile Dhuibh. |
|
bə l′eʃ bwel′ i: mũ:n α:t′ f′ihə bɔ: αgəs tαruw l′ɔ:fə.
|
Bu leis Baile ui Mún, áit fiche bó ⁊ tarbh leobhtha. |
|
ℊlαk ə ʃo:Nstənαχ mo:r ɛ ɛr skɔ:r k′er′ə χrɔk jɛəg ïm′ ə jα:nuw er′ ihid(′) bɔ: N′ t′o:Nstəni:.
|
Ghlac an Seónstanach Mór é air scór ceithre chroc dhéag ime do dheánadh air fhichid bó an tSeónstanaigh. |
|
ʃαχtən ṟï̃və hα͠uwin′ χUi ə ʃo:Nstənαχ ʃiər αgəs ʃαχt ɲ′αræn′[2] αgəs p′eir′ə k′l′iuw er′ ℊαχ g′αrαn fα χyN′ə ə χyd′ ïm′ə.
|
Seachtmhain roimhe Shamhain chuaidh an Seónstanach siar ⁊ seacht ngearráin ⁊ péire cliabh air ghach gearrán fá choinne a chuid ime. |
|
d′iəfri b′αn α:nṟæʃ wo:r′ də ℊα:nṟαs, gəde: jα:n̥ə m′ə? tα: N′ t′ïm′ ït′ əgəd.
|
D’fhiafraigh bean Áindriáis Mhóir de Áindrías, go dé gheánfaidh mé? Tá an t-im ithte agad. |
|
d′iəfri: α:nṟαs, wïl′ ərəd ïm′ əgəd əs jα:n̥uw ʃïN′ əN′Uw̥`? αgəs du:r ·siʃə, tα:.
|
D’fhiafraigh Áindrías, bhfuil oiread ime agad a’s gheánfadh sinn aniu? ⁊ dubhairt sise, tá. |
|
Ner′ ə d′i: ʃiəd α sα(:)iç, du:rt′ ə ʃo:Nstənαχ, α:nṟæʃ, əs kɔ:r did′ ə sɔlαr ə hɔ:rt ·dŨw̥`, αgəs du:rt′ α:nṟαs, N′iəL sɔlαr ər′ b′iç′ əgəm.
|
Nuair d’ith siad a sáith, dubhairt an Seónstanach, a Áindriáis, is cóir duid an solathar do thabhairt domh, ⁊ dubhairt Áindrías, ní’l solathar air bith agam. |
|
d′i: m′ə e: ïl′ig′.
|
D’ith mé é uilig. |
|
du:rt′ ə ʃo:Nstənαχ, α α:nṟæʃ, kyr̥′i m′ə əNə f′r′i:su:n′ huw.
|
Dubhairt an Seónstanach, a Áindriáis, cuirfidh mé ’un an phríosúin thú. |
|
αgəs du:rt′ α:nṟαs, Nα kyr′, αχ kyr′ ho̤gəm Nə f′ihə bɔ: b′l′iïn el′ə αgəs vɛ:r̥i m′ə m′ïNə Nαχ N′içəm ən jr′im′ ïm′ə gə k′ïN b′l′iəNə.
|
⁊ dubhairt Áindrías, na cuir, acht cuir chugam na fiche bó bliadhain eile ⁊ bhéarfaidh mé mionna nach n-ithim aon ghreim ime go ceann bliadhna. |
|
riN′ ʃiəd ə mαrəguw.
|
Rinne siad an margadh. |
|
hɔʃi: α:nṟαs αgəs ə vαn ə sα:wæl′ ə N′ïm′ə.
|
Thoisigh Áindrías ⁊ a bhean ag sábháil an ime. |
|
vi: d′ɛ mαh ɛg′ α:nṟαs α hein′ αgəs hα:wæL′ ʃə N′ t′ïm′ ïl′ig′ gə d′α:r sə ɔχt grɔk αgəs f′içə er′ ho̤n ə dα: vl′iən.
|
Bhí deich
mba(th) aig Áindrías é fhéin ⁊ shábháil sé an t-im uilig go deárn sé ocht gcroc ⁊ fiche air shon an dá bhliadhan. |
|
hen′ik′ (hαnik′) ə ʃo:Nstənαχ ə t′αχtən ṟï̃və hα͠uwin′ αgəs k′er′ə g′αræN′ d′ɛəg l′eʃ, p′eir′ə k′l′iuw ər′ ℊαχ g′αrαn.
|
Thainic an Seónstanach an tseachtmhain roimhe Shamhain ⁊ ceithre gearráin déag leis, péire cliabh air ghach gearrán. |
|
ho̤g ʃɛ l′eʃ α χyd′ ïm′ə.
|
Thug sé leis a chuid ime. |
|
N′i: vɛ Lɔχ p′i:N′ə də rïN′ əgəm l′αt, ərsə α:nṟαs.
|
Ní bhéidh luach píngne de roinn again leat, arsa Áindrías. |
|
tα: m′ə ər to:gæl′ gən ən jr′im′ ïm′ α:L′ɛ b′l′iïn′.
|
Tá mé ar tógáil gan aon ghreim ime fhagháil le bliadhain. |
|
kyr̥′i m′ə stɔk bɔlɔg ho̤gəd er′ ə vl′i:N′ ʃUgiN′.
|
Cuirfidh mé stoc bolog chugad air an bhliadhain seo chugainn. |
|
mα gə L′ɔ:r.
|
Maith go leór. |
|
rïN′uw ə mαrəguw.
|
Rinneadh an margadh. |
|
hen′ik′ ə t′αLαχ skɔ:r gə L′è.
|
Thainic an t-eallach scór go leith. |
|
χα͠ıç ə t′αLαχ ə Nαm əN′ʃïn′ gə d′i: ən fõ:wər.
|
Chaith an t-eallach a n-am annsin go dtí an foghmhar. |
|
ho̤g ə ʃo:Nstənαχ l′eʃ iəd gə h⅄:nαχ ə Nõ:wir′ vαlαχ ʃαni: α hein′ αgəs α:nṟæʃ l′eʃ.
|
Thug an Seónstanach leis iad go h-aonach an fhoghmhair Bhealach Seanaidh é fhéin ⁊ Áindrías leis. |
|
ji:L′ ʃə (ə)N′t′αLαχ l′ɛ ko̤Nαχtαχ αgəs du:rt′ ə ko̤Nαχtαχ, əs mo:r ə Nα:r′ə Nαχ wïl′ αLαχ N′i:s f′α:r əgəv Nα tα:.
|
Dhíol sé an t-eallach le Connachtach ⁊ dubhairt an Connachtach: is mor an náire nach bhfuil eallach níos fearr agaibh ná tá. |
|
αχ N′i:l′ α:t′ ə vi: əN mər gyd′ αLy: Nα əN mər Ny:n′i:.
|
Acht ní’l áit an bhídh ann bhur gcuid eallaigh na ann bhur ndaoiní. |
|
du:rt′ ə ʃo:Nstənαχ gə rɔ αLαχ αgəs di:n′i: ɔkuw kɔ mαiç αgəs vi: ə go̤Nαχtə αgəs ə ℊlαkuw ə m′iə kɔ mαiç fɔstə.
|
Dubhairt an Seónstanach go robh eallach agus daoiní ocú co maith ⁊ bhí i gConnachta agus a ghlacadh a mbiadh co maith fosta. |
|
fl′eid′æl′ ə ʃo:Nstənαχ αgəs ə ko̤Nαχtαχ er′ f′ïg tαmwiL′ (to̤mwiL′) αgəs χo̤r səd g′αL r̥i: ·L′ejin′i k′okuw bw⅄əχiL′ ə χo̤Nαχti: Nɔ bw⅄əχiL′ ə t′o:Nstəni: əs ·mo: d′i:suw də jïm′.
|
Phléideáil an Seónstanach ⁊ an Connachtach air feadh tamaill agus chuir siad geall thrí leath-ghuinea cia ocú buachaill an Chonnachtaigh no buachaill an Seónstanaigh is mó d’íosadh de im. |
|
hïN′ʃiuw ə ʃk′ɛəL də α:nṟαs αgəs də w⅄əχiL′ ə χo̤Nαχti: αgəs du:rt′ ə vïrt′ gər wα͠ıç mər hα:rLy: gə ro(w) ə sα(:)iç ɔkriʃ ɔr̥uw.
|
H-innsigheadh an scéal do Áindrías agus do bhuachaill an Chonnachtaigh ⁊ dubhairt an bheirt gur mhaith mar tharlaidh, go robh a sáith ocrais orrthú. |
|
χUi ʃəd əʃt′αχ ə d′αχ ə Nɔ:stə.
|
Chuaidh siad isteach i dteach an ósta. |
|
f′iəfriuw di:fə gəd′e: ə d′i:sət(′) ʃəd l′ɛ Nα gyd′ ïm′ə.
|
Fiafruigheadh diobhtha go dé d’iosadh siad le n-a gcuid ime. |
|
du:rt′ ə vïrt′, αrαn m′ïn′ ·χɔr′k′ə αgəs p′r′ɛəti:.
|
Dubhairt an bheirt: Arán min choirce agus préataí. |
|
fw⅄ərəs (fwi:rəs) ʃïN dɔ:fə.
|
Fuaras sin dóbhtha. |
|
f′iəfriuw di:fə gəd′e: n vɛd′ ǐm′ə.
|
Fiafraigheadh díobhtha go dé an mhéid ime. |
|
du:rt′ α:nṟαs k′αr̥uw klɔçə.
|
Dubhairt Áindrías ceathramhadh cloiche. |
|
N′i:r′ wαdə gə ro ʃïn′ k′r′iəχni:.
|
Níor bhfhada go robh sin críochnaighthe. |
|
ℊyr′ α:nṟαs k′αr̥uw klɔç el′ə də ℊαχ ö̤:n ɔkuw.
|
Ghair Áindrías ceathramhadh cloiche eile do gach aon ocú. |
|
Ner′ ə hen′ik′ ə t′ïm, wuil′ α:nṟαs dɔrN er′ ə wɔ:rd αgəs du:rt′ Nαχ ro k′αrt ə jα:nuw l′ɛ k′αχtər ɔkuw.
|
Nuair a thainic an t-im, bhuail Áindrías dorn air an bhórd ⁊ dubhairt nach robh ceart dha dheánamh le ceachtar ocú. |
|
gər çαrt dɔ:fə d′ɔχ α:l′.
|
Gur cheart dóbhtha deoch fhagháil. |
|
f′iəfriuw gəd′e: N′d′ɔχ αgəs du:r·se:, d′ɔχ ïm′ə.
|
Fiafraigheadh go dé an deoch ⁊ dubhairt sé: Deoch ime. |
|
gəd′e: n veid′ ïm′ə? L′eijig′i: k′αr̥uw klɔçə ən f′αr du:N′.
|
Go dé an mhéid ime? Léighigidh ceathramhadh cloiche an fear dúinn. |
|
hɛn′i ʃə L′eit′ə αgəs əNə ℊα: b′ig′i:n′.
|
Thainic sé léighte ⁊ ann dhá bpigín. |
|
dɔ:l α:nṟαs d′ɔχ αgəs d′iərsə Nə p′r′ɛəti: αgəs α tαrαn ho:rt(′) l′ɔ:fə əs ə χαsαn, gə wα:t′ ʃə ə χyd′ ə jα:nuw.
|
D’ól Áindrías deoch ⁊ d’iarr sé na préataí ⁊ an t-arán do thabhairt leóbhtha as an chasán, go bhfaghadh sé a chuid do dheánamh. |
|
ro̤g ʃə er′ ɔ:d də N′ïm′ əNα ℊɔrN.
|
Rug sé air fhód de’n im ann a dhorn. |
|
χo̤r sə əNα veil′ ə.
|
Chuir sé ann a bhéil é. |
|
wiN′ ʃə g′r′im′ mo:r əs.
|
Bhain sé greim mór as. |
|
dɔ:iL′ ʃə bɔləgəm əs ə f′ig′i:n.
|
D’ól sé bolgam as an phigín. |
|
ℊɔ:rt′ ko̤d də N′ïm′ əNuəs f′r′i:d′ ə N′ɛəsɔg′ wo:r′.
|
Dhóirt cuid de’n im anuas fríd an fhéasóig mhóir. |
|
əs ɔχt d′e:, wα̃:iʃt′ir′,f′ɛəχ əNo̤N er′.
|
As ocht Dé, a mháighistir! féach anonn air. |
|
N′i: ɛədəm ə və b′jɔ: ə gaũwərk er′ ə vα:χ hαlαχ.
|
Ní fhéadaim do bhéith beó ag amharc air an bheathach shalach. |
|
d′iəl ə g′αL αgəs ə trα: rαχəmwid′ ə wel′ə, i:kə m′ə hein′ ə l′ὰ.
|
Díol an geall ⁊ an tráth rachaidh muid abhaile íocfaidh mé fhéin a leath. |
|
win′ α:nṟαs ə g′αL αχ dα:k ʃə α:nṟαs ə N′ïm′ə mər en′əm′ er′ gə wuərsə bα:s.
|
Bhain Áindrías an geall acht d’fhág sé Áindrías an Ime mar ainm air go bhfhuair sé bás. |
|
|
Éamonn Ua Ciórrthais (?). Bhí baintreabhach mná i Leitir-Mhic-a-Bháird. |
|
vi: b′ïrt′ wα̃k ɛk′i: – pα:drik′ α ·k′ɔ:r̥iʃ ə f′αr bə ʃin′ə αgəs ɛ:məN ə bɔ:g′ə.
|
Bhi beirt mhac aici – Padraig Ua Ciórrthais an fear bu sine ⁊ Éamonn ab óige. |
|
dα:ʃ ʃiəd suəs gə ro ʃiəd əNα mw⅄əχəL′i:.
|
D’fhás siad suas go robh siad ann a mbuachaillí. |
|
əN Lα: əwα̃:n′ du:rt′ ɛ:məN l′ɛ Nα wα̃hær′: ə wᾱhær′, ïm′αχə m′iʃə gə viαχə m′ə mɔrtu:n α:l′ dŨw̥ein′.
|
Aon lá amháin dubhairt Éamonn le n-a mhathair: A mhathair! imtheachaidh mise go bhféachfaidh mé m’fhortún fhagháil domh fhéin. |
|
tα: Ntαluw b′ïg gə L′ɔ:r ɛg′ mə jα:r̥ær′.
|
Tá an talamh beag: go leór aig mo dhearbhbhrathair. |
|
k′ɔkuw f′α:r l′αt tïrt′i:n′ b′ïg əs mɔ vαNαχt Nɔ tïrt′i:n′ mo:r əgəs mə wαLαχt? əs f′α:r l′ïm tïrt′i:n′ b′ïg αgəs də vαNαχt.
|
Cia ocú fearr leat toirtín beag ⁊ mo bheannacht no toirtín mór ⁊ mo mhallacht? is fearr liom toirtín beag ⁊ do bheannacht. |
|
jl′ɛəs er′ αgəs dα:g b′αNαχt ɛg′ Nə wo̤nuw.
|
Ghléas air ⁊ d’fhag beannacht aig n-a bhunadh. |
|
ho̤g ə wα̃hær′ ə b′αNαχt dɔ:.
|
Thug a mhathair a beannacht dó. |
|
vi: ʃə mαL trα·nõ:nə Ner′ ə dα:k ʃə ən bwel′ə.
|
Bhí sé mall trathnóna nuair d’fhág sé an baile. |
|
N′i:l′ əN αχt gə wuərsə trαsNə ℊ⅄:·b′αrα gə den′ik′ ə Nĩ:çə αgəs χo̤diL′ʃə ə Nĩ:çɔ ʃïn′ əNsə ℊαrəχyL′.
|
Ní’l ann acht go bhfuair se trasna Ghaoth-Beara go dtainic an oidhche ⁊ chodail sé an oidhche sin anusan Gharbhchoill. |
|
er′ hït′ïm′ Nə χo̤Luw dɔ: hen′ik′ iN′ʃer′ kuw b′ïg Nə gαrəχyL′uw.
|
Air thuitim ’na chodladh dó thainic annsair Cú Beag na Garbhchoilleadh. |
|
ʃə də vαhə ɛ:mwiN′ i: k′ɔ:r̥iʃ ərsi:.
|
Sé do bheatha, a Éamuinn Ui Ciórrthais, arsí. |
|
kyd′ ər L′eç αgəs kïvr′əN αgəs ro̤d l′ɛ to:rt′ iNʃər Nα kïl′æn′.
|
Cuid air leith ⁊ coimhreainn ⁊ rud le tabhairt annsair na coileáin. |
|
jo: tuw ʃïn′, α χylæn′ uəsil′.
|
Gheobh tú sin, a choileáin uasail! |
|
ho̤g diçə kyd′ ər L′eç αgəs kïvr′əN αgəs ro̤d l′ɛ to:rt′ iN′ʃər Nα kïlæn′.
|
Thug dithe cuid air leith ⁊ coimhreann ⁊ rud le tabhairt annsair na coileáin. |
|
ɛ:mwiN′ i: k′ɔ:r̥iʃ, ərsən kuw, tα: m′ə bwiαχ di:d.
|
A Éamuinn Ui Ciórrthais, arsa ’n cú, tá mé buidheach díod. |
|
k′ɛ b′ɛr′ b′iç α:t′ ə m′ei tuw i ɲeivəN, d′αN skαrt′ er′ χuw b′ïg Nə gαrəχyL′uw.
|
Ce b’air bith áit i mbéidh tú i ngeibhionn, deán scairt air Chú Beag na Garbhchoilleadh. |
|
ər′ mwæd′əN LαχərNə·wα:rαχ gə Luə Luə d′eir′i: αgəs χUi ʃə er′ ·çu:l αgəs çu:l ṟï̃və N′i:s fwid′ə Nα hig′ l′ïms ïN′ʃə.
|
Air maidin lá air n-a bhárach go luath, luath, d’eirigh ⁊ chuaidh sé air shiubhal ⁊ shiubhail roimhe níos fuide na thig liomsa ’innse. |
|
fα jer′uw trα·nõ:nə gə mαL hen′i ʃə ku:rt′ αgəs kæʃL′αn mo:r.
|
Fa dheireadh trathnóna go mall chonnaic sé cúairt ⁊ caisleán mór. |
|
hen′i ʃə əNə jαftə.
|
Thainic sé ’un an geafta. |
|
f′iəfriuw dè, gəd′e: vi: ʃə jiəri: (jïri:).
|
Fiafruigheadh de, go dé bhí sé dha iarraidh. |
|
d′iN′iʃ ʃə dɔ:fə gər bw⅄əχiL′ ə vi: g′ïri: αm′ʃir′ə.
|
D’innis sé dóbhtha gur buachaill bhí aig iarraidh aimsire. |
|
N′i: ro mwid′ ʃïN′ə əN Lα: ər′iuw Nαχ ro bw⅄:χiL′ ə jiç ɔriN′, ərsən g′αftɔr′.
|
Ní robh muid sinne aon lá ariamh nach robh buachaill de dhith orrainn, arsa ’n geaftóir. |
|
gəd′e: (ə)N o̤bwir′ ə wïL tuw mαiç ɛg′ə.
|
Go dé an obair a bhfuil tú maith aige. |
|
ʃi:l′əm Nαχ wïl′ o̤bwir′ fα N′ t′αχ Nαχ d′ig′ l′ïm ə jα:nuw.
|
Saoilim nach bhfuil obair fá ’n teach nach dtig liom a dheánadh. |
|
gəd′e: N tuərəstəl ətα: tuw jïri: gə k′ïN Lα: αgəs b′l′iïn′? fα:kə m′ə ʃïn′ ɛg′ ən ṟi:.
|
Go dé ’n tuarastal atá tú dha iarraidh go ceann lá ⁊ bliadhain? Fágfaidh mé sin aig an rí. |
|
k′ɛb′er′ ·b′iç tuərəstəl əs f′juw m′ə vɛ:r̥i ʃə dŨw ə.
|
Ce b’air bith tuarastal is fiú mé, bhéarfaidh sé domh é. |
|
er′ mwæd′əN LαχərNə·wα:rαχ hen′i ʃə mɔrαn sp′i:k′i: er′ ə wα:wən αgəs k′ïN di:n′i: ər′ χyd′ ɔkuw.
|
Air maidin lá air na bhárach chonnaic sé mórán spící air an bhadhbhdhun ⁊ ceann daoiní air chuid ocú. |
|
d′iəfri: ʃə, gə d′e: tα: m′ɛ gɔl ə jα:nuw əN′Uw̥`.
|
D’fhiafraigh sé, go dé tá mé ’g dul a dheánadh aniu. |
|
t′eʃαnuw dɔ: bɔihαχ Nær′ kαrtuw l′ɛ ʃαχt m′l′iəNə, αgəs mər m′eit′ ʃə kαrti: trα·nõ:nə, gə gir′f′i: ə çïN ər sp′i:k′ə.
|
Teiseanadh dó bóitheach nar cartadh le seacht mbliadhna, ⁊ mur mbéidheadh sé cartaighthe trathnóna, go gcuirfidhe a cheann air spíce. |
|
fuər sə gre:p′, αgəs ə çïd çïN ə χæ ʃə əmαχ, ʃe: ən ṟo̤d ə hen′ik′ ʃαχt g′iN′ əʃt′αχ.
|
Fuair sé grape, ⁊ an chéad cheann a chaith sé amach, sé an rud a thainic seacht gcinn asteach. |
|
χæ ʃə k′ïN el′ə əmαχ αgəs hen′ik′ k′er′ə k′iN′ d′ɛəg əʃt′αχ.
|
Chaith sé ceann eile amach ⁊ thainic ceithre cinn déag asteach. |
|
o: t′i:m, ərse:, əs gïr′id′ gə ro: N′ t′αχ ʃɔ L′iəNtə αgəs rαχi: mə çïNsə er′ ə sp′i:k′ə.
|
Ó tím, arsé, is goirid go robh an teach seo líonta ⁊ rachaidh mo cheann-sa air an spíce. |
|
tα: m′e: (ə) nṟɔχα:t′, ərse:.
|
Tá mé i ndrocháit, arsé. |
|
N′i:l′ ïm′αχt er′ ə wα:s əgəm.
|
Ni’l imtheacht air an bhás agam. |
|
ərɛir′ χuələ m′ə t′r′i: skαrt′ wo:rə hi:s əNsə jl′αN.
|
Aréir chuala mé trí scairt mhóra thíos anns an ghleann. |
|
d′iəfri: m′ə gəd′e: bə çiəL dɔ: ·ʃïn′.
|
D’fhiafraigh mé go dé bu chiall dó sin. |
|
du:rt′ ə kɔ:kir′ə l′ïm gər t′r′i: fαhi: ə hen′ik′ iN′ʃɔ ə jïri: N′iən ə ri: l′ɛ pɔ:suw er′ ə N′αr bə wõ: ɔkuw.
|
Dubhairt an cócaire liom gur trí fathaigh a thainic annseo do iarraidh nighean an ríogh le pósadh air an fhear bu mhó ocú. |
|
Nα gə ʃk′r′ïsət(′) ʃə ə rihαχtə mər wα:t′ ʃə i:.
|
No go scriosadh sé a rioghachta mur bhfaghadh sé í. |
|
ʃïN Nα f′αr ə r̥it′uw ə.
|
Sin no fear a throidfeadh é. |
|
χo̤r N′iən ə ri: er′ gu:l ə gə k′ïN b′l′iəNə gə wα:t′ ʃi: gæʃk′iαχ ə r̥it′uw ə.
|
Chuir nighean an ríogh ar gcúl é go ceann bliadhna go bhfaghadh sí gaiscidheach a throidfeadh é. |
|
Nαχ wïl′ ĩ:ç er′ b′iç Nαχ L′ig′it(′) ʃiəd t′r′i: skαrt′ l′ɛ hαhəs gə ro ʃəd ĩ: el′ə N′i:s N′eʃə dən fɔ:suw.
|
Nach bhfuil oidhche air bith nach leigeadh siad trí scairt le h-athas go robh siad oidhche eile níos neise do’n phósadh. |
|
əniʃ tα: m′ə rəi.
|
Anois tá mé réidh. |
|
N′i:l′ ïm′αχt er′ ə wα:s əgəm.
|
Ní’l imtheacht air an bhás agam. |
|
tα: m′ə i ɲeivəN.
|
Tá mé i ngéibhionn. |
|
riN′ ʃə skαrt′ er′ χuw b′ïg Nə gαrəχyL′uw.
|
Rinne sé scairt air Chú Beag na Garbhchoilleadh. |
|
hen′i ʃə kuw b′ïg Nə gαrəχyL′uw ə rαhi: iN′ʃer′.
|
Chonnaic sé Cú Beag na Garbhchoilleadh ag reathaidh annsair. |
|
d′iN′iʃ diçə gəd′e: mər vi: ʃə.
|
D’innis dithe go dé mar bhí sé. |
|
do̤nə huw, ərsi:.
|
Dona thú, arsí. |
|
α͠uwir′k′ iN′ʃɔ əN mαskiL′ jeʃ.
|
Amhairc annseo ann m’ascaill dheis. |
|
fw⅄ər sə gre:p′ ·αn·vïg əsti:ç əNα hαskiL′.
|
Fuair sé grape an-bheag astigh ann a h-ascaill. |
|
to:r ·l′αt i:·ʃïn′ αgəs tɔr′ grα:n′i:n′ də Ni:l′αχ mαχ er′ ə dɔrəs l′eiçə.
|
Tabhair leat í-sin ⁊ tabhair gráinín de’n aoileach amach air an dorus léithe. |
|
b′i: hein′ əs ə χαsαn.
|
Bí fhéin as an chasán. |
|
riN′ ʃɛ ʃïn′ αgəs hu.si: Nti:l′αχ ə g′eir′i: Nα:rd′ə αgəs t′αχt əmαχ kɔ t′Uw̥` əs vi: əN dɔrəs α:bəLt(ə) ə l′ig′ən əmαχ.
|
Rinne sé sin ⁊ thoisigh an t-aoileach ag eirigh i n-áirde ⁊ ag teacht amach co tiugh a’s bhí an dorus ábalta é do leigean amach. |
|
N′i:r′ wαdə gə ro ən bɔihαχ fɔluw.
|
Níor bhfada go robh an bóitheach folamh. |
|
tα: də hαsk d′α:Ntə, ərsən kuw.
|
Tá do thasc deánta, arsa ’n cú. |
|
f′ɛədəN tuw ʃu:l hαrt gə d′i: Nĩ:çɔ[3].
|
Féadann tú siubhal thart go dtí an oidhche. |
|
f′ɛədəN tuw mα: ʃe: də hɔl′ ə ʃu:l gə vɛk′ə tuw Nα fαhi:.
|
Féadann tú má’s é do thoil é siubhal go bhfeicidh tú na fathaigh. |
|
χUi ʃɛ ʃi:s əNə jl′αNə.
|
Chuaidh sé síos ’n an ghleanna. |
|
er′ ə ℊɔL′ ʃi:s dɔ: hen′i ʃə f′αr tα:rNαχtə krɔχt əs krαN.
|
Air dhul síos dó chonnaic sé fear tárrnochttha crochta as crann. |
|
gər b′e: də vαhə ɛ:mwiN′ i: k′ɔr̥iʃ ərse:.
|
Gur b’é do bheatha, a Éamuinn Ui Ciórrthais! arsé. |
|
əs tuw α:wər ə ℊæʃk′i: əs f′α:r əNsə dõ:n.
|
Is tú adhbhar an ghaiscidhigh is fearr anns an domhan. |
|
buil′ bwiL′ə də də χlα͠ıəv er′ ə ℊαd ʃɔ.
|
Buail buille de do chlaidhimh air an ghad seo. |
|
tα: mə χu:g′ k⅄:l′ əNsə N′ɛən çαŋəl.
|
Tá mo chúig caoil anns an aon cheangal. |
|
αgəs L′ig′ m′iʃə əNuəs.
|
Agus leig mise anuas. |
|
N′i: wuil̥′ə m′ə bwiL′ə.
|
Ní bhuailfidh mé buille. |
|
k′ɛb′er′b′iç ər′ χo̤r suəs huw, L′ig′it′ ʃə əNuəs huw.
|
Ce b’air bith ar chuir suas thú, leigeadh sé anuas thú. |
|
çu:L′ L′eʃ ʃi:s əNə jl′αNə αgəs N′i:r wαdə ℊɔ: gə wαkə ʃə ən fαihαχ ə tαrN′t′ er′.
|
Shiubhail leis ’un an ghleanna ⁊ níor bhfada dhó go bhfaca sé an faitheach (fathach) ag tairngt air. |
|
riN′ ʃə gα:r′ə mo:r.
|
Rinne sé gaire mór. |
|
gəde: α:wər də ℊα:r′ə ərs ɛ:məN?
|
Go dé adhbhar do gháire? arsa Éamonn. |
|
tα:, gə wïL dərədsə də jɔ:l′ u:r əgəm l′ɛ hihçə əN′Uw̥`.
|
Tá, go bhfuil d’oiread-sa do fheóil úr agam le h-ithe aniu. |
|
əs mo:r l′ïm əN ən jr′im′ huw.
|
Is mór liom ann aon ghreim thú. |
|
əs b′ïg l′ïm əNə ℊα: jr′im′ huw, ərsə n fαihαχ.
|
Is beag liom ann dhá ghreim thú, ars’ an faitheach. |
|
N′i:l′ ïglə ɔrəm, ərs ɛ:məN.
|
Ní’l eagla orm, ars’ Éamonn. |
|
d′α:N də jiçəL.
|
Deán do dhithcheall. |
|
hɔʃi: N trid′.
|
Thoisigh an troid. |
|
r̥id′ ʃiəd gəd′i: trαnõ:nα gə mαL αgəs vi: ko̤muw er′ ə Nαihαχ gə m′ɛt′ ʃɛ ·rɔ:·α:bəLtə ɛg′ ɛ:məN.
|
Throid siad go dtí trathnóna go mall agus bhí cumadh air an fhaitheach go mbéidheadh sé ro-ábalta aig Éamonn. |
|
smwi:t′i: ʃə gər ℊo̤nə ən ṟo̤d e: ən fαihαχ e: ə wαrəwə.
|
Smaoitigh sé gur dhona an rud é an faitheach é do mharbhadh. |
|
ho̤g ʃə L′ɛ:m′ ə Nα:rd′ə.
|
Thug sé léim i n-áirde. |
|
wyiL′ ʃə ə gõ:rək ə çiN′ αgəs ə win′æl′ ə.
|
Bhuail sé i gcomhrac a chinn ⁊ a mhuineáil é. |
|
χæ ʃə n k′ïN dè gə glαn.
|
Chaith sé an ceann de go glan. |
|
ho̤g e·hein′ L′ɛ:m′ ɛdir′ ə k′ïN αgəs ə χɔləN.
|
Thug é-fhéin léim eadar an ceann ⁊ an cholann. |
|
N′i:r′ wαk di:d, ərsə N′t′αŋi: ə vi: sə çïN, ə wα:N′ʃə er′ ə χɔliN′ ər′i:ʃ, hïs αgəs f′ir′ ə dõ:n′ (f′ir′ ə fα:l′), N′i: win̥′uw dè m′ə.
|
Níor bhac díod, ars’ an teangaidh a bhí sa cheann, dha bhfaghainn-se air an cholainn arís, thusa ⁊ fir an domhain (fir fagháil), ní bhainfeadh de mé. |
|
dæN′ ʃə iN′ʃïn′ gər ⅄:ri: ən k′ïN αgəs ə χɔləN.
|
D’fhan sé annsin gur fhuaraigh an ceann ⁊ an cholann. |
|
hen′ik′ əwel′ə.
|
Thainic abhaile. |
|
lo:r′ ə krɔχir′ə tα:rNαχtə, ɛ:mwiN′ i: k′ɔ:r̥iʃ, ə ·jeℊæʃk′i:, wαrə tuw ən fαihαχ əN′Uw̥`.
|
Labhair an Crochaire Tárrnochttha: A Éamuinn Ui Ciórrthais, a dheagh-ghaiscidhigh, mharbhuigh tú an faitheach aniu. |
|
bw⅄il′ bwiL′ə b′ïg də də χlα͠ıəv ər′ ə ℊαd ʃɔ αgəs L′ig′ m′iʃ əNuəs.
|
Buail buille beag de do chlaidhimh air an ghad seo ⁊ leig mise anuas. |
|
N′i: wuil̥′i:, ərs ɛ:məN.
|
Ní bhuailfidh, arsa Éamonn. |
|
əs dɔ:çə gər b′e: də ℊrɔχjr′ĩ:wəri: ·hein′ ə dα:g iN′ʃïn′ huw.
|
Is dóiche gur b’é do dhrochghniomharthaí fhéin a d’fhág innsin thú. |
|
k′ɛ b′er′b′iç ər′ χo̤r suəs huw, to̤gət′ ʃə əNuəs huw.
|
Ce b’air bith ar chuir suas thú, tugadh sé anuas thú. |
|
hen′i ʃɛ Nə wel′ə.
|
Thainic sé na bhaile. |
|
N′i: row αχ ℊα: skαrt′ əNsə jl′αN ə Nĩ:çə ʃïn′.
|
Ní robh acht dhá scairt anns an ghleann an oidhche sin. |
|
LαχərNə·wα:rαχ fw⅄:r sə t′αχ ə vi: Lα:n f′αdɔgy:, L′ig′ən əmαχ, ær′ə ho:rt(′) dɔ:fə er′ f′ïg ə Le:, αgəs ə grïN′uw əʃt′αχ trα·nõ:nə.
|
Lá air na bhárach fuair sé teach a bhí lán feadógaí, a leigean amach, aire do thabhairt dóbhtha air feadh an lae, ⁊ a gcruinniughadh asteach trathnóna. |
|
Ner′ ə sky:L′ ʃə mαχ Nα f′αdɔgy:, d′ïm′i: ʃəd (ə) Nïl′ə çα:rN αgəs N′i: ro` ·ɛən ·çïN l′ɛ f′ɛk′αl ɛg′ə.
|
Nuair a scaoil sé amach na feadógaí, d’imthigh siad an uile chearn ⁊ ní robh aon cheann le feiceál aige. |
|
vi: ʃɛ bw⅄:r̥ə αgəs skαrt′ ʃə ər′i:ʃt′ er′ χuw b′ïg Nα gαrəχyL′uw.
|
bhí sé buaidheartha ⁊ scairt sé aríst air Chú Beag na Garbhchoilleadh. |
|
do̤nə huw, ərsə n kuw, Nαχ wïl′ α:bəLtə Nα f′αdɔgy: ə χrïN′uw.
|
Dona thú, arsa ’n cu, nach bhfuil ábalta na feadógaí do chruinniughadh. |
|
α͠uwirk′ əN mαskiL′ çl′i:.
|
Amhairc ann m’ascaill chlí. |
|
dα͠uwir′k′ αgəs fuər sə f′i:d′ɔg vïg əN.
|
D’amhairc ⁊ fuair sé fídeóg bheag ann. |
|
Ner′ əs mαi l′αt iəd ə χrïN′uw ʃiN′ ər ·sïn.
|
Nuair is maith leat iad do chruinniughadh seinn air sin. |
|
hiN′ ʃɛ er′ ə N′i:d′ɔg′ αgəs χrïN′i: Nα f′αdɔgy: əs αχïl′ə çα:rN ə ro ʃəd əʃt′αχ αgəs gər ℊrid′ ʃɛ əN dɔrəs.
|
Sheinn sé air an fhídeóig ⁊ chruinnigh na feadógaí as (g)ach uile chearn a robh siad isteach gur dhruid sé an dorus. |
|
çu:L′ L′eʃ ʃi:s əNə jl′αNə gə den′ik′ αd l′eʃ ə χrɔχir′ə hα:rNαχtə.
|
Shiubhail leis síos ’un an ghleanna go dtainic fhad leis an Chrochaire Thárrnochttha. |
|
ɛ:mwiN′ i: k′ɔ:r̥iʃ, əs tuw ən gæʃk′iαχ əs f′α:r sə dõ:n.
|
A Éamuinn Ui Ciórrthais, is tú an gaiscidheach is fearr san domhan. |
|
wαrə tuw ən fαihαχ əN′e:.
|
Mharbhuigh tú an faitheach ané. |
|
χαrt tuw ən bɔihαχ əN′e:.
|
Chart tú an bóitheach ané. |
|
χrïN′i: tuw Nα f′αdɔgy: əʃt′αχ əN′Uw̥`.
|
Chruinnigh tú na feadógaí asteach aniu. |
|
mwir̥′i tuw fαihαχ el′ə əN′Uw̥`.
|
Muirfidh tú faitheach eile aniu. |
|
buil′ bwiL′ə b′ïg də də χlα͠ıəv αgəs L′ig′ m′iʃ əNuəs.
|
Buail buille beag de do chlaidhimh ⁊ leig mise anuas. |
|
N′i: me: ə χo̤r suəs huw αgəs N′i: m′e: ə l′ik′əs əNuəs huw, ərs ɛ:məN.
|
Ní mé a chuir suas thú ⁊ ní me a leigfeas anuas thú, arsa Éamonn. |
|
çu:L′ L′eʃ ʃi:s əNə jl′αNə.
|
Shiubhail leis síos ’un an ghleanna. |
|
hen′ik′ ə fαihαχ mo:r ə Nαrəkyʃ ə vi: ə wαd N′i:s mõ: Nαn çïd çïN.
|
Thainic an faitheach mór ann a aracais a bhí i bhfad níos mó na’n chéad cheann. |
|
ɛ:mwiN′ i: k′ɔr̥iʃ, ə ℊæL′t′i:n′ vïg vαdi:.
|
A Éamuinn Ui Ciórrthais, a dhailtín bhig, bheadaigh! |
|
wαrə tuw mɔ jα:r̥ær′ əN′e:, αχt vɛ:r̥ə tuw d′iəl əN əN′Uw̥`.
|
Mharbhuigh tú mo dhearbhbhrathair ané, acht bhéarfaidh tú díol ann aniu. |
|
ə N′i:d′ə çiəNə fuər də jα:r̥ær′ əN′e:, jo: tïsə e: əN′Uw̥`.
|
An íde chéadna fuair do dhearbhbhrathair ané, gheóbh tusa é aniu. |
|
hɔʃi: N trid′ αgəs N′i: ro αχt tro̤mpαrαχt əN gəd′i: ʃïn′.
|
Thoisigh an troid ⁊ ní robh acht trumparacht ann go dtí sin. |
|
r̥id′ ʃiəd gə ro ʃə g′eir′i: dɔrəχə.
|
Throid siad go robh sé ’g éirigh dorcha. |
|
ℊlαk ɛ:məN ɔχtαχ əwα̃:n′.
|
Ghlac Éamonn ochtach amháin. |
|
hαrN′ ʃɛ ə χlα͠ıəv.
|
Thairrn sé a chlaidhimh. |
|
l′eʃ ə vɛ:m′ ʃïn′ wiN′ ʃɛ n k′ïN də Nαihαχ.
|
Leis an bhéim sin bhain se an ceann de’n fhaitheach. |
|
ho̤g ʃɛ L′ɛ:m′ ɛdir′ ə k′ïN αgəs ə χɔləN mər riN′ ʃə ərï̃və.
|
Thug sé léim eadar an ceann ⁊ an cholann mar rinne sé aroimhe. |
|
hen′i ʃɛ əwel′ə.
|
Thainic sé abhaile. |
|
N′i: ro αχ ɛəN skαrt′ əwα̃:n′ sə Nĩ:çə ʃïn′.
|
Ní robh acht aon scairt amháin san oidhche sin. |
|
er′ mwæd′əN LαχərNə·wα:rαχ d′eir′i: ɛ:məN, du:rt′ ə ri: l′eʃ tα: Lɔχ iN′ʃɔ wïL′ t′r′iən də mə ℊu:çə fɔli: ɛg′ə.
|
Air maidin lá air n-a bhárach d’éirigh Éamonn, dubhairt an rí leis: Tá loch annseo ’bhfuil trian de mo dhúithche folaighthe aige. |
|
kα͠ıhə tuw e: və t⅄:m̥ə t′ir′im′ əgəd ɛg′ ə trαnõ:nə.
|
Caithfidh tú é ’bheith taomtha tirim agad aig an trathnóna. |
|
skαrt′ ɛ:məN er′ χuw b′ïg Nα gαrəχyL′uw.
|
Scairt Éamonn air Chú Beag na Garbhchoilleadh. |
|
α͠uwir′k′ əsti:ç` əN mɔ χluiʃ jeʃ ərsən kuw.
|
Amhairc astigh ann mo chluais dheis, arsa’n cú. |
|
fuərsə əN spαnɔg ə bə Luw hen′i ʃɛ er′iuw.
|
Fuair sé an spanóg bu lugh chonnaic sé ariamh. |
|
to:g Lα:n Nə spαnæg′ə αgəs kαi ʃi:s ə kro̤k ə.
|
Tóg lán na spanóige ⁊ caith síos an cnoc é. |
|
N′i:r αn ·eiN′ ·N′ɔ:r əwα̃:n′ əN.
|
Níor fhan aon dheór amháin ann. |
|
çu:L′ L′eʃ ʃi:s Nə jl′αNə.
|
Shiubhail leis sios ’un an ghleanna. |
|
ʃɛ də vαhə, α ɛ:mwiN′, ərsən krɔχir′ə.
|
Sé do bheatha, a Éamuinn, arsa’n Crochaire. |
|
tα: b′ïrt′ də Nα fαhi: mαruw əgəd.
|
Tá beirt de na fathaigh marbh agad. |
|
tα: ℊα: d′r′iən də n′iən ə ri: bwiN′t′ əgəd.
|
Tá dhá dtrian de nighean an rí bainte agad. |
|
mwir̥′i tuw ən fαihαχ mo:r əN′Uw̥`.
|
Muirfidh tú an faitheach mór aniu. |
|
αgəs buil′ bwiL′ə b′ïg də də χlα͠ıəv ər′ ə ℊαd ʃɔ.
|
⁊ buail buille beag de do chlaidhimh air an ghad seo. |
|
əs b′ei (b′ɛ) mɔ χyd′uw əgəd gə brα:χ.
|
A’s beidh mo chuideadh agad go bráthach. |
|
N′i: m′e: χo̤r suəs huw αgəs N′i: m′e: vɛ:r̥əs əNuəs huw.
|
Ní mé chuir suas thú ⁊ ní mé bhéarfas anuas thú. |
|
çu:L′ L′eʃ ʃi:s əNə jl′αNə.
|
Shiubhail leis síos ’un an ghleanna. |
|
hen′ik′ ə fαihαχ mo:r ə Nαrəkiʃ.
|
Thainic an faitheach mór ann a aracais. |
|
vi: ʃɛ ɛək·sα͠uwəLtə.
|
Bhí sé éagsamhalta. |
|
α ɛ:mwiN′ i: k′ɔ:r̥iʃ, ə sklα:wi: wαLy:, wαrə tuw mə ℊα: jα:r̥ær′ αχt (ə)s gïr′id′ (ger′id′) gə mwin̥′i m′iʃə də çïN di:d.
|
A Éamuinn Ui Ciórrthais, a sclábhuidhe mhallaiglithe, mharbhuigh tú mo dhá dhearbhbhrathair acht is goirid go mbuinfidh mise do ceann díod. |
|
ə N′i:d′ə çiəNə fuər də ℊα: jα:r̥ær′ jo: tïsə.
|
An íde chéadna fuair do dhá dhearbhbhrathair gheóbh tusa. |
|
hu:si: N trid′ αgəs N′i:r′ vjuw bro (brow̥) e: gəd′i: ʃïn′.
|
Thoisigh an troid ⁊ níor bhfiú brobh é go dtí sin. |
|
ho:g ɛ:məN ə χlα͠ıəv l′ɛ m′ïʃN′αχ αgəs dɔ:χəs,[4]
|
Thóg Éamonn a chlaidhimh le meisneach ⁊ dóchas. |
|
wuil′ (wi:l′) ə fαihαχ ə gõ:rək ə çiN′ αgəs ə win′æl′.
|
Bhuail an faitheach i gcomhrac a chinn ⁊ a mhuineáil. |
|
χα͠ıç ə k′ïN ər′ çu:l fαd Nỹ: N′et′ir′ə αgəs Nỹ: N′o̤mwir′ə.
|
Chaith an ceann air shiubhal fad naoi n-eitire ⁊ naoi n-iomaire. |
|
l′ɛ:m′ α·hein edir′ ə k′ïN αgəs ə χɔləN mər rïN′ ərï̃və.
|
Leím é-fhéin eadar an ceann ⁊ an cholann mar rinne aroimhe. |
|
hïNtαi əNə wel′ə gər χαs dɔ: ən krɔχir′ə lα:rNαχtə.
|
Thiontaigh ’un an bhaile gur chas dó an Crochaire Tárrnochttha. |
|
ɛ:mwiN′ i: k′ɔ:r̥iʃ, ərse:, tα: N′iən ə ri: bwiN′t′ əgəd.
|
A Éamuinn Ui Ciórrthais, arsé, tá nighean an ríogh bainte agad. |
|
tα: Nə t′r′i: fαihi: mαruw.
|
Tá na trí faithigh marbh. |
|
N′i: ɛk′ə m′iʃə N′i:s mõ: huw.
|
Ní fheicfidh mise níos mó thú. |
|
sky:l′ m′iʃə əʃ ʃɔ.
|
Scaoil mise as seo. |
|
αgəs mα χyr′əm f′αrəg ɔrt ə χy:çə (χi:hə) hig′ l′αt mə çαŋəl suəs er′eʃ.
|
Agus má chuirim fearg ort a choidhche thig leat mo cheangal suas air ais. |
|
jα:n̥ə m′iʃə ʃïn′, ərs ɛ:məN.
|
Gheánfaidh mise sin, arsa Éamonn. |
|
wyil′ ʃə bwiL′ə b′ïg dən χlα͠ıəv αgəs jα:r sə ən gαd.
|
Bhuail sé buille beag de’n chlaidhimh ⁊ ghearr sé an gad. |
|
hït′ ə krɔχir′ə əNuəs gə tαluw.
|
Thuit an Crochaire anuas go talamh. |
|
dα͠uwərsə gə f′iətə er′ ɛ:məN.
|
D’amhairc sé go fiata air Éamonn. |
|
wαrə tuw mɔ r̥u:r d′α:r̥ær′αχə αχt mwir̥′i m′iʃə hïsə, ərsən krɔχir′ə.
|
Mharbhuigh tú mo thriúr dearbhbhraithreacha acht muirfidh mise thusa, arsa’n Crochaire. |
|
ə N′i:d′ə çiəNə fwyər də χyd(′) d′α:r̥ær′αχə jo: tïsə.
|
An íde chéadna fuair do chuid dearbhbhraithreacha gheóbh tusa. |
|
N′i: f′juw l′ïm də wαrəwə αgəs N′i: wir̥′i m′ə huw əʃïkyr′ gər ski:L tuw m′ə.
|
Ní fiú liom do mharbhughadh ⁊ ní mhuirfidh mé thú as siocair gur scaoil tú mé. |
|
ro̤g ʃə er′ ɛ:məN, wo̤N de ə χyd′ ɛədi: αgəs çαŋil′ suəs ə er′ ə χrαN çiəNə er′ ə ro ʃɛ hein.
|
Rug sé air Éamonn, bhain de a chuid éadaigh ⁊ cheangail suas é air an chrann chéadna air a robh sé fhéin. |
|
b′o̤mwi: ʃk′r′αd αgəs gα:r̥ə krui ə vi: ɛg′ ɛ:məN.
|
B’iomdha scread ⁊ gártha cruaidh a bhí aig Éamonn. |
|
ho̤g ə krɔχir′ə rα:sə.
|
Thug an Crochaire rása. |
|
ro̤g ʃɛ ər n′iən ə ri:.
|
Rug sé air nighean an ríogh. |
|
l′ɛ:m′ ʃə əmαχ er′ ə dɔrəs ɔgəs[5] i: l′eʃ.
|
Léim sé amach air an dorus ⁊ í leis. |
|
N′i: ro:s ʃïr Nə ʃiər k′ə Nα:t′ ə d′αχi: ʃɛ.
|
Ní robh fhios soir no siar ce an áit a deachaidh sé. |
|
hen′ik′ ʃer′əvi:ʃαχ də χyd′ ə ri: ɛ:məN krɔχt əs ə χrαN.
|
Chonnaic seirbhíseach de chuid an ríogh Éamonn crochta as an chrann. |
|
ℊlαk truiə e: αgəs jα:rsə n gαd.
|
Ghlac truaighe é ⁊ ghearr sé an gad. |
|
vi: LUχær′ er′ ɛ:məN αgəs riN′ ʃɛ d′ef′r′ə gə t′αχ ə ri:.
|
Bhí lúthgháir air Éamonn ⁊ rinne sé deifre go teach an ríogh. |
|
vi: bw⅄:r′uw mo:r əN′ʃïn′ N′iən ə ri: ïm′i:ʃt′ə.
|
Bhí buaidhreadh mór annsin nighean an ríogh imthighiste. |
|
ℊlαk f′αrəg wo:r ə ri:.
|
Ghlac fearg mhór an rí. |
|
du:rsə gər b′e: ɛ:məN ə bə çïNti: αgəs Nαχ du:r̥′uw (dɔ:r̥′uw) ro̤d er′ b′iç αχ ə çïN ə χo̤r ər sp′i:k′ə sα:suw dɔ:.
|
Dubhairt sé gur b’é Éamonn bu chiontaidh ⁊ nach dtiúbhradh rud air bith acht a cheann do chur air spíce sásughadh dó. |
|
d′α:n ṟo̤d el′ə l′ïm, ərs ɛ:məN.
|
Deán rud eile liom, arsa Éamonn. |
|
h⅄:r̥ə m′ə də n′iən αgəs wαrə m′ə Nα t′r′i: fαhi:.
|
Shaor(th)aigh mé do nighean ⁊ mharbhuigh mé na trí fathaigh. |
|
əniʃ tər ·dŨw̥` Lα: αgəs b′l′iïn′ l′ɛ də n′iən ə ho:rt′ ər′eʃ.
|
Anois tabhair domh lá ⁊ bliadhain le do nighean do thabhairt air ais. |
|
mər wα: m′ə i:, t′ïkə m′ə ər′eʃ mα: vi:m b′jɔ: αgəs k′αd əgəd əNʃïn′ mɔ çïN ə χo̤r er′ ə sp′i:k′ə.
|
Mur bhfaghaidh mé í, tiocfaidh mé air ais má bhídhim beó ⁊ cead agad annsin mo cheann do chur air spíce. |
|
jα:n̥ə m′ə ʃïn l′αt, ərsən ṟi:.
|
Gheánfaidh mé sin leat, arsa an rí. |
|
d′ïm′i: ɛ:məN αgəs çu:L′ ʃə mo:rαn.
|
D’imthigh Éamonn ⁊ shiubhail sé mórán. |
|
fα jer′uw N′i: ro:s ɛg′ə k′α ro ʃɛ gɔl.
|
Fa dheireadh ní robh fhios aige cá robh sé ’g dul. |
|
N′i: wuərsə ɛ:N tuər′iʃk′.
|
Ní fhuair sé aon tuairisc. |
|
trαnõ:n əwα̃:n αgəs e: ·αN·tïrsαχ hαrLy: gər χαs dɔ: t′αχ N′ïm′əL kyL′uw.
|
Trathnóna amháin ⁊ é an-tuirseach tharlaidh gur chas dó teach i n-imeall coilleadh. |
|
χUi ʃə ʃt′αχ.
|
Chuaidh sé asteach. |
|
N′i: ro ·ɛə·Nyn′ əN αχt əN′ ʃαnɔr′ əwα̃:n′ k′r′i:N′L′iə.
|
Ní robh aon duine ann acht aon seanóir amháin críonliath. |
|
d′iər sə Lɔ:ʃt′i:n Nə hĩ:çə.
|
D’iarr sé lóistín na h-oidhche. |
|
du:rt′ ə ʃαnɔr′ gə wiuw αgəs fα:L′t′ə.
|
Dubhairt an seanóir go bhfuigheadh ⁊ fáilte. |
|
d′eir′i: ər′ mwæd′ïn′ gə Luə LαχərNə·wα:rαχ.
|
D’éirigh air maidin go luath lá air n-a bhárach. |
|
d′iəfri: ə ʃαnɔr′ k′α ro ʃɛ gɔl.
|
D’fhiafraigh an seanóir cá robh sé ’g dul. |
|
d′iN′iʃ dɔ: mər ho̤g ə krɔχir′ə tα:rNαχtə l′eʃ N′iən ə ri: αgəs gə ro ʃə ə guərtuw.
|
D’innis dó mar thug an Crochaire Tárrnochttha leis nighean an ríogh ⁊ go robh sé a gcuartughadh. |
|
əs truə Nær′ αN tuw əNsə wel′ə, ərsiN′ ʃαnɔr′.
|
Is truagh nar fhan tú annsan bhaile, arsa an seanóir. |
|
N′i: ɛk′ə tuw e: ə χy:çə.
|
Ní fheicfidh tú é a choidhche. |
|
ʃu:l̥′ə m′ə gə wα: m′ə bα:s, ʃïN Nɔ gə wα: m′ə N′iən ə ri:.
|
Siubhailfidh mé go bhfaghaidh me bás, sin no go bhfaghaidh mé nighean an ríogh. |
|
mα n′i: tuw ʃu:l ·αn·wo:r, trαnõ:nə t′ïkə tuw er′ hαχ el′ə kɔsu:L′ L′e ʃɔ αgəs jo: tuw Lɔ:ʃt′i:n′ gə mwæd′ïn′.
|
Má ní tú siubhal anmhór, trathnóna tiocfaidh tú air theach eile cosamhail leis seo ⁊ gheóbh tú lóistín go maidin. |
|
mα t′i: tuw gə m′əi grẽ:h əgəd l′eʃ ə χy:çə, d′αN skαrt′ ər′ ho:k jl′αN dα bwi:.
|
Má tí tú go mbéidh graethe agad leis a choidhche, deán scairt air sheabhac Ghleann Dath Buidhe. |
|
riN′ ʃɛ ʃïn′ αgəs trα·nõ:nə gə mαL hαrLy: er′ ə t′αχ αgəs χUi ʃə ʃt′αχ.
|
Rinne sé sin ⁊ trathnóna go mall tharlaidh air an teach ⁊ chuaidh sé asteach. |
|
fwy:r sə ʃαnɔr′ kɔsu:L′ L′eʃ ə çïd ʃαnɔr′.
|
Fuair sé seanóir cosamhail leis an chéad seanóir. |
|
dαn ɛg′ə gə mwæd′ïn′.
|
D’fhan aige go maidin. |
|
d′iN′iʃ dɔ: b′r′i: α çu:l′.
|
D’innis dó brígh a shiubhail. |
|
mα t′i: tuw, ərsiN′ ʃαnɔr′, gə m′əi grẽ:h əgəd l′eʃ ə χy:çə, d′αN skαrt′ ər′ ℊo:rαn do̤N Lɔχ ə N′u.r′.
|
Má tí tú, arsa an seanóir, go mbéidh graethe agad leis a choidhche, deán scairt air dhobhrán donn Loch an Iubhair. |
|
mα n′i: tuw ʃu:l mαiç b′ei tuw ɛg(′) d′α:r̥αr dũ:sə trαnõ:nə gə mαL.
|
Má ní tú siubhal maith béidh tú aig dearbhbhrathair domhsa trathnóna go mall. |
|
ʃïN d′α:r̥αr dŨw̥ ə rɔ tuw ɛg′ ərɛir′.
|
Sin dearbhbhrathair domh a robh tú aige aréir. |
|
mər do̤gy: n f′αr ə m′ei tuw ɛg′ əNo̤χt tuər′iʃk′ ℊyd′ N′i: wi: tuw e: ər′ ℊrïm′ ə dα͠uwin′ (dõ:n′).
|
Mur dtugaidh an fear a mbéidh tú aige anocht tuairisc dhuid ní bhfuigh tú é air dhruim an domhain. |
|
d′ïm′i: rï̃və αgəs N′i: ʃu:l ə vi: ʃə αχ ə rαhi:.
|
D’imthigh roimhe ⁊ ní siubhal a bhí sé acht ag reathaidh. |
|
trαnõ:nα gə mαL fuərsə N′ tαχ.
|
Trathnóna go mall fuair se an teach. |
|
fwy:rsə b′iə αgəs L′αbwi: wα͠ıç.
|
Fuair sé biadh ⁊ leabaidh mhaith. |
|
gə Luə ər′ mwæd′ïn′ d′eir′i: αgəs d′iN′iʃ dəN′ t′αnɔr′ b′r′i: ə çu:l′ αgəs gəd′e: mər χæ ʃɛ əN dα: ĩ:ç el′ə ɛg′ əN dα: hαnɔr′ el′ə.
|
Go luath air maidin d’éirigh ⁊ d’innis do’n tseanóir brígh a shiubhail ⁊ go dé mar chaith sé an dá oidhche eile aig an da sheanóir eile. |
|
əs truə l′ïm də ʃk′ɛəl, ərsiN′ ʃαnɔr′, də l′ehədsə də w⅄:χiL′ vr′ɛə ə və ər l′i: ə χæL′t′ə.
|
Is truagh liom do scéal, arsa an seanóir, do leitheidsa de bhuachaill bhréagh a bheith air shlighe a chaillte. |
|
N′i: ɛk′ə tuw ən krɔχir′ə tα:rNαχtə ə χy:çə αgəs əs mαi ℊyd′, Nα wir̥′ət′ ʃə huw.
|
Ní fheicfidh tú an Crochaire Tárrnochttha a choidche ⁊ is maith dhuid, na mhuirfeadh sé thú. |
|
p′iL′ Nə wel′ə.
|
Pill ’un an bhaile. |
|
N′i: f′iL̥′ə m′ə gə mαrəfər m′ə.
|
Ní phillfidh mé go marbhfar mé. |
|
ʃïN Nɔ gə vɛk′ə m′ə N′iən ə ri:.
|
Sin no go bhfeicfidh mé nighean an ríogh. |
|
kyr̥′i m′iʃə g′ït el′ə huw, ərsiN′ ʃαnɔr′.
|
Cuirfidh mise giota eile thú, arsa an seanóir. |
|
go: ʃi:s əNə χlαdi: αgəs mα t′i: tuw bα:d, go: ʃt′αχ ïN′t′i:.
|
Gabh síos ’un an chladaigh ⁊ má tí tú bád, gabh asteach inntí. |
|
Nα Lo:r′ fɔkəl ər′ b′iç`.
|
Na labhair focal air bith. |
|
χUi ʃɛ ʃi:s əNə χlαdi: αgəs hen′i ʃə bα:d b′ïg bwi:d′αχ m′ïtil′.
|
Chuaidh sé síos ’un an chladaigh ⁊ chonnaic sé bád beag baoideach miotail. |
|
bw⅄:χiL′ b′ïg bwi:d′αχ əNsə wα:d.
|
Buachaill beag baoideach anns an bhád. |
|
mwæd′ə rα̃:wə əNαχ Lα̃:v ɛg′ə.
|
Maide rámha i ngach láimh aige. |
|
χUi ʃɛ ʃt′αχ əNsα wα:d.
|
Chuaidh sé asteach anns an bhád. |
|
χUi ən bα:d əN fαrəg′ə.
|
Chuaidh an bád ’un fairge. |
|
N′i: ro:s ɛg′ə k′α d′αχi ʃi: αχ gə d′αχi ʃi: wαd.
|
Ní robh fhios aige cá deachaidh sí acht go deachaidh sí i bhfad. |
|
fα jer′uw wy:L′ ʃi: ʃt′αχ ər′ hαluw.
|
Fa dheireadh bhuail sí asteach air thalamh. |
|
çu:L′ ʃɛ suəs ə tïl′αn.
|
Shiubhail sé suas an t-oileán. |
|
hen′i ʃɛ ʃαnχæʃL′αn mo:r dUw̥`.
|
Chonnaic sé seanchaisleán mór dubh. |
|
χUi ʃə ʃt′αχ αgəs hen′i ʃɛ əN′ʃïn′ N′iən ə ri:.
|
Chuaidh sé asteach ⁊ chonnaic sé annsin nighean an ríogh. |
|
riN′ ʃi: ·fαrəwα:L′t′ə wo:r rï̃və.
|
Rinne sí fearadhfháilte mhór roimhe. |
|
əs mαiç mər hα:rLy:, ərsi:.
|
Is maith mar tharlaidh, arsí. |
|
tα: n krɔχir′ə tα:rNαχtə ər′ çu:l əs bwel′ə αgəs N′i: hïky ʃə:[6] gə k′ïN r̥i: Lα:.
|
Tá an Crochaire Tárrnochttha air shiubhhal as baile ⁊ ní thiocfaidh sé go ceann thrí lá. |
|
χyr′ m′iʃə ku:l er′ gən ə fɔ:suw gə k′ïN b′l′iəNə.
|
Chuir mise cúl air gan a phósadh go ceann bliadhna. |
|
tα: ʃə əs bwel′ə əniʃ αgəs N′i: hïky: ʃə gə k′ïN r̥i: Lα:.
|
Tá sé as baile anois ⁊ ní thiocfaidh sé go ceann thrí lá. |
|
b′ɛmwid′ ə b′l′eiʃu:r ə tαmwiL′ ʃïn′ hein′.
|
Béidh muid i bpléisiúr an tamall sin fhéin. |
|
ɛg′ k′ïN Nə d′r′i: Lα: du:rt(′) N′iən ə ri:, kα͠ıhə m′iʃə hïsə αlαχ.
|
Aig ceann na dtrí lá dubhairt nighean an ríogh, caithfidh mise thusa fholach. |
|
tα: n krɔχir′ə tα:rNαχtə ə t′αχt.
|
Tá an Crochaire Tárrnochttha ag teacht. |
|
dαli: ʃi: e:məN.
|
D’fholaigh sí Éamonn. |
|
hen′ik′ ə krɔχir′ə.
|
Thainic an Crochaire. |
|
mαihçi:m boluw α N′eir′əNỹ: wrαdi: vr′ɛəgy: iN′ʃo, ərse:.
|
Mothuighim boladh an Éireannaigh bhradaigh, bhréagaigh annseo, arsé. |
|
mαihçαχə tuw ʃïn′, ərsi:, αd əs tα: m′iʃ əN.
|
Mothachaidh tú sin, arsí, fhad a’s tá mise ann. |
|
ər′ mwæd′ïn′ gə Luə LαχərNə·wα:rαχ d′ïm′i: n krɔχir′ə αgəs du:rt(′) Nαχ m′ɛuw ər′eʃ gə k′ïN dα: lα:.
|
Air maidin go luath lá air n-a bhárach d’imthigh an Crochaire ⁊ dubhairt nach mbéidheadh air ais go ceann dá lá. |
|
du:rt′ e:məN l′ɛ N′iən ə ri: mər wα:mwid′ plan i:N′t′αχ ïb′r′uw, N′i: wi:mwid′ bwyi (bw⅄i) er′ ə χrɔχir′ə gə d′ɔ:.
|
Dubhairt Éamonn le nighean an ríogh: mur bhfaghaidh muid plan éiginteach oibriughadh, ní bhfuigh muid buaidh air an Chrochaire go deó. |
|
gəd′e: jα:n̥ə mwid′? ərsə N′iən ə ri:.
|
Go dé ghéanfaidh muid? arsa nighean an ríogh. |
|
L′ig′ hïs ɔrt, ərs ɛ:məN, gə wïl′ k′ïn mo:r əgəd er′ αgəs gə wïl′ bwy:r′uw ɔrt ə pɔ:suw ə χo̤r ər′ gu:l.
|
Leig thusa ort, arsa Éamonn go bhfuil cion mór agad air ⁊ go bhfuil buaidhreadh ort an pósadh do chur air gcúl. |
|
d′α:n o̤lℊα:rdəs mo:r Ner′ ə hïky ʃə əwel′ə.
|
Deán iolghárdas mór nuair a thiocfaidh sé abhaile. |
|
rïN′uw ʃïn′ əl′ig′.
|
Rinneadh sin uilig. |
|
vi: brɔ:d mo:r αgəs αhəs er′ ə χrɔχir′ə αgəs du:r·se:, əm′əwəs əgəd f′ïs ə N′ir′ ətα: əgəd, vɛuw t′iL′uw αhiʃ ɔrt.
|
Bhí bród mór ⁊ athas air an Chrochaire ⁊ dubhairt sé, dha mbéidheadh fhios agad fios an fhir atá agad, bhéidheadh tilleadh athais ort. |
|
ən f′eid′ər də wαrəwə? N′i: hi:l′əmsə gə wïl′ ən ℊæʃk′iαχ əNsə dõ:n α:bəLtə də wαrəwə.
|
An féidir do mharbhughadh? Ni shaoilimse go bhfuil aon ghaiscidheach anns an domhan ábalta do mharbhughadh. |
|
riN′ ʃɛ gα:r′ə mo:r.
|
Rinne sé gáire mór. |
|
t′i:m əniʃ gə wïL də ℊrα: bwiN′t′ əgəm.
|
Tím anois go bhfuil do ghrádh bainte agam. |
|
iN′ʃαχə m′ə ℊyd′ gəd′e: wir̥′uw m′ə.
|
Innseachaidh mé dhuid go dé mhuirfeadh me. |
|
N′i: hig′ m′iʃə wαrəwə, ərsən krɔχir′ə, gə ɲα:rtər ə krαN mo:r ʃk′αχ tα: ər′ wα:r Nə b′iN′ə hi:s ɛg′ ə Nαrəg′ə.
|
Ní thig mise do mharbhughadh, arsa an Crochaire, go ngearrtar an crann mór sceach tá air bharr na binne thíos aig an fhairge. |
|
ə ɲα:r̥i: ən krαN, er′ ə hït′im′ dɔ: l′ɛ:m̥′uw ʃïNαχ mo:r əmαχ; əs ə wïl′ ə χo̤nərt′ əNsə dõ:n, N′i: wir̥′ət(′) ʃiəd ə ʃïNαχ gə d′ig′uw kuw b′ïg Nə gαrəχyL′uw əs eir′iN′.
|
Dha ngearrfaoi an crann, air thuitim dó léimfeadh sionnach mór amach; a’s a bhfuil de chonairt anns an domhan, ní mhuirfeadh siad an sionnach go dtigeadh Cú Beag na Garbhchoilleadh as Éirinn. |
|
wir̥′uw kuw b′ïg Nə gαrəχyL′uw ə.
|
Mhuirfeadh Cú Beag na Garbhchoilleadh é. |
|
er′ ə hït′əm′ dəN′ t′ïNαχ, l′ɛəm̥′uw Lαχ əmαχ əs ə t′ïNαχ.
|
Air thuitim do’n tsionnach, léimfeadh lach amach as an tsionnach. |
|
d′ïm′αχət(′) ʃi: sə sp′eir′.
|
D’imtheachadh sí san spéir. |
|
ə m′eid′ ʃo:k′ ətα: sə dõ:n, N′i: wir̥′ət(′) ʃəd ə Lαχ αχ əwα̃:n′ ʃo:k jl′αN dα wi:.
|
An méid seabhaic atá san domhan, ní mhuirfeadh siad an lach acht amháin seabhac Ghleann Dath Bhuidhe. |
|
ə mαrəfwi: i: vɛ:r̥ət(′) ʃi: ïv ər lα:r Nə fαrəg′ə.
|
Dha marbhfaoi í bhéarfadh sí uibh air lár na fairge. |
|
ə m′eid′ do:ræn′ ətα: sə dõ:n, N′i: wi:t(′) ʃə ə N′ïv ʃïn′ αχ do:rαn do̤N lɔχ (Lɔχ) ə N′u:r′.
|
An méid dobhráin atá san domhan, ní bhfuigheadh sé an uibh sin acht Dobhrán Donn Loch an Iubhair. |
|
Nə jei ʃïn′ αgəs əl′ig′ N′i: veiN′ʃə mαruw gə muiL′t′i: ə N′ïf′ ʃïn′ er′ ə wαL dUw̥` ətα: hi:s ər ho:n′ mə ℊæl′ə.
|
Na dhiaidh sin ⁊ uilig ní bhéidhinnse marbh go mbuailtí an uibh sin air an bhall dubh atá thíos air thóin mo ghoile. |
|
hu:si: N′iən ə ri: ə dα͠usə l′ɛ hαhəs αgəs du:rt′ gər wαdə l′eihçə gə d′i: Lα: n fɔ:stə.
|
Thúsaigh nighean an ríogh ag damhsa le h-athas ⁊ dubhairt gur bhfada léithe go dtí lá an phósta. |
|
tα: m′iʃə g′ïm′αχt əniʃ, ərsən krɔχir′ə, αgəs N′i: hïkə m′ə ər′eʃ gəd′i: trαnõ:n əmα:rαχ αgəs əN′ʃïn′ N′i: ïm′αχə m′ə N′i:s mõ:.
|
Tá mise ag imtheacht anois, arsa an Crochaire, ⁊ ní thiocfaidh mé air ais go dtí trathnóna amárach ⁊ annsin ní imtheachaidh mé níos mó. |
|
d′ïm′i: ʃə αgəs dα:g ʃɛ sLα:n ɛg(′) N′iən ə ri: gə b′iL′it(′) ʃə ər′eʃ.
|
D’imthigh sé ⁊ d’fhág sé slán aig nighean an ríogh go bpillfeadh sé air ais. |
|
hen′ik′ ɛ:məN əʃt′αχ αgəs vi: N′ ʃk′ɛəl mo:r ɛg(′) N′iən ə ri: dɔ:.
|
Thainic Éamonn asteach ⁊ bhí an scéal mór aig nighean an ríogh dó. |
|
N′i:l′ αm er′ b′iç l′ɛ kæL′uw, ərs ɛ:məN.
|
Ní’l am air bith le cailleadh, arsa Éamonn. |
|
kα͠ıhəmwid′ tu:suw ℊo̤bwir′.
|
Caithfidh muid túsughadh dh’obair. |
|
fwyər səd ℊα: huə.
|
Fuair siad dhá thuagh. |
|
hɔʃi: ʃəd ə jαruw ən χrïN′gə t′Uw̥` αgəs gə d′iən.
|
Thoisigh siad do ghearradh an chrainn go tiugh ⁊ go dían. |
|
N′i:r′ wαdə gər jα:r səd ə krαN.
|
Níor bhfada gur ghearr siad an crann. |
|
er ə hït′əm′ dən χrαN l′ɛ:m′ ə ʃïNαχ əmαχ.
|
Air thuitim do’n chrann léim an sionnach amach. |
|
skαrt′ ɛ:məN ər′ χuw b′ïg Nə gαrəχyL′uw.
|
Scairt Éamonn air Chú Beag na Garbhchoilleadh. |
|
N′i:r Luiçə vi: n fɔkəl rα:t′ə Nα hen′i ʃiəd ə kuw əN′ei ə t′ïNy:.
|
Níor luaithe bhí an focal ráidhte ná chonnaic siad an cú i ndiaidh an tsionnaigh. |
|
ʃïn′ ə Nα:t′ ə ro ə rα:sə αgəs ə χɔriαχt, αχ N′i:r wαdə gə wuir′ ə kuw g′r′im′ mwin′æl′ er′ αgəs l′ɛ:m′ ə Lαχ iæn′ əmαχ əs ə t′ïNαχ.
|
Sin an áit a robh an rása ⁊ an choraidheacht, acht níor bhfada go bhfuair an cú greim muineáil air ⁊ léim an lach fhiadhain amach as an tsionnach. |
|
d′eir′i: ʃi: ə Nα:rd′ə əNsNə sp′eir′i:.
|
D’éirigh sí i n-áirde anns na spéirí. |
|
skαrt′ ɛ:məN ər′ ho:k jl′αN dα wi:.
|
Scairt Éamonn air sheabhac Ghleann Dath Bhuidhe. |
|
l′ɛ p′r′αbuw Nə su:l vi: N′ ʃo:k l′ɛ f′ɛk′æl′ əN′ei ə Lαχə.
|
Le preabadh na súl bhí an seabhac le feiceáil i ndiaidh an lacha. |
|
N′i:r wαdə gər wy:l′ ə ʃo:k ə Lαχə αgəs iəd əmwiç` əs k′ïN Nə fαrəg′ə.
|
Níor bhfada gur bhuail an seabhac an lacha ⁊ iad amuigh os ceann na fairge. |
|
er′ ə hït′əm′ dəN Lαχ ro̤g ʃi: ïv αgəs hït′ ʃi: ʃi:s ər lα:r Nə fαrəg′ə.
|
Air thuitim do’n lach rug sí uibh ⁊ thuit sí síos air lár na fairge. |
|
skαrt′ ɛ:məN ər′ ℊo:rαN do̤N Lɔχ əN′u:r′ ə hαχt gə d′ef′r′αχ αgəs ə N′ïv ə ho:rt′ iN′ʃer′.
|
Scairt Éamonn air Dhobhrán Donn Loch an Iubhair (do) theacht go deifreach ⁊ an uibh do thabhairt annsair. |
|
əNsə Nαm ʃïn′ hen′i ʃəd ə krɔχir′ə tα:riNαχtə ə tαrN′t′ ɔr̥uw αgəs vi: ʃɛ g′eir′i: Lo̤g.
|
Anns an am sin chonnaic siad an Crochaire Tárrnochttha ag tairngt orrthú ⁊ bhí sé ag éirighe lag. |
|
bə Luiçə l′eʃ ə do:rαn ə ve ɛg′ ɛ:məN Nαn krɔχir′ə tα:rNαχtə.
|
Bu luaithe leis an dobhrán do bheith aig Éamonn ná’n Crochaire Tárrnochttha. |
|
vi: vɛəl fɔskiL′t′ə ə g′ïri: ə və fα:l′ αnαlə.
|
Bhí a bhéal fosgailte ag iarraidh do bhéith fagháil anála. |
|
ro̤g ɛ:məN ər′ ə N′ïv əN do:rαn.
|
Rug Éamonn air an uibh o’n dobhrán. |
|
χæ ʃɛ əʃt′αχ ə m′ɛəl ə χrɔχir′ə i:.
|
Chaith sé asteach i mbéal an Chrochaire i. |
|
hït′ ʃi: ʃi:s αgəs wy:L′ ʃi: ən bαL dUw̥` ə vi: ər′ ho:n′ ə ℊæl′ə.
|
Thuit sí síos ⁊ bhuail sí an ball dubh a bhí air thóin a ghoile. |
|
hït′ ə krɔχir′ə tα:rNαχtə mαruw.
|
Thuit an Crochaire Tárrnochttha marbh. |
|
vi: LUχær′ wo:r er′ ɛ:məN αgəs ər n′iən ə ri:.
|
Bhí lúthgháir mhór air Éamonn ⁊ air nighean an ríogh. |
|
rαχəmwid′ əniʃ əNə wel′ə, ərs ɛ:məN.
|
Rachaidh muid anois ’un an bhaile, arsa Éamonn. |
|
vi: Lïɲiʃ gə L′ɔ:r əNsə χũ:n.
|
Bhí luingis go leór anns an chuan. |
|
l′i:N′ ʃəd Lo̤ŋ Lα:n ɔ:r′ αgəs ær′əg′id′.
|
Líon siad long lán óir ⁊ airigid. |
|
N′i: ro:s ɔkuw gəd′e: n b′αlαχ ə rαχαt(′) ʃəd.
|
Ní robh fhios ocú go dé an bealach a rachadh siad. |
|
hen′i ʃiəd ə bα:d b′ïg m′ïtil′ ə t′αχt əʃt′αχ ɔ Nαrəg′ə wo:r.
|
Chonnaic siad an bád beag miotail ag teacht asteach o’n fhairge mhór. |
|
χUi n vïrt′ əʃt′αχ sə wα:d.
|
Chuaidh an bheirt asteach san bhád. |
|
χyr′ α bα:dɔr′ kru:kə wαstə əNsə Lyɲ αgəs χUi ʃə əN fαrəg′ə.
|
Chuir an bádóir crúca i bhfasta anns an luing ⁊ chuaidh sé ’un fairge. |
|
bə Luiçə e: gə mo:r Nα:n ℊ⅄: wã:rtə gə den′i ʃɛ ʃt′αχ fwi: hαχ ə t′r′içuw ʃαNyn′ə.
|
Ba luaithe é go mór ná’n ghaoth Mhárta go dtainic sé asteach faoi theach an tricheadh seanduine. |
|
vi: LUχær′ wo:r er′ ə t′αNyn′ə rïpuw.
|
Bhí lúthgháire mhór air an tseanduine rompú. |
|
χæ ʃəd ə Nĩ:çə ʃïn′ ɛg′ əN′ t′αNyn′ə l′ɛ p′l′eiʃu:r.
|
Chaith siad an oidhche sin aig an tseanduine le pléisiúr. |
|
LαχərNə·wα:rαχ fuir′ ə ʃαNyn′ə kαrtəNy: ər′ kyr′uw Ntɔ:r αgəs ə tær′əg′ïd ɔr̥uw.
|
Lá air n-a bhárach fuair an seanduine cartannaí ar cuireadh an t-ór ⁊ an t-airgead orrthú. |
|
ho̤g ʃiəd l′ɔ:fə əN′ ʃαNyn′ə.
|
Thug siad leóbhtha an seanduine. |
|
hen′i ʃiəd gə t′αχ ə dαrə ʃαNyn′ə.
|
Thainic siad go teach an dara seanduine. |
|
χæ ʃəd ĩ:ç əN′ʃïn′ ə b′l′eiʃu:r.
|
Chaith siad oidhche annsin i bpléisiúr. |
|
ho̤g ʃiəd l′ɔ:fə əN dαrə ʃαNyn′ə gə t′αχ ə çïd ʃαNyn′ə.
|
Thug siad leóbhtha an dara seanduine go teach an chéad seanduine. |
|
χæ ʃəd ĩ:ç ə b′l′eiʃu:r ɛg′ə αgəs ho̤g ʃiəd ə Nəi er′ ə wel′ə Nə t′r′i: hαNyn′ə l′ɔ:fə.
|
Chaith siad oidhche i bpléisiúr aige ⁊ thug siad a n-aghaidh air an bhaile na trí sheanduine leóbhtha. |
|
Ner′ ə hen′i ʃiəd gə kæʃL′αn ə ri: bə·je: əN Lα: d′er′əNαχ dən vl′iïn′ ə.
|
Nuair thainic siad go caisleán an ríogh bu é an lá deireannach de’n bhliadhain é. |
|
vi: o̤lℊα:rdəs əs k′ïN ko̤mwiʃ ər′ ə ri: rï̃və Nə n′iən αgəs rï̃v ɛ:məN.
|
Bhí iolghárdas os ceann cumais air an rí roimhe n-a nighean ⁊ roimhe Éamonn. |
|
b′ɛi mə n′iən əgəd mər wrĩ: (vαn) αd əs veiʃ ʃi: b′jɔ: αgəs əs k′iN′t′ə gər mαiç` ə Nær′i: ɔrt i:.
|
Béidh mo nighean agad mar mhnaoi fhad a’s bhéidheas sí beó ⁊ is cinnte gur maith an airidh ort í. |
|
rïN′uw bαniʃ ə wer′ ʃαχt Nĩ:çə αgəs ʃαχt Lα:.
|
Rinneadh banais a mhair seacht n-oidhche ⁊ seacht lá. |
|
vi: N Lα: d′er′əNαχ kɔ mαiç l′eʃ ə çïd Lα:.
|
Bhí an lá deireannach comh maith leis an chéad lá. |
|
tα: ʃiəd hein′ αgəs α glαN αgəs ə N′iərα̃v əNə sɔnəs αgəs əNə ʃɛən.
|
Tá siad fhéin ⁊ a gclann ⁊ a n-iaraimh aim sonas ⁊ ann séan. |
|
|
Eóin Ua Míodhchán agus an Sionnach. Bhí Eóin Ua Míodhchán na chomhnuidhe i mbaile Ui Ára i bhfogus do na Cealla. |
|
ĩ:ç α:r′it′ə αgəs e: l′eʃ hein′, t′in′i wα͠ıç` ɛg′ə, li ʃɛ suəs ər l′αbwi: ə di:w ə tiə.
|
Oidhche áirite ⁊ é leis fhéin, teine mhaith aige, luigh sé suas air leabaidh i dtaobh an tighe. |
|
N′i: ro ʃə Nə χo̤Luw αχ ə d′α:nuw α ʃk′i:ʃt′ə.
|
Ní robh sé na chodladh acht ag deánadh a scíste. |
|
vi: n χõ:lə Nə ʃɔ:l fαsky:.
|
Bhí an chomhla na seól fascaidh. |
|
vi: Nə Lαχæn′ əNsə t′αmrə ə vi: ə gu:L Nə t′in′uw.
|
Bhí na lachain anns an tseomra a bhí i gcúl na teineadh. |
|
hen′i ʃɛ N′ ʃïNαχ ɛg′ əN dɔrəs ə gα͠uwərk əʃt′αχ.
|
Chonnaic sé an sionnach aig an dorus ag amharc asteach. |
|
g′ïN tαmwiL′ hen′i ʃɛ ʃt′αχ g′ïtə b′ïg ɛl′ə.
|
I gceann tamaill thainic sé as teach giota beag eile. |
|
dα͠uwərsə ər′ fo̤d ə tiə.
|
D’amhairc sé air fud an tighe. |
|
N′i: rɔ din′ er′ b′iç` l′ɛ f′ɛk′αl ɛg′ə.
|
Ní robh duine air bith le feiceál aige. |
|
hen′i ʃɛ ʃt′αχ gər hæʃ ʃə er′ ə No̤rLαr.
|
Thainic sé asteach gur sheas sé air an urlár. |
|
N′i: rɔ din′ er′ b′iç` l′ɛ f′ɛk′αl ɛg′ə.
|
Ní robh duine air bith le feiceál aige. |
|
vi: dɔrəs ə ru:m fɔskiL′t′ə αgəs χUi N′ ʃïNαχ suəs əNə ru:m.
|
Bhí dorus an rúm foscailte ⁊ chuaidh an sionnach suas ’un an rúm. |
|
d′eir′i: glɔ:r mo:r ɛg(′) Nə Lαχæn′ αgəs iəd ə g′ɛ′t′əLy: ə hiuw gə tiuw dən ṟu:m.
|
D’éirigh glór mór aig na lachain ⁊ iad ag eiteallaigh o thaobh go taobh de’n rúm. |
|
ho̤g õ:n′ L′ɛ:m′ əNə dɔriʃ.
|
Thug Eóin léim ’un an dorais. |
|
vi: n ℊre:p′ Nə ʃαsuw eg(′) ti:w (ti:v) ə do̤riʃ.
|
Bhí an ghrape na seasadh aig taobh (taoibh) an dorais. |
|
ro̤g ʃɛ er′ ə ℊre:p′ αgəs ho̤g ʃɛ mo:d′ə Nαχ rαχuw N′ ʃïNαχ əmαχ gə mαrəwət(′) ʃə ə.
|
Rug sé air an ghrape ⁊ thug sé móide nach rachadh an sionnach amach go marbhadh sé é. |
|
hen′ik′ ə ʃïNαχ əNuəs əs ə ru:m αgəs vi: ʃə (ə)No̤N αgəs əNαL f′ɛəχiN′t′ gəd′e: ə t′l′i: ə wi:t(′) ʃə əmαχ.
|
Thainic an sionnach anuas as an rúm ⁊ bhí sé anonn ⁊ anall ag féachaint go dé an tslighe a bhfuigheadh sé amach. |
|
αχ vi: õ:n′ sə dɔrəs αgəs ə ℊre:p′ ɛg′ə.
|
Acht bhí Eóin san dorus ⁊ an ghrape aige. |
|
Ner′ ə hen′ik′ ə ʃïNαχ Nαχ wi:t(′) ʃə mαχ, ro̤g ʃɛ ər′ v′r′i:ʃt′ə õ:n′ ə vi: er′ ə χαihçir′ ɛg(′) kɔləwə Nə L′αpə αgəs hαrN′ ʃə n b′r′i:ʃt′ə trαsNə Nə t′in′uw.
|
Nuair chonnaic an sionnach nach bhfuigheadh sé amach, rug sé air bhríste Eóin a bhí air an chathair aig colbha na leapa ⁊ thairn sé an bríste trasna na teineadh. |
|
ho̤g õ:n′ m′ïN el′ə Nαχ rαχuw N′ ʃïNαχ əmαχ gə mαrəwət(′) ʃeʃən ə.
|
Thug Eóin mionn eile nach rachadh an sionnach amach go marbhadh seisean é. |
|
vi: N′ ʃïNαχ əN′i:s αgəs ʃi:s ə to̤rLαr ə kï̃vαd õ:n′ αgəs ə do̤riʃ.
|
Bhí an sionnach aníos ⁊ síos an t-urlár ag coimheád Eóin ⁊ an dorais. |
|
Ner′ ə hen′i ʃɛ Nær′ α:g õ:n′ ə dɔrəs αgəs vi: n b′r′i:ʃt′ə dɔ:t′ə, ro̤g ʃə er′ ə tu:ʃi:n′ αgəs hɔʃi: dα hαrN′t′ əNə t′in′uw.
|
Nuair chonnaic sé nar fhág Eóin an dorus ⁊ bhí an bríste dóighte, rug sé air an tsúisín ⁊ thoisigh da thairnt ’un na teineadh. |
|
hen′ik′ õ:n′ gə Nɔihət(′) ʃə N′t′αχ.
|
Chonnaic Eóin go ndóighfeadh sé an teach. |
|
ho̤g ʃɛ L′ɛ:m′ əN′i:s ə Nαrəkiʃ.
|
Thug sé léim aníos ann a aracais. |
|
ho̤g ʃɛ jïri: dən ℊre:p′ er′ αχ ℊu:bəl′ ə ʃïNαχ hαrt αgəs fwy:rsə mαχ.
|
Thug se iarraidh de’n ghrape air acht dhúbail an sionnach thart ⁊ fuair sé amach. |
|
vr′iʃ õ:n α ℊre:p′ αgəs vi: ə v′r′i:ʃt′ə dɔ:t′ə αgəs ə ʃïNαχ ïm′i:ʃt′ə.
|
Bhris Eóin a ghrape ⁊ bhí a bhríste dóighte ⁊ an sionnach imthighiste. |
|
|
Scéal Ghiolla na gCochall Craicionn. Bhí Gaibhdín Gabhna na chomhnuidhe air an Dárnaidh aig taobh Dhúncánéile. |
|
vi: b′ïrt′ w⅄:χəL′i: ɛg′ə ə f′jɔ:ləm′ b′ɛəsi: αgəs t′r′ɛ:r̥ə gæʃk′iαχt.
|
Bhí beirt bhuachaillí aige ag feoghluim béasaí ⁊ tréartha gaiscidheacht. |
|
N′i: ro n ℊo: sə dõ:n kɔ mαi l′eʃ.
|
Ní robh aon ghobh san domhan comh maith leis. |
|
N′i: ro gæʃk′iαχ er′ b′iç` k′r′iəχni: gə wα:t(′) ʃə ə χyd′ ir′im′ αgəs eid′i: k′r′iəχni: ɛg(′) gαvd′i:n′ gõ:nə.
|
Ní robh gaiscidheach air bith críochnuighthe go bhfaghadh sé a chuid airm ⁊ éididh críochnuighthe aig Gaibhdín Gabhna. |
|
vi: əNsə Nαm ʃo ·bαnf′r′ïNsə ɔ:g dα f′jɔ:ləm′ ɛg′ə.
|
Bhí anns an am seo banphrionnsa óg d’a feoghluim aige. |
|
bə·je: ə bwen′əm′ dih′çə skαiç çi:də N′i: wαnəNαn.
|
Ba é ab ainm dithe Scaith Shioda ní Mhanannán. |
|
bə·je: ə bwæn′əm′ dəN′ d′i:ʃ gæʃk′iαχ ə vi: ɛg′ə sə Nαm çiəNə k′eədαχ mαk ri: Nə do̤lαχ ɔgəs Lo̤NdUw̥` mαk ri: Nə d′r′ɔ:liN′ə.
|
Ba é ab ainm do’n dís gaiscidheach do bhí aige san am chéadna Céadach mac ríogh na dTulach ⁊ Lonndubh mac ríogh na Dreólainne. |
|
Lα: əwα̃:n′ vi: n wαnf′r′ïNsə ɔ:g ə k′iəruw ə k′iN′.
|
Lá amháin bhí an bhanphrionnsa óg ag cíoradh a cinn. |
|
dα͠uwir′k′ Lo̤NdUw̥ ɔr̥i: ɔgəs riN′ ʃɛ gα:r′ə mo:r.
|
D’amhairc Lonndubh oirrthí ⁊ rinne sé gáire mór. |
|
gəd′e: α:wər də ℊα:r′ə? ərsə k′ɛədαχ.
|
Go dé adhbhar do gháire? arsa Céadach. |
|
brɔ:d αgəs αhəs ə gα͠uwərk er′ ə wαnf′r′ïNsə ə vɛs Nə mrĩ: əgəm hein′.
|
Bród ⁊ athas ag amharc air an bhanphrionnsa a bhéidheas na mnaoi agam fhéin. |
|
əs b′ïg də çiəL, ərsə k′ɛədαχ, αgəs əs b′ïg də χo̤d diçə.
|
Is beag do chiall, arsa Céadach, ⁊ is beag do chuid dithe. |
|
əs ·f′i:r′·vïg α:rd′ ɛk′i ɔrt.
|
Is fíorbheag áird aici ort. |
|
ʃïn′ α:wər mə wrα̃:sə αgəs tα:s ɛk′i ·hein′ ʃïn′.
|
Sin adhbhar mo mná-sa ⁊ ta fhios aici fhéin sin. |
|
N′i: wi: tuw i: gəN trid′ χrUi.
|
Ní bhfuigh tú í gan troid chrúaidh. |
|
tα: m′ɛ sα:stə ʃïn′ ə ℊlαkuw, ərsə Lo̤NdUw̥`.
|
Tá mé sásta sin do ghlacadh, arsa Lonndubh. |
|
Ner′ ə vi: ʃəd gɔl ə g′ïN ir′im′ hen′ik′ gαvd′i:n′ gõ:nə ʃt′αχ.
|
Nuair do bhí siad ag dul i gceann airm thainic Gaibhdín Gabhna asteach. |
|
Ner′ ə χuəli ʃə fα: Nə trïdə, du:r ·se: Nαχ m′ɛuw trid ər′ ·b′iç` əN αχ gə N′αn̥ət(′) ʃɛʃən b′r′ɛhu:nəs.
|
Nuair chuala sé fáth na troda, dubhairt sé nach mbéidheadh troid air bith ann acht go ndéanadh seisean breitheamhnas. |
|
d⅄:Nti ʃəd dən vr′ehu:nəs.
|
D’aontaigh siad do’n bhreitheamhnas. |
|
n′i:msə mə vr′ɛhu:nəs, ərsə gαvd′i:n′ gõ:nə, gə wα:kə m′ə ʃïv mər d′r′u:r mər ʃαʃuw ər′ o̤rLαr mə çα:rtə.
|
Ním-se mo bhreitheamhnas, arsa Gaibhdín Gabhna, go bhfágfaidh mé sibh bhur dtriúr bhur seasadh air urlár mo cheárdcha. |
|
tα: t′r′i: dɔrs ɔr̥i:, dɔrəs m′ik′ ri: ɔgəs ·rɔ:lαi`, dɔrəs Nə mαrky: αgəs dɔrəs Nə goʃi:Nỹ:.
|
Tá trí dóirse oirrthí, dorus mic ríogh ⁊ rófhlaith, dorus na marcaigh (marcach) ⁊ dorus na gcoisidheannaí. |
|
əNsə Nαm ʃɔ vi: n ℊlæʃ ℊα̃vl′əNə ɛg(′) gαvd′i:n′ gõ:nə.
|
Anns an am seo bhí an Ghlais Ghaibhleanna aig Gaibhdín Gabhna. |
|
vi: sLαuwruw ɛg′ ɔr̥i: I′ɛ hïglə rï̃və wɔlər.
|
Bhí slabhradh aige oirrthí le h-eagla roimhe Bhalar. |
|
l′ig′uw N sLαuwruw i: əNuəs gə kro̤k ə tlαuwri: ətα: ɛg(′) ti:w α:rdə·rα:.
|
Leigeadh an slabhradh í anuas go Cnoc an tSlabhraidh atá aig taobh Árd-dá-ratha. |
|
k′er′·b′iç ə çïd səihαχ ə χyr̥′α fwi: n wɔ: ə b′l′ïgən, I′iən̥it(′) ʃi: ə, b′i:t(′) ʃə b′ïg Nə mo:r, αgəs ʃïn′ ə m′ɛuw də wæN′ ɛk′i.
|
Ce’r bith an chéad soitheach a chuirfeá faoi an bhó ag bleagan, líonfhadh sí é, bidheadh sé beag no mór, ⁊ sin da mbéidheadh de bhainne aicí. |
|
k′eb′er′·b′iç din′ əgəv ə I′αn̥i ʃi:, b′i:t(′) ʃi: ɛg′ə αgəs mər L′αni ʃi: ɛəNin′ əgəv, N′i: wi: k′αχtər əgəv i:.
|
Ce b’air bith duine agaibh a leanfhaidh sí, bidheadh sí aige ⁊ mur leanaidh sí aon dhuine agaibh, ní bhfuigh ceachtar agaibh í. |
|
k′ɛ:N dɔrəs ə rαχə tuw mαχ? ərsə k′ɛədαχ.
|
Ce an dorus a rachaidh tú amach? arsa Céadach. |
|
rαχə m′ə mαχ ər′ ℊɔrəs m′ik′ ri: ɔgəs ·rɔ:lαi`, ərsə Lo̤NdUw̥`.
|
Rachaidh mé amach air dhorus mic ríogh ⁊ ró-fhlaith, arsa Lonndubh. |
|
ʃe: bə du:χə dŨw̥`.
|
Is é ba dúthcha domh. |
|
rαχə m′iʃə mαχ er′ ℊɔrəs Nə gɔʃi:Nỹ:, ərsə k′ɛədαχ.
|
Rachaidh mise amach air dhorus na gcoisidheannaí, arsa Céadach. |
|
mα I′αniN′ ʃi m′e: ər′ ℊo̤rəs m′ik′ ri: Nα ·rɔ:lαi`, L′αn̥i ʃi: m′e: ər′ ℊo̤rəs Nα gɔʃi:Nỹ:.
|
Má leanann sí mé air dhorus mic ríogh no ró-fhlaith, leanfhaidh sí mé air dhorus na gcoisidheannaí. |
|
χUi αχə·Nin′ ɔkuw er′ ə ℊɔrəs hein′ ɔgəs l′æN′ ʃiʃə k′ɛədαχ ər′ ℊɔrəs Nə gɔʃi:Nỹ:.
|
Chuaidh gach aon duine ocú air a dhorus fhéin ⁊ lean sise Céadach air dhorus na gcoisidheannaí. |
|
hær′ig′ gαvd′i:n gõ:nə bαnif wo:r ə jα:nuw I′ɔ:fə αχ hɔʃi: Lo̤NdUw̥` ə jα:nuw bro:n′ ɔgəs bw⅄:r̥ə.
|
Thairg Gaibhdín Gabhna banais mhór do dheánadh leóbhtha acht thoisigh Lonndubh ag deánadh bróin ⁊ buaidheartha. |
|
əs do̤nə də χα:s, ərsə k′ɛədαχ, ə d′α:nuw bro:n əN′ei mrα̃: Nαχ ro grα: r′b′iç ɛk′i ℊyd′.
|
Is dona do chás, arsa Céadach, ag deánadh bróin i ndiaidh mná nach robh grádh air bith aici dhuid. |
|
N′i:l′ N′αrt əgəm er′, ərsə Lo̤NdUw̥` αgəs jo: m′ə bα:s.
|
Ní’l neart agam air, arsa Lonndubh, ⁊ gheóbh mé bás. |
|
ro̤g k′ɛədαχ ər′ hα:rN′ə krUw̥ ɔgəs du:rsə, mα: I′ig′əN tuw dŨw̥` ər sïn ə w⅄:luw ʃi:s ə driç də χɔʃə, jo: tuw n vαn gən wiL′ə gən o̤rəχər.
|
Rug Céadach air tháirnge crudh ⁊ dubhairt sé, má leigeann tú domh air sin do bhualadh síos i dtroigh do choise, gheóbh tú an bhean gan bhuille gan urchar. |
|
tα: mɛ sα:stə, ərsə Lo̤NdUw̥`.
|
Tá mé sásta, arsa Lonndubh. |
|
χo̤rsg N tα:rN′ə f′r′i:d(′) Nə χɔʃ I′ɛ bwiL′ə b′ïg də χαsu:r.
|
Chuir sé an táirnge fríd n-a chois le buille beag de chasúr. |
|
χUi bα:r ə tα:rN′ə əNsə No̤rLαr αgəs N′i: hen′ik l′ɛ Lo̤NdUw̥` ə χɔs ə ho:gæl′.
|
Chuaidh barr an táirnge anns an urlár ⁊ ní thainic le Lonndubh a chos do thógáil. |
|
χα͠ıhç gαvd′i:n′ gõ:nə t′αnəχɔr′ χruəχ ə g′ïri: e: hαrN′t′ ɔgəs hα:ri: ʃə er′ ə tα:rN′ ə hαrN′t′.
|
Chaith Gaibhdín Gabhna teanchoir chruadhach ag iarraidh é do thairnt ⁊ sháraigh sé air an táirnge do thairnt. |
|
tαrN′ ʃɔ əʃ ʃə, ərsə Lo̤NdUw̥` I′ɛ k′ɛədαχ.
|
Tairng seo as seo, arsa Lonndubh le Céadach. |
|
əN stαtə tuw də də χyd′ du:bro:n′ fə n vαn Nαχ wïl′ α:rd′ ɛk′i ɔrt.
|
An stadfaidh tú de do chuid dúbróin fá an bhean nach bhfuil áird aicí ort. |
|
N′i: eil′αχə m′ə gə brα:χ i: αχ mα: hïg(′) tuw hein′ αgəs m′iʃə ə gαhə χy:çə, gə gα͠ıhə miʃ ən çɛd wiL′ α:l′.
|
Ní éileacha mé go bráthach í acht má thig tú fhéin ⁊ mise i gcatha choidhche, go gcaithfidh mise an chéad bhuille fhagháil. |
|
tαrN′ ə tα:rN′ə.
|
Tairng an táirnge. |
|
χro̤m k′ɛədαχ ʃi:s.
|
Chrom Céadach síos. |
|
ro̤g ʃɛ ər′ ə tα:rN′ə I′ɛ Nα iəklə.
|
Rug sé air an táirnge le n-a fhiacla. |
|
hαrN′e: ɔgəs χα͠ıhç ə er′ ə No̤rLαr.
|
Thairng é ⁊ chaith é air an urlár. |
|
çu:L Lo̤NdUw̥` əmαχ er′ ə dɔrəs.
|
Shiubhail Lonndubh amach air an dorus. |
|
N′i:r′ α:g ʃə ʃLα:n Nα b′αNαχt ɔkuw.
|
Níor fhág sé slán na beannacht ocú. |
|
gəd′e: jα:n̥ə mwid′ ·ʃiN′ə? ərsə k′ɛədαχ l′eʃ ə wαnf′r′ïNsə.
|
Go dé gheánfaidh muid sinne? arsa Céadach leis an bhanphrionnsa. |
|
k′ɛb′er′·b′iç əs tɔL′ L′αt.
|
Ce b’air bith is toil leat. |
|
χUələ m′ə, ərse:, gə ro f′ïN wα̃ ku:L′ əNə ℊæʃk′iαχ wo:r, gə ro mɔ:rαn də ℊæʃk′i: mαihə fwi: ɔgəs ə hein′ Nə ℊin′ə wα̃iç`.
|
Chuala mé, arsé, go robh Fionn mac Cumhaill ann a ghaiscidheach mhór, go robh mórán de ghaiscidhigh maithe faoi ⁊ é fhéin na dhuine mhaith. |
|
rαχə mwid′ gə t′α͠uwir′ iN′ʃer′ ïN gə gα͠ıhçə mwid′ tαməL əN′ʃïn′.
|
Rachaidh muid go Teamhair annsair Fhionn go gcaithidh muid tainall annsin. |
|
mα gə L′ɔ:r, ərsi:.
|
Maith go leór, arsí. |
|
ℊluiʃ ə vïrt′ əN′ ʃu:l′.
|
Ghluais an bheirt ’un siubhail. |
|
dα:g sLα:n αgəs b′αNαχt ɛg(′) gαvd′i:n′ gõ:nə.
|
D’fhág slán ⁊ beannacht aig Gaibhdín Gabhna. |
|
N′i:r stαd ʃəd gə ro ʃəd ə d′α͠uwər Nə ri:.
|
Níor stad siad go robh siad i dTeamhair na ríogh. |
|
vi: f′ïN wα̃ ku:L′ ɔgəs α χyd′ f′αr` əmwiç` ə ʃel′ig′.
|
Bhí Fionn mac Cumhaill ⁊ a chuid fear amuigh ag seilg. |
|
N′i: ro sə χæʃL′αn αχt Nə mrα̃:.
|
Ní robh san chaisleán acht na mná. |
|
d′iN′iʃ b′αn iN′ vĩ ku:L′ dɔ:fə, gə rɔ f′ïN ɔgəs α lɔ:t′ə fα l′eivt′ə mo:r Nə m′i:.
|
D’innis bean Fhinn mhic Cumhaill dóbhtha, go robh Fionn ⁊ a sluaighte fá shléibhte mór na Midhe. |
|
Nαχ m′eit(′) ʃə əwel′ə gə k′ïN χu:g′ Lα:.
|
Nach mbéidheadh sé abhaile go ceann chúig lá. |
|
αχ ə Nær′ə çiəNə ə jo:s m′iʃə, joi də vαNsə gə b′iL′ə tuw er′ eʃ, mα:s mαi l′αt f′ïN ɛk′æl′.
|
Acht an aire chéadna a gheóbhas mise, gheóbhaidh do bhean-sa go bpillidh tú air ais, má’s maith leat Finn do fheiceál. |
|
dα:k ʃə b′αNαχt ɔkuw ɔgəs d′ïm′i: ʃə iN′ʃer′ ïN αgəs iN′ʃïr Nə f′iəNəv.
|
D’fhág sé beannacht ocú ⁊ d’imthigh sé annsair Fhionn ⁊ annsair na Fiannaibh. |
|
Ner′ ə vi: ʃə t′αχt ə wo̤gəs dɔ:ʃə, kαsuw t′αχ sLαχtir′ er′.
|
Nuair bhí sé teacht i bhfogus dóbhtha, casadh teach slachtair air. |
|
χUi ʃe: ʃt′αχ ɔgəs χɔ:r′i: ə hein′ l′ɛ kræk′n′ə Nə m′αhi: f′iæn′.
|
Chuaidh se asteach ⁊ chóirigh é fhéin le craicne na mbeathaigh fiadhain. |
|
Ner′ ə hen′ik′ f′ïN e: ə tαrN′t′ ɔr̥uw, d′iəfri: ʃə, ə w⅄:χəL′i:, gəd′e: tα: ʃïv jα:nuw?
|
Nuair chonnaic Fionn é ag tairnt orrthú, d’fhiafraigh sé, A bhuachailli, go dé tá sibh da dheánadh? |
|
tα: mwid′ ə d′α:nuw ər N′i:N′αrə, ərsə kɔnαn.
|
Tá muid ag deánadh ar ndínneara, arsa Conán. |
|
gəd′e: tα: tuw hein′ ə jα:nuw?
|
Go dé tá tú fhéin da dheánadh? |
|
tα: m′ɛ gα͠uwərk w⅄:m.
|
Tá mé ag amharc uam. |
|
t′i:m ɔ:g′αr k′l′iʃt′ə ə tαrN′t′ ɔriN′.
|
Tím óigfhear cliste ag tairnt orrainn. |
|
mα:s ə χyd′uw l′iN′ ətα: ʃə, əs f′α:rd′ə di:N′ αgəs mα:s əNαr·Nəi (əjə) ətα: ʃə, əs m′iʃt′ə di:N′.
|
Má’s do chuidiughadh linn atá sé, is fearrde dínn ⁊ má’s ann ar n-aghaidh atá sé, is misde dínn. |
|
b′əjəs əgiN′ gəd′e: n k′ïn′αL din′ e:.
|
Béidh fhios againn go dé an cinéal duine é. |
|
mαs ə χlïN′ m′ik′ ri: Nα rɔ:lαiç ə, N′i: lo:r̥′i: ʃə l′ɛ din′ə Nα din′ə l′eʃ gə d′ig′i ʃə əN mə lαhərsə ɔgəs gə N′α:n̥i ʃə kõhərə ũ:liαχt ɔgəs o̤Rəm dŨw̥`.
|
Má’s de chlainn mic ríogh no ró-fhlaith é, ní labhairfidh sé le duine na duine leis go dtigidh sé ann mo láthair-se ⁊ go ndeánaidh sé comhartha umhluigheacht ⁊ urram domh. |
|
mαs ə χlïN′ bo̤di: Nα din′ə vαl̥i: ə, ə çïd din′ə ə d′ïky: ʃe: αd l′eʃ, f′iəfrαχi ʃə, kα wïl′ ə ri:?
|
Má’s de chlainn bodaigh no duine bheathlaidhe é, an chéad duine a dtiocfaidh sé fhad leis, fiafrachaidh sé, Cá bhfuil an rí? |
|
N′i:r lo:r′ k′ɛədαχ l′ɛ ·hɛə·Nyn′ə Nα ɛəNyn′ə l′eʃ gə den′i ʃə ə Lαhær′ iN′ vĩ ku:L′.
|
Níor labhair Céadach le h-aon duine no aon duine leis go dtainic sé i láthair Fhinn mhic Cumhaill. |
|
rïN′ kõhərə ũ:liαχt ɔgəs o̤Rəm dɔ:.
|
Rinne comhartha umhluigheacht ⁊ urram dó. |
|
gəd′e: N din′ə huw? ərsə f′ïN.
|
Go dé an duine thú? arsa Fionn. |
|
bw⅄:χiL′ ətα: g′ïri: αm′ʃir′ə tα: ïNəm, ərsə k′ɛədαχ.
|
Buachaill atá ag iarraidh aimsire tá ionnam, arsa Céadach. |
|
kæn′əm′ Nɔ k′α lïN′uw huw? ərsə f′ïN.
|
C’ainm no ca shloinneadh thú? arsa Fionn. |
|
N′i: ro m′ə ɛg′ ən wα͠ıʃt′ir′ ər′iuw, ərsə k′ɛədαχ, Nαχ du:r̥′it(′) ʃɛ hein′ en′əm′ ɔrəm.
|
Ní robh mé aig aon mháighistir ariamh, arsa Céadach, nach dtiubhradh sé fhéin ainm orm. |
|
mïʃə, ə fuir′ m′iʃə kɔ:r′i: huw əNsNə kræk(′)n′ə, bwæʃt′əm g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN ɔrt.
|
Maiseadh, o fuair mise cóirighthe thú anns na craicne, baistim Giolla na gCochall Craicionn ort. |
|
N′i: wuir′ m′ə en′əm′ N′i: b′α:r ər′iuw, ərsə k′ɛədαχ.
|
Ní bhfuair mé ainm ní b’fhearr ariamh, arsa Céadach. |
|
gəd′e: No̤bwir′ wïL tuw mαiç ɛg′ə? ərsə f′ïN.
|
Go dé an obair bhfuil tú maith aige? arsa Fionn. |
|
tα: m′ə mαiç ə krïN′uw ʃαləgə, ərsə k′ɛədαχ.
|
Tá mé maith ag cruinnighadh sealga, arsa Céadach. |
|
tα: tuw ə jiç (ji:ç) ɔrəm gə mo:r, ərsə f′ïN.
|
Tá tú de díth orm go mór, arsa Fionn. |
|
gəde: N tuərəstəl ətα: tuw jïri: gə k′ïN Lα: αgəs b′l′iïn′? ərsə f′ïN.
|
Go dé an tuarastal atá tú da iarraidh go ceann lá ⁊ bliadhain? arsa Fionn. |
|
mα ℊrõ:jəm dαdi: ℊyd′, ve:r̥ə tuw hein′ dŨw̥` ə m′ɛd′ əs f′juw m′ə.
|
Má ghnóthaighim dadaí dhuid, bhéarfaidh tú fhéin domh an méid is fiú mé. |
|
tα: ʃïn′ ·αn·çαrt, ərsə f′ïN.
|
Tá sin an-cheart, arsa Fionn. |
|
ℊluiʃəd əl′ig′ əN′ ʃαləg.
|
Ghluais siad uilig ’un sealg. |
|
N′i:r Luiçə vɛuw ɛəN mαruw ɛg′ f′αr Nα vəuw b′α:χ mαruw ɛg′ f′αr el′ə.
|
Níor luaithe bhéidheadh éan marbh aig fear ná bhéidheadh beathach marbh aig fear eile. |
|
vi: ʃəd mər sïn gə trαnõ:nə αgəs vi: tɔrt′ bɔhɔg′ə ɛg kɛədαχ ər′ ə ℊrïm′ trαnõ:nə.
|
Bhí siad mar sin go trathnóna ⁊ bhí toirt bothóige aig Céadach air a dhruim trathnóna. |
|
mə vr′iəhər di:v, αrəv, ərsə f′ïN, gə ʃi:l′əm gə wïl′ gæʃk′iαχ ·αn·wα͠ıç əgiN′.
|
Mo bhríathar díbh, a fhearaibh, arsa Fionn, go saoilim go bhfuil gaiscidheach an-mhaith againn. |
|
tα: brɔ:d ɔgəs αhəs ɔrəm.
|
Tá bród ⁊ athas orm. |
|
rαχəmwid′ ə wel′ə iN′ʃer′ er′ gyd′ bαn gə N′α:nəmwid′ f′ɛ:stə mo:r.
|
Rachaidh muid a bhaile annsair ar gcuid ban go ndeánaidh muid féasta mór. |
|
vi LUχær′ wo:r er′ ə gyd′ bαn rïpuw.
|
Bhí lúthgháir mhór air a gcuid ban rompú. |
|
αχ Ner′ ə hen′ik′ Nə f′ir′ ə wαnf′r′ïNsə ɔ:g skαiç çi:də N′i: wαnəNαn, vi: o̤:Ntəs (⅄:Ntəs, i:Ntəs) mo:r ɔr̥uw gə L′eir′ fα Nα b′r′ɛαχt′ə.
|
Acht nuair chonnaic na fir an bhanphrionnsa óg Scaith Shíoda ní Mhanannán, bhí iongantas mór orrthú go léir fá na bréaghaichte. |
|
dɔ:rdi: f′ïN ə f′ɛəstə ə bə wõ: ə riN′ ʃɛ ər′iuw ə jα:nuw.
|
D’órdaigh Fionn an féasta bu mhó a rinne sé ariamh do dheánadh. |
|
vi: ʃəd t′r′i: lα: αgəs t′r′i: ĩ:hə ə g′içə ɔgəs ə gɔ:l.
|
Bhí siad trí lá ⁊ trí oidhche ag ithe ⁊ ag ól. |
|
əNsə Nαm ʃïn′ hït′ mɔ:rαn də Nα di:n′i: Nə go̤Luw.
|
Anns an am sin thuit mórán de na daoiní na gcodhladh. |
|
d′eir′i: b′αn iN′ vĩ ku:L′ ɔgəs b′ïrt(′) dɛ Nə mrα̃: uiʃL′ el′ə, b′αn jɛrəmwid′ ɔgəs b′αn ɔskyr′ əmαχ α N′iə hein′ əNə Lɔχ ə vi: tiuw hiər (ti:·p′iər) dən χæʃL′αn.
|
D’éirigh bean Fhinn mhic Cumhaill ⁊ beirt de na mná uaisle eile, bean Dhiarmuid ⁊ bean Oscair amach da nighe fhéin ann loch a bhí taobh shiar de’n chaisleán. |
|
hen′ik′ Lo̤ŋ əʃt′αχ əNə χũ:n′.
|
Thainic long asteach ’un an chuain. |
|
l′ɛ:m′ b′ïrt′ αr əmαχ əs ə Lyɲ.
|
Léim beirt fhear amach as an luing. |
|
ræʃəd əN′i:s.
|
Reath siad aníos. |
|
ro̤g f′αr ɔkuw ər′ vαn jɛrəmwid′.
|
Rug fear ocú air bhean Dhiarmuid. |
|
χyr′ er′ ə ℊuəliN′ i: ɔgəs ræʃəd ʃi:s əNə Lyɲə ər′eʃ.
|
Chuir air a ghualainn í ⁊ reath siad ’un na luinge air ais. |
|
hïNtαi N Lo̤ŋ əNə fαrəg′ə.
|
Thiontáigh an long ’un na fairge. |
|
αgəs N′i:r′ wαdə gə rɔ ʃi: əs α͠uwərk.
|
⁊ níor bhfada go robh sí as amharc. |
|
hen′ik′ b′αn iN′ ɔgəs b′αn ɔskyr′ ə wel′ə.
|
Thainic bean Fhinn ⁊ bean Oscair a bhaile. |
|
d′iN′iʃ gəd′e: mər ʃk′ïbuw ər′ çu:l ə go̤mrα:di:.
|
D’innis go dé mar sciobadh air shiubhal a gcomrádaidh. |
|
vi: Nə f′iəNə l′ig′ bw⅄:r̥ə ɔgəs d′ɛrəmwid′ N′i:s mõ: Nα din′ er′ b′iç`.
|
Bhí na Fianna uilig buaidheartha ⁊ Diarmuid níos mó ná duine air bith. |
|
bə ℊer′id′ gər hïNtαi n bwy:r′uw əN f′ir′ig′ə αgəs du:rt′ f′ïN gə gα͠ıhət(′) ʃəd i: l′αnu:N′t′ ɔgəs to:rt′ er′eʃ k′ɛb′er·b′iç` α:t(′) sə dõ:n ə ro ʃi:.
|
Bu ghoirid gur thiontáigh an buaidhreadh ’un feirge ⁊ dubhairt Fionn go gcaithfheadh siad í leanamhaint ⁊ tabhairt air ais ce b’air bith áit san domhan a robh si. |
|
du:rt′ f′ïN gə gyr′it(′) ʃə ʃαχt gαhə Nə f′eiN′ə dα kuərtuw.
|
Dubhairt Fionn go gcuireadh sé seacht gcatha na Féinne da cuartughadh. |
|
du:rt′ d′ɛrəmwid′ Nαχ ə ʃïn′ ə k′αrt αχ b′ïgαn də jαrəv mαiç` ə f′ïkuw.
|
Dubhairt Diarmuid nach é sin an ceart acht beagan de fhearaibh maith do phiocadh. |
|
ə N′α:nət(′) ʃəd gæʃk′iαχt gər er′ vïgαn di:n′i: ə bə vαsũ:l e: və mwĩ:t′ə.
|
Da ndeánadh siad gaiscidheacht gur air bheagan daoiní bu mheasamhla é do bhéith maoidhte. |
|
d′iəfri: f′ïN k′α vɛəd f′αr ə v′ɛ:r̥ət(′) ʃɛ l′eʃ.
|
D’fhiafraigh Fionn ca mhéad fear dobhéarfadh sé leis. |
|
du:rt′ d′ɛrəmwid′ gə dɔ:r̥′uw mo:r heʃər.
|
Dubhairt Diarmuid go dtiubhradh mórfheisear. |
|
d′iər f′ïN er′ ə Nen′əm′n′uw.
|
D’iarr Fionn air a n-ainmniughadh. |
|
du:rt′ d′ɛrəmwid′ f′ïN wα̃ ku:L′ ə çïd din′ə.
|
Dubhairt Diarmuid Fionn mac Cumhaill an chéad duine. |
|
d′ɛrəmwid′ ə dαrə din′ə.
|
Diarmuid an dara duine. |
|
ɔskər ə t′r′içuw din′ə.
|
Oscar an tricheadh duine. |
|
Lui fα χyN′ə ʃt′u:ruw Nə Lyɲə.
|
Lughaidh fá choinne stiurughadh na luinge. |
|
Nə Nαχ wïL tuw gɔl ə hort(′) l′αt g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN?
|
Na nach bhfuil tú ag dul do thabhairt leat Giolla na gCochall Craicionn? |
|
tα:m k′iN′t′ə, ərsə d′ɛrəmwid′, mα tα: ʃɛ sα:st ə ℊɔl.
|
Táim cinnte, arsa Diarmuid, má tá sé sásta do dhul. |
|
N′i: rαχi ʃə, ərsə skαiç çi:də.
|
Ní rachaidh sé, arsa Scaith Shíoda. |
|
mα: l′ig′ m′iʃə iN′ʃɔrəv e: l′ɛ ʃer′əvi:ʃ ə jα:nuw di:v ə N′eir′iN′, N′i:l′ m′ə gɔL dα l′ig′ən l′ïv əmαχ əs eir′iN′.
|
Má leig mise annsorraibh é le seirbhís do dheánadh díbh i nÉirinn, ní’l mé ag dul da leigean libh amach as Éirinn. |
|
l′ɛ g′αLu:N′t′αχə mo:rə α d′ig′ət(′) ʃəd er′eʃ ə χi:çə, b′i:t(′) ʃə b′jɔ: Nα mαruw, gə du:r̥′it(′) ʃəd əwel′ə hïk′i ə, d⅄:Nti ʃi: ə l′ig′ən l′ɔ:fə.
|
Le geallamhainteacha móra da dtigeadh siad air ais a choidhche, bidheadh sé beó no marbh, go dtiubhradh siad a bhaile chuiccí é, d’aontaigh sí é do leigean leóbhtha. |
|
jl′ɛəs f′ïN ə Lo̤ŋ ə b′α:r ə vi: N′eir′iN′.
|
Ghléas Fionn an long ab fhearr do bhí i n-Éirinn. |
|
χo̤rsə b′iə hαχt m′l′iən əʃt′αχ er′ ə Lyɲ αgəs χUi ʃəd əN fαrəg′ə.
|
Chuir sé biadh sheacht mbliadhan asteach air an luing ⁊ chuaidh siad ’un fairge. |
|
vi: ʃiəd t′r′i: lα: αgəs t′r′i: ĩ:ç ə ʃɔ:Ltαrαχt Ner′ ə jiəfri: g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN, w⅄:χəL′i:, k′α wiL′ ʃïv ə gɔl?
|
Bhí siad trí lá ⁊ trí oidche ag seóltaracht nuair dh’fhiafruigh Giolla na gCochall Craicionn, A bhuachailli, cá bhfuil sibh ag dul? |
|
du:r siəd, k′ɛb′er′b′iç α.:t′ ə ʃeit′i: n ℊy: ʃiN′.
|
Dubhairt siad ce b’air bith áit da séidfidh an ghaoth sinn. |
|
du:rt′ g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN l′ɛ Luijə əN Lo̤ŋ ə ʃt′u:ruw ər Nə hiN′iαχə her′.
|
Dubhairt Giolla na gCochall Craicionn le Lughaidh an long do stiúrughadh air na h-Indiacha shoir. |
|
Nαχ ro: n vαn ·αN·dɔiu:l′ sə dõ:n Nαχər′ wα͠ıç` l′ɔ:fə və ɔkuw.
|
Nach robh aon bhean an-dóigheamhail san domhan nachar mhaith leóbhtha do bhéith ocú. |
|
jα:n̥ə m′iʃə ʃïn′, ərsə Lui.
|
Gheánfaidh mise sin, arsa Lughaidh. |
|
çɔ:L′ ʃəd αm mo:r fαdə.
|
Sheól siad am mór fada. |
|
Lα: əwα̃:n′ d′iər f′ïN er′ χy:L′t′ ə ℊɔl gə bα:r ə ·χræN′ʃɔ:l′.
|
Lá amháin d’iarr Fionn air Chaoilte do dhul go barr an chrainnseóil. |
|
rïN′ ky:L′t′ə ʃïn′.
|
Rinne Caoilte sin. |
|
du:rsə gə wαkə ʃə tαluw.
|
Dubhairt sé go bhfacaidh sé talamh. |
|
ə N′α:nət(′) ʃəd o̤bwir′ wα͠ıç` gə m′eit(′) ʃəd ɛg′ə l′ɛ heir′i: g′r′ein′ə.
|
Da ndeánadh siad obair mhaith go mbéidheadh siad aige le h-éirighe gréine. |
|
LαχərNα·wα:rαχ χUi ky:L′t′ə gə bα:r ə χræNʃɔ:l′ (χriN′ʃɔ:l′) αgəs du:rsə, t′i:m t′i:r′ vr′ɛə, ku:rt′ ɔgəs kæʃL′αn, bw⅄:χəL′i: n wel′ə wo:r′ ə g′o̤mwæn′ ər′ ə trα(:)i.
|
Lá air n-a mhárach chuaidh Caoilte go barr an chrainnseóil ⁊ dubhairt sé, Tím tír bhréagh, cuairt ⁊ caisleán, buachaillí an bhaile mhóir ag iomáin air an tráigh. |
|
t′i:m ℊαiçəd Lo̤ŋ, f′içə k′ïN ər′ ℊαχ tiuw dən çe: ɔgəs α:t′ k′ïN əwα̃:n′ ɔtəruw.
|
Tím dhá fhichead long, fiche ceann air gach taobh de’n chéidh ⁊ áit ceann amháin eatorrú. |
|
α luijə, ʃt′u:ri: də lo̤ŋ əʃt′αχ iN′ʃïd.
|
A Lughaidh, stiúraigh do long asteach annsiud. |
|
jα:n̥ə m′iʃə ʃïn′, ərsə Luijə.
|
Gheánfaidh mise sin, arsa Lughaidh. |
|
riN′ αgəs N′i:r′ kyr′uw t′αχtir′ə əwα̃:n′ ən ṟi: ə jiəfri: k′e: iəd hein′.
|
Dubhairt siad ce b’air bith áit da séidfidh an ghaoth sinn. |
|
sɔlk ə χɔsu:lαχt ʃɔ, ərsə f′ïN.
|
Is olc an chosamhlacht seo, arsa Fionn. |
|
iN′, ərsə g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN, kα͠ıhə tuw din′ ə χo̤r ə χæN′t′ l′eʃ ə ri:.
|
A Fhinn, arsa Giolla na gCochall Craicionn, caithfidh tú duine do chur do chaint leis an rí. |
|
N′i: rɔ N′αr er′ ə Lyɲ ə ℊlαkuw er′ hein′ ə ℊɔl ə χæN′t(′) l′eʃ ə ri:.
|
Ni robh aon fhear air an luing a ghlacadh air fhéin do dhul do chaint leis an rí. |
|
bə je: ə bwen′əm′ dən ṟi: ɛ:mwiN′ ·t′rɛənwiL′αχ.
|
Bu é ab ainm do’n rí Éamonn Tréanbhuilleach. |
|
wα͠ıʃt′ir′, ərsə g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN, rαχə m′ɛ hein′ əNə χæʃL′æn′.
|
A mháighistir, arsa Giolla na gCochall Craicionn, rachaidh mé fhéin ’un an chaisleáin. |
|
k′r′ed′əm gər tuw əs f′α.:r, ərsə f′ïN.
|
Creidim gur tú is fearr, arsa Fionn. |
|
χyr′ er′ ə χo̤li: ir′im′ ɔgəs χUi əNə χæʃL′æn′.
|
Chuir air a chulaidh airm ⁊ chuaidh ’un an chaisleáin. |
|
wy:L′ ʃə bwiL′ə əNsə χUiL′ə kõ:rik′.
|
Bhuail sé buille anns an chuaille comhraic. |
|
hen′ik′ hïg′ə gæʃk′iαχ dær′ ·wen′əm′ k′i:hαχ ·krUi·αrəmαχ.
|
Thainic chuige gaiscidheach dar bh’ainm Cítheach Cruaidharmach. |
|
gəd′e: tα: tuw jïri:? ərse:.
|
Go dé tá tú da iarraidh? arsé. |
|
χyr′mə wα͠ıʃt′ir′, f′ïN wα̃ ku:L′ iN′·ʃɔ m′ə jïri: tiə dɔ: ·hein′ αgəs də vïgαn dα χyd′ f′αr.
|
Chuir mo mháighistir, Fionn mac Cumhaill annseo mé dho iarraidh tuighe dó fhéin ⁊ do bheagán da chuid fear. |
|
ə N′α:nuw krɔ: mo̤k Nα mαduw mαi dɔ:, N′i: wi:t(′) ʃə ə.
|
Da ndeánadh cró muc no madadh maith dó, ní bhfuigheadh sé é. |
|
αχt tα: t′αχ α͠uwəs hi:s ɛg′ ən χlαdαχ.
|
Acht tá teach amhas thíos aig an chladach. |
|
Mα: jɛv ʃïv ɛ:Ntiəs əNə hα͠uwiʃ, b′i:t(′) ʃɛ əgəv ɔgəs mər wα(:)i, b′i:g′i: fɔluw.
|
Má gheibh sibh aontuigheas o na h-amhais, bidheadh sé agaibh ⁊ mur bhfaghaidh, bidhidh folamh. |
|
t′eʃαnuw t′αχ Nə Nα͠uwəs dɔ:.
|
Teiseanadh teach na n-amhas dó. |
|
Ner′ ə χUi ʃə ʃt′αχ er′ ə do̤rəs, N′i: ro ə Nα͠uwəs əNsə t′αχ Nαχ d′α:rN gα:r′ə.
|
Nuair chuaidh sé asteach air an dorus, ní robh aon amhas anns an teach nach deárn gáire. |
|
gəd′e: α:wər mər ŋα:r′ə? ərsə g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN.
|
Go dé adhbhar bhur ngáire? arsa Giolla no gCochall Craicionn. |
|
fα dərədsə də jɔ:l′ u:r ə və əgiN′.
|
Fá d’oiread-sa de fheóil úr do bhéith againn. |
|
b′əjəs əgəv ə wɔlərt(′) ʃïN də ʃk′ɛəl.
|
Béidh fhios agaibh a mhalairt sin de scéal. |
|
ro̤g ʃə g′r′im′ ℊα: lo̤rəgə er′ ə N′αr bə n′eʃə dɔ: αgəs hu:si: ʃə dα gαsgərt′ l′eʃ ə N′αr sən, gəd′i: gə ro d′er′uw mαruw ɛg′ə αχ ə N′αr əwα̃:n′.
|
Rug sé greim dhá lurga air an fhear bu neise dó ⁊ thúsaigh sé da gcoscairt leis an fhear sin, go dtí go robh deireadh marbh aige acht aon fhear amháin. |
|
vi: əN tα͠uwəs kæt′ ɛg′ə gəd′i: N dα: jïtə vi: əNα ℊα: ℊɔ:rN ɛg′ə.
|
Bhi an t-amhas caithte aige go dtí an dá ghiota bhí ann a dhá dhorn aige. |
|
χæʃə Nə hα͠uwiʃ əmαχ ɔgəs rïN′ kα:rNαn di:fə.
|
Chaith sé na h-amhais amach ⁊ rinne carnán díobhtha. |
|
χUi er′eʃ əNə Lyɲə.
|
Chuaidh air ais ’un na luinge. |
|
tα: t′αχ əgiN′ iN′ʃɔ, αχ N′ïl′ b′i: er′ b′iç.
|
Tá teach againn annseo, acht ní’l biadh air bith. |
|
kα͠ıhəmwid′ b′iə iəri: ən χæʃL′αn.
|
Caithfidh muid biadh iarraidh o’n chaisleán. |
|
χUi əNə χæʃL′æn′ ɔgəs du:rt′, χyr′ mə wα͠ıʃt′ir′ f′ïN m′e iN′ʃɔ ə jïri: b′i: dɔ: ·hein αgəs də vïgαn dα χyd′ f′αr.
|
Chuaidh ’un an chaisleáin ⁊ dubhairt, Chuir mo mháighistir Fionn mé annseo do iarraidh bídh dó fhéin ⁊ do bheagán da chuid fear. |
|
ə N′α:nuw spɔ:L əwα̃:n′ mαiç` dɔ:, N′i: wi:t(′) ʃə e:.
|
Da ndeánadh spólla amháin maith dó, ní bhfuigheadh sé é. |
|
αχ tα: tαruw er′ ə NïlæN′ ʃɔ ə χyN′i: t′r′iəN də NïlαN dɔ: hein′ l′αr L′iN′.
|
Acht tá tarbh air an oileán seo a chuinnighidh trían de’n oileán dó fhéin le ar linn. |
|
mα: wαrəwiN′ ʃïv ə tαruw, b′i:t(′) ʃə əgəv αgəs mər mαrəwi:, b′i:g′i: fɔluw.
|
Má mharbhann sibh an tarbh, bidheadh sé agaibh ⁊ mur marbhaidh, bidhidh folamh. |
|
kα wïl′ ə tαruw? ərse:.
|
Cá bhfuil an tarbh? arsé. |
|
t′eʃαnuw dɔ: N tyuw də Nïlαn ə rɔ N tαruw. ə Lα: ʃɔ[7]
|
Teiseanadh dó an taobh de’n oileán i robh an tarbh an lá seo. |
|
ho̤g ʃɛ l′eʃ kɔnαn.
|
Thug sé leis Conán. |
|
Ner′ ə χUi ʃəd ə ɲα:r dəN tαruw, riN′ ʃɛ bu:r̥′ə mo:r ɔgəs hαrN′ ɔr̥uw.
|
Nuair chuaidh siad i ngearr do’n tarbh, rinne sé búirthe mór ⁊ thairng orrthú. |
|
χyr′ gïLə Nə gɔχəL kræk′əN ə χlɔ:kə er′ ə tyuw bə N′eʃə dəN tαruw də Nα:rd.
|
Chuir Giolla na gCochall Craicionn a chlóca air an taobh bu neise do’n tarbh de’n árd. |
|
χUi ɛ hein′ er′ ə tyuw el′ə.
|
Chuaidh é fhéin air an taobh eile. |
|
χyr′ ə tαruw ə ℊα: eir′k′ (o̤:r′k′) f′r′i:d′ ə χlɔ:kə ɔgəs gə bo̤n əʃt′αχ sə Nα:rd.
|
Chuir an tarbh a dhá adhairc fríd an chlóca ⁊ go bun asteach san árd. |
|
l′ɛ:m′ g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN ɔgəs w⅄:l′ ə l′ɛ Nα χlα͠ıəv.
|
Léim Giolla na gCochall Craicionn ⁊ bhuail é le n-a chlaidhimh. |
|
win′ ə k′ïN de`.
|
Bhain an ceann de. |
|
χonæn′, ərse:, o̤mχrαχə m′iʃə ən χɔləN ɔgəs o̤mχyr′ hïsə n k′ïN.
|
A Chonáin, arsé, iomchrachaidh mise an cholann ⁊ iomchuir thusa an ceann. |
|
N′i: ro əN αχ gə ro` kɔnαn α:bəLtə n k′iN ə χɔruw.
|
Ní robh ann acht go robh Conán ábalta an ceann do chorrughadh. |
|
wïL tuw t′αχt? ərsə g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN.
|
Bhfuil tú ag teacht? arsa Giolla na gCochall Craicionn. |
|
N′iəl, ərsə kɔnαn.
|
Ní’l, arsa Conán. |
|
ʃi:l′əm gə wil′ (wiL′) ʃɔ ·rɔ:·r̥o̤m əgəm.
|
Saoilim go bhfuil seo ró-throm agam. |
|
χo̤rsə ə lα̃(:)uw hαrt.
|
Chuir sé a lámh thart. |
|
fuir′ g′r′im′ eir′k′ə er′ ə çïN ɔgəs ər lo̤rəgə χɔnæn′.
|
Fuair greim adhairce air an cheann ⁊ air lurga Chonáin. |
|
çu:L′ L′eʃ gər χα͠ı de` n b′αrt′i:n′ ə d′αχ Nə Nα͠uwəs.
|
Shiubhail leis gur chaith de an beairtín i dteach na n-amhas. |
|
iN′, tα: b′i: N′ʃɔ αχ N′iəl′ t′in′i er′ b′iç`.
|
A Fhinn, tá biadh annseo acht ní’l teini air bith. |
|
kα͠ıhəmwid′ g′l′ɛəs briç α:L dəN tαruw.
|
Caithfidh muid gléas bruithe do fhagháil do’n tarbh. |
|
d′ïm′i: əNə χæʃL′æn′.
|
D’imthigh ’un an chaisleáin. |
|
χyr′ mə wα͠ıʃt′ir′ f′ïN m′e N′ʃɔ ə jïri: g′l′ɛəs briçɔ dəN tαruw.
|
Chuir mo mháighistir Fionn mé annseo do iarraidh gléas bruithe do’n tarbh. |
|
ə N′α:nuw n pɔtə sLuw əNsə t′αχ mαiç` ℊyd′, N′i: wi:hα e: αχ mα: ver′ ə kɔ:kir′ə k′αd did′ spɔ:L ə χo̤r sə fɔtə, b′iuw əgəd, αgəs mər do̤gy:, b′əi tuw fɔluw.
|
Da ndeánadh an pota is lúgh anns an teach maith dhuid, ni bhfuightheá é acht má bheir an cócaire cead duid spólla do chur san phota, bidheadh agad, ⁊ mur dtugaidh, béidh tú folamh. |
|
χUi iN′ʃer ə χɔ:kir′ə.
|
Chuaidh annsair an chócaire. |
|
du:rt′ ə kɔ:kir′ə Nαχ wiuw k′αd ·ɛ:N ·spɔ:L ə·wα̃:n′ χyr′ əNsə χɔr′ə.
|
Dubhairt an cócaire nach bhfuigheadh cead aon spólla amháin do chuir anns an choire. |
|
ro̤g ʃɛ er′ ə χɔr′ə.
|
Rug sé air an choire. |
|
ho:g e: mαχ də No̤bwir′ klɔçə.
|
Thóg é amach de’n obair cloiche. |
|
ho̤g hαrt ə αgəs l′ig′ ʃt′αL wo:r dən vrɔt hαrt ər Nə kɔ:kir′i:.
|
Thug thart é ⁊ leig steall mbor de’n bhroth thart air na cócairí. |
|
ℊɔ(:)i əN bα:ʃ iəd.
|
Dhóigh ’un báis iad. |
|
du:rt(′) l′ɛ f′ïN, tα: t′in′i ə ji:ç ɔriN′ əniʃ.
|
Dubhairt le Fionn, tá teini de dhíth orrainn anois. |
|
χUi əNə χæʃL′æn′.
|
Chuaidh ’un an chaisleáin. |
|
χyr′ mə wα͠ıʃt′ir′ f′ïN m′ɛ N′ʃɔ ə jïri: t′in′uw.
|
Chuir mo mháighistir Fionn mé annseo do iarraidli teineadh. |
|
ə N′α:nuw sp′l′ït əwα̃:n mαi` dɔ:, N′i: wi:t(′) ʃə e:.
|
Da ndeánadh spliota amháin maith dó, ní bhfuigheadh sé é. |
|
χo̤r sə α ℊα: lα̃:v fα:n χuəl χo̤Ny:.
|
Chuir sé a dhá láimh fá’n chual chonnaidh. |
|
ho̤g l′eʃ i: gə t′αχ Nə Nα͠uwəs.
|
Thug leis i go teach na n-amhas. |
|
χo̤r t′in′i ïN′t′i:.
|
Chuir teini inntí. |
|
χyr′ ə kɔr′ə ɔr̥i: αgəs rïN′ wo:r dəN tαruw əN.
|
Chuir an coire orrthí ⁊ roinn mhór de’n tarbh ann. |
|
d′i ʃiəd ə sα(:)i ɔgəs χo̤dil′ ə Nĩ:çə ʃïn′.
|
D’ith siad a sáith ⁊ chodail an oidhche sin. |
|
er′ mwæd′in′ gə Luə du:rt′ g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN, ə jɛrəmwid′, əs w⅄:d′ ə to̤guw n vαn.
|
Air maidin go luath dubhairt Giolla na gCochall Craicionn, A Dhiarmuid, is uaid a tugadh an bhean. |
|
əs ɔrt ə hig′ ə çïd trid′.
|
Is ort a thig an chéad troid. |
|
ʃk′i:hαn ʃk′ɔ:ləNαχ ə ho̤g l′eʃ də vαn.
|
Scíothán Sceólannach a thug leis do bhean. |
|
əs ɔrt e: r̥id′ əN′uw̥`.
|
Is ort é do throid aniu. |
|
ə jïLə ji:l′iʃ, ərsə f′ïN, N′ïl′ gαr` d·ɛəN·in′ə dα wïl′ iN′ʃɔ ə ℊɔl ə r̥id′ αχ huw hein′.
|
A Ghiolla dhílis, arsa Fionn, ní’l gar do aon duine da bhfuil annseo do dhul do throid acht thú fhéin. |
|
χUi g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN suəs əNə χæʃL′æn′.
|
Chuaidh Giolla na gCochall Craicionn suas ’un an chaisleáin. |
|
wy:l′ bwiL′ə sə χUiL′ə kõ rik′.
|
Bhuail buille san chuaille comhraic. |
|
d′iN′iʃ dəN′ t′αχtir′ə gə ro trid′ ə ji:ç er′ ə ʃk′i:hαn ʃk′ɔ:ləNαχ.
|
D’innis do’n teachtaire go robh troid de dhíth air o Scíothán Sceólannach. |
|
hen′ik′ ʃk′i:hαn ʃk′ɔ:ləNαχ.
|
Thainic Scíothán Sceólannach. |
|
r̥id′ α hein′ αgəs g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN ə gUw̥` mwæN′ə gə dUw ĩ:çə.
|
Throid é fhéin ⁊ Giolla na gCochall Craicionn o dhubh maidne go dubh oidhche. |
|
wy:l′ g′ïLə bwiL′ə ə gõ:rik′ ə çiN′ αgəs ə winæl′ er′ αgəs win′ ə çïN de`.
|
Bhuail Giolla buille i gcomhraic a chinn ⁊ a mhuineáil air ⁊ bhain a cheann de. |
|
hen′ik′ iN′ʃer′ ïN.
|
Thainic annsair Fhionn. |
|
iN′, k′i:hαχ kruiαrəmαχ ə gæʃk′iαχ əs f′α:r əNsə rihαχtə, kα͠ıhə tuw f′αr` ə χo̤r l′ɛ Nα r̥id′ əmα:rαχ.
|
A Fhinn, Cítheach Cruaidh-armach an gaiscidheach is fearr anns an ríoghacht, caithfidh tú fear do chur le n-a throid amárach. |
|
N′ïL din′ er′ b′iç iN′ʃɔ l′ɛ Nα r̥id′ mər N′α:nə tuw hein′ ə.
|
Ní’l duine air bith annseo le n-a throid mur ndeánaidh tú fhéin é. |
|
er′ mwæd′ïn′ gə Luə χUi g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN suəs əNə χæʃL′æn′.
|
Air maidin go luath chúaidh Giolla na gCochall Craicionn suas ’un an chaisleáin. |
|
w⅄:l′ bwiL′ə sə χUiL′ə kõ:rik′.
|
Bhuail buille san chuaille comhraic. |
|
d′iər kõ:rək ər′ çi:hαχ χruiαrəmαχ.
|
D’iarr comhrac air Chítheach Chruaidh-armach. |
|
bə d′ĩ:wi:n′ e: gəd′i: ʃïn′.
|
Ba díomhaoin é go dtí sin. |
|
r̥id(′) ʃɛ hein′ αgəs k′i:hαχ gə trα·nõ:nə.
|
Throid sé fhéin ⁊ Cítheach go trathnóna. |
|
vi dɔl eg(′) g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN er′ αgəs rïN′ k′i:hαχ L′õ:n mo:r dɛ hein′.
|
Bhí dul aig Giolla na gCochall Craicionn air ⁊ rinne Cítheach leomhan mór de fhéin. |
|
rïN′ g′ïLə n ṟo̤d k′iəNə αgəs mαrəwuw k′i:hαχ.
|
Rinne Giolla an rud céadhna ⁊ mharbhuigh Cítheach. |
|
wy:l′ ər′i:ʃ(t′) əNsə χUiL′ə kõ:rik′.
|
Bhuail arís anns an chuaille comhraic. |
|
N′i:r′ f′r′ïgriuw e:.
|
Níor freagraigheadh é. |
|
gəd′e: tα:mwid′ gɔl ə jα:nuw? ərse: l′ɛ f′ïN.
|
Go dé támuid ag dul da dheánadh? arsé le Fionn. |
|
rαχəmwid′ ə wel′ə, ərsə f′ïN.
|
Rachaidh muid abhaile, arsa Fionn. |
|
N′i: rαχəmwid′ ə wel′ə, ərsə g′ïLə Nə gɔχəL kræk′əN, gə wα:mwid′ er′ m′αn αgəs Lo̤rəg ər Lα̃:və α:gæl′ ər N′ei.
|
Ní rachaidh muid abhaile, arsa Gioila[8] na gCochall Craicionn, go bhfaghaidh muid ar mbean ⁊ lorg ar láimhe do fhágáil ar ndiaidh. |
|
tα: ũi ℊrihαχt ə wo̤gəs dən χæʃL′αn.
|
Tá uaigh dhraoitheachta i bhfogus do’n chaisleán. |
|
vɛ:r̥ər er′ m′αn əN′ʃïn′ əN′Uw̥`.
|
Bhéarthar ar mbean annsin aniu. |
|
mα: jɛf′ər i: ʃt′αχ sə Nũi, hïsə αgəs m′iʃə αgəs əwïl′ i N′eir′iN′, N′i: ho:r̥′uw əmαχ i:.
|
Má gheibhthear í asteach san uaigh, thusa ⁊ mise ⁊ a bhfuil i n-Éirinn, ní thiubhradh (thabhairfeadh) amach í. |
|
tα: ℊα: ℊorəs er′ ə Nũi, dɔrəs b′ïg αgəs dɔrəs mo:r.
|
Tá dhá dhorus air an uaigh, dorus beag ⁊ dorus mór. |
|
kyr̥′ə mwid′ d′ɛrəmwid′ er′ ə dɔrəs vïg αgəs rαχə m′iʃə er′ ə dɔrəs wo:r.
|
Cuirfidh muid Diarmuid air an dorus bheag ⁊ rachaidh mise air an dorus mhór. |
|
N′i:r′ wαdə ·ℊɔ: gə wαky: (wɔky:) hïg′ə b′αn jɛrəmwid′ ℊα:rɛəg də wrα̃: ɔ:gə l′eiçə αgəs ℊα:rɛəg də hαnwrα̃:.
|
Níor bhfada dhó go bhfacaidh chuige bean Dhiarmuid dhá’réag de mhná óga léithe ⁊ dhá’réag de sheanmhná. |
|
ro̤g g′ïLə ɔr̥i: αgəs ro̤g ə çαr̥ər αgəs f′içə bαn ɔr̥i:.
|
Rug Giolla orrthí ⁊ rug an cheathrar ⁊ fiche ban orrthí. |
|
χα͠ıç g′ïLə er′ ə ℊuəliN′ ə wαNtrαχt əl′ig.
|
Chaith Giolla air a ghualainn an bhantracht uilig. |
|
skαrt′ ər′ jɛrəmwid′ αgəs f′iL′ əNə wel′ə iN′ʃer′ ïN.
|
Scairt air Dhiarmuid ⁊ phill ’un an bhaile annsair Fhionn. |
|
vi: LUχær′ wo:r ɔr̥uw ə m′αn ə və ɔkuw.
|
Bhí lúthgháir mhór orrthú a mbean do bhéith ocú. |
|
Nαχ rαχəmwid′ əwel′ əniʃ, ərsə f′ïN.
|
Nach rachaidh muid abhaile anois? arsa Fionn. |
|
N′i: rαχəmwid′ əwel′ə, ərsə g′ïLə, gə wα:kəmwid′ Lo̤rəg ər Lα̃:və fαn χæʃL′αn.
|
Ní rachaidh muid abhaile, arsa Giolla, go bhfágfaidh muid lorg ar láimhe fá’n chaisleán. |
|
χUi əNə χæʃL′æn′.
|
Chuaidh ’un an chaisleáin. |
|
ho̤g l′ɔ:fə Lαstə ə Lyɲə də ℊɔ:r αgəs də ℊo̤lwα̃həs αgəs dα:g ə kæʃL′αn l′ɛ hin′i.
|
Thug leóbhtha lasta a luinge de ór ⁊ de iolmhaitheas ⁊ d’fhág an caisleán le theini. |
|
ho:g ə ʃɔ:Lti: αgəs χUi əN fαrəg′ə.
|
Thóg a seóltaí ⁊ chuaidh ’un fairge. |
|
vi: ʃiəd t′r′i: ĩ:ç αgəs t′r′i: lα αgəs ə Nαm′ʃər d′αs.
|
Bhí siad trí oidhche ⁊ trí lá ⁊ an aimsir deas. |
|
vi: ʃəd ə g′içə αgəs ə gɔ:l αgəs i b′l′eiʃu:r wo:r.
|
Bhí siad ag ithe ⁊ ag ól ⁊ i bpleisiúr mhór. |
|
N′i row er′ hæʃt′ə Nə Lyɲə αχ f′ïN αgəs g′ïLə.
|
Ní robh air thaiste na luinge acht Fionn ⁊ Giolla. |
|
χyr′ g′ïLə ɔsNə wo:r əs.
|
Chuir Giolla osna mhór as. |
|
gəd′e: α:wər də w⅄:r̥ə? ərsə f′ïN.
|
Go dé adhbhar do bhuaidheartha? arsa Fionn. |
|
t′i:m ho̤gəm Lo̤ŋ, ərsə g′ïLə.
|
Tím chugam long, arsa Giolla. |
|
tα: f′αr ər bɔ:rd ɔr̥i: ə wir̥′əs m′iʃə.
|
Tá fear air bórd orrthí a mhuirfeas mise. |
|
N′iəl, ərsə f′ïN, Nα ·ɛ:·N′αr ər′ ℊrïm′ ə dõ:n′ ə vɛuw α:bəLtə hïs ə wαrəwə.
|
Ní’l, arsa Fionn, na aon fhear air dhruim an domhain a bhéidheadh ábalta thusa do mharbhadh. |
|
fα·r⅄:r huw, ərsə g′ïLə, N′i: hig′ l′ïm Lα̃(:)uw ə ho:gæl′ gə mαrəwi: ʃə m′ə.
|
Faraor thú, arsa Giolla, ní thig liom lámh do thógáil go marbhaidh sé mé. |
|
go: ʃi:s fwi: hæʃt′ə Nə Lyɲə αgəs kyr′ ɔrt ə χo̤li: sku:L′u:ni: ətα: N′ʃïn′ s N′i: en̥′αχi ʃɛ huw.
|
Gabh síos faoi thaiste na luinge ⁊ cuir ort an chulaidh scúilliúnaigh atá annsin ⁊ ní aithneachaidh sé thú. |
|
o: fαr⅄:r huw, ərsə g′ïLə.
|
Ó faraor thú, arsa Giolla. |
|
əs f′α:r ə Nen̥′ ətα: ɛg′ə ɔrəmsə Nα tα: əgətsə, αgəs əs ·rɔ:·α:r ə k′αrt ətα: ɛg′ er′.
|
Is fearr an aithne atá aige ormsa ná tá agadsa, ⁊ is ro-fhearr an ceart atá aige air. |
|
glαk mə χõ:rL′ə, ərsə f′ïN.
|
Glac mo chomairle, arsa Fionn. |
|
N′i: row əN αχ gə ro ʃɛ ər′eʃ, Ner′ ə vi: N Lo̤ŋ χï̃viαχ bɔ:rd ər′ wɔ:rd l′ɔ:fə.
|
Ní robh ann acht go robh sé air ais, nuair bhí an long choimhightheach bórd air bhórd leobhtha. |
|
·ɛən ·αr əwα̃:n′ fwi: αrəm αgəs eid′uw ər′ hæʃt′ə Nə Lyɲə.
|
Aon fhear amháin faoi arm ⁊ éideadh air thaiste na luinge. |
|
riN′ ʃɛ gα:r′ə αgəs du:r sə, tα: rαN əgəm ℊyd′ –
|
Rinne sé gáire ⁊ dubhairt sé, Tá rann agam dhuid –
A Chéadaigh, bhfuil cuimhne agad air do mhargadh liomsa i nÉirinn? |
|
tα:, ərsə k′ɛədαχ.
|
Tá, arsa Céadach. |
|
bwy:l′ də wiL′ə.
|
Buail do bhuille. |
|
Ner′ ə hen′ik′ k′ɛədαχ gər b′ə bwiL′ə ·lo̤NdUw̥` ə çïd wiL′ə vɛuw bwy:L′t′ə, wy:L′ ʃɛ ə wiL′ə hein αgəs skαiç` gαχ f′αr ɔkuw ə k′ïN də N′αr el′ə.
|
Nuair chonnaic Céadach gur b’é buille Lonndubh an chéad bhuille bhéidheadh buailte, bhuail sé a bhuille fhéin ⁊ scaith gach fear ocú an ceann de’n fhear eile. |
|
hït′ gαχ f′αr ɔkuw ər hæʃt′ə ə liɲə hein′ αgəs d′ïm′i: N Lo̤ŋ χï̃viαχ ə b′αlαχ ə den′i ʃi: gə bo̤n ə Neir′ (Nəir′).
|
Thuit gach fear ocú air thaiste a luinge fhéin ⁊ d’imthigh an long choimhthigheach an bealach a dtainic sí go bun an aeir. |
|
skαrt′ f′ïN er′ ə wo̤nuw, gə N′αnət(′) ʃəd bw⅄:r′uw (bwy:r′uw) mo:r αgəs d′iN′iʃ dɔ:fə, Nαχ din′ er′ b′iç N′i:s Luw Nα mαk ri: Nə do̤lαχ ə f′αr ə vi: okuw.
|
Scairt Fionn air a bhunadh, go ndeánadh siad buaidhreadh mór ⁊ d’innis dóbhtha, nach duine air bith níos lugh ná mac ríogh na dTulach an fear bhí ocú. |
|
vi: bwy:r′uw ·αn·wor er′ ïN αgəs er′ ə wo̤nuw fα Nə wα:s αgəs vi: dæl′i:s ɔr̥uw ə hαχt əwel′ə iN′ʃer′ ə vαn αgəs e: mαruw.
|
Bhí buaidhreadh an-mhór air Fhionn ⁊ air a bhunadh fá n-a bhás ⁊ bhí doilghios orrthú do theacht abhaile annsair a bhean ⁊ é marbh. |
|
χo:r′i: ʃiəd ə χɔləN l′ɛ sp′i:səri: αgəs hαrN′ ʃəd er′ ə wel′ə.
|
Chóirigh siad a cholann le spíosaraí ⁊ thairng siad air an bhaile. |
|
ə Nĩ:çə ʃïn′ hen′ik′ k′ɔ: mo:r, g⅄: αgəs din′əN ə χyr′ iəd dα gu:rsə.
|
An oidhche sin thainic ceó mór, gaoth ⁊ doinionn a chuir iad da gcúrsa. |
|
vi: ʃəd ər ʃαχrαn.
|
Bhí siad air seachrán. |
|
N′i: ro:s ɔkuw kα ro ʃiəd ə gɔl ər′ f′ïg mo:rαn Lɛçə.
|
Ní robh fhios ocú cá robh siad ag dul air feadh mórán laethe. |
|
hɔkri: N din′əN αgəs bə ℊer′id′ gə w⅄:rsəd ə hαχt ə wel′ə.
|
Shocraigh an doinionn ⁊ bu ghoirid go bhfuair siad (do) theacht abhaile. |
|
Ner′ ə hen′ik′ skαiç çi:də N′i: wαnəNαn ə f′αr hein′ mαruw, vi: bwy:r′uw ·do·χïm′ʃi: ɔr̥i:.
|
Nuair chonnaic Scaith Shíoda ní Mhanannán a fear fhéin marbh, bhí buaidhreadh dóchuimsí orrthí. |
|
vi: bwy:r′uw er′ ïN αgəs er′ ə N′eiN′ gə L′eir′.
|
Bhí buaidhreadh air Fhionn ⁊ air an Fhéinn go léir. |
|
vi: bwy:r′uw mo:r ər′ jɛrəmwid′ αgəs er′ ə vαn.
|
Bhí buaidhreadh mór air Dhiarmuid ⁊ air a bhean. |
|
du:rt′ f′ïN l′ɛ skαiç çi:də gə wi:t(′) ʃi: α rö̤: f′αr dα row i N′eir′iN′.
|
Dubhairt Fionn le Scaith Shíoda go bhfhuigheadh sí a raogha fear da robh i nÉirinn. |
|
du:rt′ skαiç çi:də Nαχ ro` f′αr ər b′iç` ɛg′ə ə jα:n̥uw α:t′ ə fir′ hein′, αχ e: Lo̤ŋ ə ho:rt(′) diçə gə gɔ:r′αχit(′) ʃi: ə f′αr əNə sp′i:səri:, gə gy:n′ət(′) ʃi: ə sα(:)iç ə Nïl′ə lα: əs ə çïN αgəs gə wi:t(′) ʃi: bα:s əNsə Lo̤ŋ çiəNə ə row ə f′αr.
|
Dubhairt Scaith Shíoda nach robh fear air bith aige a gheánfadh áit a fir fhéin, acht é long do thabhairt dithe go gcóireachadh sí a fear ann spíosaraí, go gcaoineadh sí a sáith an uile lá os a cheann ⁊ go bhfuigheadh sí bás anns an long chéadna a robh a fear. |
|
jl′ɛəs f′ïN ə Lo̤ŋ ə b′α:r i N′eir′iN′ diçə.
|
Ghléas Fionn an long ab fhearr i nÉirinn dithe. |
|
kyr′uw ʃt′αχ əNsə Lyɲ kɔrp çɛədi: əNə gɔ:r̥ə ær′əg′id′.
|
Cuireadh asteach anns an luing corp Chéadaigh ann gcófra airigid. |
|
χUi ʃi: hein′ ər′ bɔ:rd αgəs bə χo̤mə l′eiçə gəd′e: n b′αlαχ ə rαχuw N Lo̤ŋ.
|
Chuaidh sí fhéin air bórd ⁊ bu chuma léithe go dé an bealach a rachadh an long. |
|
N′i: ro:s ɛk′i: k′α:d ə vi: ʃi: er′ fαrəg′ə αχ vi: ʃi: wαd, mɔrαn b′l′iəNtə.
|
Ní robh fhios aicí ca fhad bhí sí air fairge acht bhi sí i bhfad, mórán bliadhanta. |
|
fα jer′uw w⅄:l′ ə Lo̤ŋ er′ hαluw.
|
Fá dheireadh bhuail an long air thalamh. |
|
vi: ʃi: tïrsαχ ər′ fαrəg′ə.
|
Bhí sí tuirseach air fairge. |
|
hen′i ʃi: ər t′i:r′ mo:r.
|
Thainic sí air tír mór. |
|
hen′i ʃi: kæʃL′αn mo:r i ɲα:r diçə.
|
Chonnaic sí caisleán mor i ngar (ngearr) dithe. |
|
çu:L′ ʃi: suəs əNə χæʃL′æn′.
|
Shiubhail sí suas ’un an chaisleáin. |
|
N′i: αkə ʃi: din′ er′ b′iç b′jɔ:.
|
Ní fhacaidh sí duine air bith beó. |
|
χUi ʃi: ʃt′αχ.
|
Chuaidh sí asteach. |
|
çu:L′ ʃi: mo:rαn f′r′i:d′ ə χæʃL′αn.
|
Shiubhail sí mórán fríd an chaisleán. |
|
fα jer′uw hen′i ʃi: əNə ʃo:mrə α:r′it′ ʃαnɔr′ ·k′r′i:N′·L′iə.
|
Fá dheireadh thainic sí ann seómra áirite seanóir críon-liath. |
|
dαhiN′ ʃi: gə ro ʃɛ ə Nαm i:N′t′αχ Nα ri:.
|
D’athain sí go robh sé ann am eighinteach na rí. |
|
lo:r si: l′eʃ αgəs N′i: ro ʃɛ fo̤Nu:r ʃαnəχəsk er′ b′iç` ə jα:nuw.
|
Labhair sí leis ⁊ ní robh sé fonnmhar seanchas(c) air bith do dheánadh. |
|
vi: N trα·nõ:n əN.
|
Bhí an trathnóna ann. |
|
N′i:r′ wαdə gə den′ik′ əʃt′αχ t′r′u:r də ℊæʃk′i: ɔ:gə g′αr̥ə, m′ïL′t′ə, Lɔt′i: αgəs fɔli: l′ɛ fwïl′.
|
Níor bhfada go dtainic asteach triúr de ghaiscidhigh óga gearrtha, millte, loitighthe ⁊ folaighthe le fuil. |
|
χα͠ı di:fə ə gyd′ ɛədi:.
|
Chaith díobhtha a gcuid éadaigh. |
|
ro̤g f′αr ɔkuw g′r′im′ ℊα: χɔs er′ αr el′ə.
|
Rug fear ocú greim dhá chos air fhear eile. |
|
hα(:)i ʃə ʃi:s ə mwær′iL′ə ə vi: gu:l ə dɔriʃ ə.
|
Sháith sé síos i mbairille a bhí i gcul an dorais é. |
|
hαrN′ ər′ef e: αgəs vi: ʃɛ ʃLα:n, fαLæn′.
|
Thairng air ais é ⁊ bhí sé slan, folláin. |
|
rïNuw ʃïn′ l′eʃ ə t′r′u:r αgəs vi: ʃəd L′ɛəstə kə mαiç əs vi: ʃiəd er′iuw.
|
Rinneadh sin leis an triúr ⁊ bhí siad leigheasta comh maith agus bhí siad ariamh. |
|
ə w⅄:χəL′i:, ərsi:, əs kɔsu:L di:v gə ro ʃïv ə trid′.
|
A bhuachaillí, arsí, is cosamhail dibh go robh sibh ag troid. |
|
vi: mwid ə trid′, ərs ən f′αr bə ʃin′ə.
|
Bhí muid ag troid, arsa an fear bu sine. |
|
gəd′e: α:wər mər drïdə? ərsi:.
|
Go dé adhbhar bhur dtroda? arsí. |
|
Nα̃vd′ə hen′ik′ ər ə NïlæN′ ʃɔ, ərse:.
|
Naimhde thainic air an oileán seo, arsé. |
|
wαri ʃiəd mə wα̃hær′.
|
Mharbhaigh siad mo mhathair. |
|
riN′ ʃəd klɔχə g′αlə dαr Ny:n′i: αgəs ər N′αLy:.
|
Rinne siad clocha geala d’ar ndaoiní ⁊ ar n-eallaigh. |
|
N′ïL Lα: ər′ b′iç Nαχ mαrəwiN′ ʃiN′ə sLuw ɔkuw.
|
Ní’l lá air bith nach marbhann sinne sluagh ocú. |
|
b′i: mwid Lɔt′i: mər hen′i tuw ʃiN′, αχ b′iəN ə sLuə b′jɔ: LαχərNə·wα:rαχ er′ eʃ fα:r ·gyN′ə.
|
Bídh muid loitighthe mar chonnaic tú sinn, acht bidheann an sluagh beó lá air n-a bharach air ais fá’r gcoinne. |
|
ʃïn bwær′iL′ ·iəklα:N′t′ə ə l′ɛəsiʃ ʃiN′ə ə Nïlə r̥αnõ:nə.
|
Sin bairille íocshláinte a leigheasas sinne an uile thrathnóna. |
|
l′ig ʃi: ɔsNə αgəs du:rsi:, vi: f′αr əgəmsə ə Nαm əwα̃:n′.
|
Leig sí osna ⁊ dubhairt sí, Bhí fear agamsa ann am amháin. |
|
ə m′eit(′) ʃə əgəv, χyd′αχit(′) ʃə l′ïv.
|
Da mbéidheadh sé agaibh, chuideachadh sé libh. |
|
kə wiL′ ʃɛ? ərsiəd.
|
Cá bhfuil sé? arsiad. |
|
tα: ʃɛ hi:s əNsə Lyɲ, ər siʃə.
|
Tá sé thíos anns an luing, arsise. |
|
kα͠ıhə mwid′ e: ho:rt′ əN′i:s.
|
Caithfidh muid é thabhairt aníos. |
|
jα:n̥ə mwid′ ·ʃiN′ə b′jɔ: ə αgəs kɔ mαiç əs vi: ʃə ər′iuw.
|
Gheánfaidh muid sinne beó é ⁊ comh maith ⁊ bhí sé ariamh. |
|
ho̤g ʃiəd əN′i:s ə.
|
Thug siad aníos é. |
|
χo̤mwiL′ ʃiəd ə N′iəklα:N′t′ə dɔ:.
|
Chumail siad an íocshláinte dó. |
|
ho̤m ʃəd sə wær′iL′ə e:.
|
Thum siad san bhairille é. |
|
χo̤mwil′ bɔs dα hu:l′ə αgəs du:rsə, ʃi:l′əm gər χo̤dil′ m′ə N′ɛəl.
|
Chumail bos da shúile ⁊ dubhairt sé, Saoilim gur chodail mé néal. |
|
vi: LUχær′ ·αn·wo:r er′ ə vαn.
|
Bhí lúthgháir an-mhór air a bhean. |
|
χræ ʃi: ℊα: lα̃:v l′eʃ.
|
Chraith sí dhá láimh leis. |
|
χUi ʃəd ə χo̥Luw ə Nĩ:çə ʃïn′ ə b′l′eiʃu:r.
|
Chuaidh siad do chodladh an oidhche sin i bpléisiúr. |
|
er′ mwæd′in′ gə Luə ər lαχərNə·wα:rαχ, χUi t′r′u:r mαk ə ṟi: mαχ ə r̥id′ l′eʃ ə tluə αgəs k′ɛədαχ l′ɔ:fə.
|
Air maidin go luath air lá air n-a bhárach, chuaidh triúr mac an ríogh amach do throid leis an tsluagh ⁊ Céadach leóbhtha. |
|
er′ə hαχt dɔ:fə əNə wα̃χir′ə, vi: ʃə Lα:N di:n′i: fwi: αrəm αgəs fwi: eid′uw.
|
Air theacht dóbhtha ’un an mhachaire, bhí sé lán daoiní faoi arm ⁊ faoi éideadh. |
|
gəd′e: tα: ʃïv gɔl ə jα:nuw l′ɔ:fə ʃɔ? ərsə k′ɛədαχ.
|
Go dé tá sibh ag dul da dheánadh leóbhtha seo? arsa Céadach. |
|
tα: mwid′ gɔl ə r̥id(′) l′ɔ:fə αgəs trα·nõ:nə b′ɛ ʃəd mαruw əgiN′.
|
Tá muid ag dul do throid leóbhtha ⁊ trathnóna béidh siad marbh againn. |
|
N′iəl′ əN mər ŋrẽ:hə αχ tro̤mpαrαχt, ərsə k′ɛədαχ.
|
Ní’l ann bhur ngraethe acht trumpáracht, arsa Céadach. |
|
jα:n̥ə mwid′ ℊα: l′eiç` (l′eç`) də Nα f′ir′.
|
Gheánfaidh muid dhá leith de na fir. |
|
glαkə m′iʃə ty:w ɔkuw αgəs glαkyg′i: ʃïvʃə N ty:w el′ə.
|
Glacfaidh mise taobh ocú ⁊ glacaigidh sibhse an taobh eile. |
|
N′i: row əN αχ gə ro` b′α:rNy: vïg wi:d′αχ d′α:Nt əNsNə f′ir′ ɛg(′) klαN ə ri:, Ner′ ə vi: ə l′α` hein′ mαruw ɛg(′) k′ɛədαχ.
|
Ní robh aim acht go robh beárnaidh bheag bhaoideach deánta anns na fir aig clann an ríogh, nuair bhí a leath fhéin marbh aig Céadach. |
|
mα: ʃe: ʃïn′ ə dɔi ə n′i: ʃïv ə Nïl′ə lα:, əs N′α͠u·ö̤:Ntαχ iəd ə və si: əN mər mo̤n.
|
Má’s é sin an dóigh a nídh sibh an uile lá, is neamhiongantach iad do bhéith ag suidhe ann bhur mbun. |
|
ho̤g ʃɛ ruəhər əNə m′αsk mər ho:k f′r′i:d′ ɛ:nαχə αgəs wαri ʃɛ N din′ə d′er′əNαχ di:fə.
|
Thug sé ruathar ann a measg mar sheabhac frid éanacha ⁊ mharbhuigh sé an duine deireannach díobhtha. |
|
gəd′e: tα: ʃïv gɔl ə jα:nuw əniʃ, ə w⅄:χəL′i:? ərsə k′ɛədαχ.
|
Go dé tá sibh ag dul da dheánadh anois, a bhuachaillí? arsa Céadach. |
|
o: tα: mwid′ ə gɔl əwel′ə, ərsiəd.
|
Ó tá muid ag dul abhaile, arsiad. |
|
Nə Nαχ wiL′ ʃïv gɔl ə ℊyr′αχ iN′·ʃɔ gə vɛk′i ʃïv gəd′e: tα: dα N′α:nuw ʃɔ b′jɔ: ər′i:ʃ(t′).
|
Na nach bhfuil sibh ag dul do fhuireach annseo go bhfeicidh sibh go dé tá da ndeánadh seo beó arís. |
|
o: N′iəl′ ·ɛə·Nyn′ə dær′ αn Nαχ ro mαruw LαχərNə·wα:rαχ.
|
Ó ní’l aon dhuine dar fhan nach robh marbh lá air n-a bhárach. |
|
N′i: ïm′αχə m′iʃə, ərsə k′ɛədαχ, gə vɛk′i m′ə gəd′e: n′i:s b′jɔ: iəd.
|
Ní imtheachaidh mise, arsa Céadach, go bhfeicidh mé go dé nídheas beó iad. |
|
χUi klαN ə ri: əNə wel′ə αgəs dαn k′ɛədαχ.
|
Chuaidh clann an ríogh ’un an bhaile ⁊ d’fhan Céadach. |
|
N′i:r′ wαdə dɔ: gə wαkə (wɔkə) ʃə fαihαχ t′αχt əN′i:s α wr⅄:χ Nə fαrəg′ə pɔt′i:n′ αgəs k′l′ɛt′i:n′ l′eʃ.
|
Níor bhfada dó go bhfacaidh sé faitheach ag teacht aníos ó bhruach na fairge poitín ⁊ cleitín leis. |
|
χo̤rsə n k′l′ɛt′i:n′ əNsə fɔt′i:n′.
|
Chuir sé an cleitín anns an phoitín. |
|
əN′ʃïn χo̤rsə ə m′ɛəl f′ir′ ə αgəs l′e:m′ Nỹ: No̤nu:r′ ɔkuw Nə ʃαsuw.
|
Annsin chuir sé i mbéal fir é ⁊ léim naoi naonbhair ocú na seasadh. |
|
Nα d′α:N′ N′i:s mõ: de ʃïn′, ərsə k′ɛədαχ.
|
Na deán níos mó de sin, arsa Céadach. |
|
ho̤g ʃɛ ruəhər ər Nə Nỹ: No̤nu:r′.
|
Thug sé ruathar air na naoi naonbhair. |
|
wïN Nə k′iN′ di:fə.
|
Bhain na cinn díobhtha. |
|
ɔ hαrLy: gər trid′ ətα: ji:ç ɔrt, ərs ən fαihαχ, jo: tuw də hα(:)iç de`.
|
Ó tharlaidh gur troid atá de dhíth ort, arsa ’n faitheach, gheóbh tú do sháith de. |
|
hu:si: ʃɛ hein′ αgəs ə fαihαχ er′ ə çɛl′ə.
|
Thúsaigh sé fhéin ⁊ an faitheach air a chéile. |
|
vi: ʃi: Nə r̥ïd′ wo:r.
|
Bhí sí ann a troid mhór. |
|
fα jer′uw w⅄:L′ ʃɛ n fαihαχ αgəs wïn′ ə çïN de`.
|
Fá dheireadh bhuail sé an faitheach ⁊ bhain a cheann de. |
|
dαn əN′ʃïn′ er′ f′ïg tαmwiL′.
|
D’fhan annsin air feadh tamaill. |
|
hen′ik′ hïg′ə əN′i:s α wr⅄:χ Nə fαrəg′ə ən χæL′αχ, pɔt′i:n′ αgəs k′l′ɛt′i:n′ l′eihə.
|
Thainic chuige aníos air bhruach na fairge an chailleach, poitín ⁊ cleitín léithe. |
|
χyr′ ə k′l′ɛt′i:n′ sə fɔt′i:n′ αgəs ə m′ɛəl ə çïd ir′.
|
Chuir an cleitín san phoitín ⁊ i mbéal an chéad fhir. |
|
d′eir′i: Nỹ: No̤nu:r′ Nə ʃαsuw.
|
D’éirigh naoi naonbhair na seasadh. |
|
fɔ:L′ ɔrt ə χæL′i:, ərse:.
|
Fóill ort a chailligh, arsé. |
|
ho̤g ruəhər ər Nə Nỹ: No̤nu:r′.
|
Thug ruathar air na naoi naonbhair. |
|
wïN Nə k′iN′ di:fə αgəs hɔʃi: ɛ·hein′ αgəs ə χæL′αχ ə χαskərt′ ə çɛl′ə.
|
Bhain na cinn díobhtha ⁊ thoisigh é fhéin ⁊ an chailleach do choscairt a chéile. |
|
bə vα̃s ən χæL′αχ er′ gə mo:r Nαn fαihαχ.
|
Bu mheasa an chailleach air go mór ná’n faitheach. |
|
wy:l′ bwiL′ er′ ə χæL′i: αgəs wïn′ ə k′ïN diçə.
|
Bhuail buille air an chailligh ⁊ bhain a ceann dithe. |
|
dαn əN′ʃïn tαməL fαdə.
|
D’fhan annsin taraall fada. |
|
fα jer′uw hen′i ʃə n kuw glαs ə t′αχt əN′i:s α wr⅄:χ Nə fαrəg′ə, pɔt′i:n′ əNə b′ɛəl αgəs k′l′ɛt′i:n′ əNə kru:b l′eiçə.
|
Fá dheireadh chonnaic sé an cú glas ag teacht aníos o bhruach na fairge, poitín ann a béal ⁊ cleitín ann a crúb léithe. |
|
χo̤rsi: n k′l′ɛt′i:n′ əNsə fɔt′i:n′ αgəs ə m′ɛəl ə çïd ir′.
|
Chuir sí an cleitín anns an phoitín ⁊ i mbéal an chéad fhir. |
|
l′ɛ:m′ Nỹ: No̤nu:r′ ɔkuw Nə ʃαsuw.
|
Léim naoi naonbhair ocú na seasadh. |
|
stαp, ə vαhi: ℊrα:N, ərse:.
|
Stop, a bheathaigh ghránda, arsé. |
|
ho̤g ruəhər ər Nə Nỹ: No̤nu:r′ αgəs wαruw iəd.
|
Thug ruathar air na naoi naonbhair ⁊ mharbh iad. |
|
hu:si ʃə hein′ αgəs ə kuw er′ ə çɛl′ə, αχ N′i: row αχ g′r′αN əNα ℊrẽ:hə gəd′i: ʃïn′.
|
Thúsaigh sé fhéin ⁊ an cú air a chéile, acht ní robh acht greann ann a ghraethe go dtí sin. |
|
N′i: hα:n̥uw ə χlα͠ıəv g′αruw dα lö̤:d ər′ χræk′əN ə χuw.
|
Ní dheánfadh a chlaidhimh gearradh dá laghad air chraicionn an chú. |
|
vi: ïglə wo:r er′ gə mwir̥′uw ən kuw ə.
|
Bhí eagla mhór air go muirfeadh an cú é. |
|
hen′i ʃə bαL b′ïg bα:n əstiç fwi: Nə hαskiL′.
|
Chonnaic sé ball beag bán astuigh faoi n-a h-ascaill. |
|
ho̤g ʃɛ sα:huw dα χlα͠ıəv er′ ə wαL wα:n αgəs əʃ ʃïn′ trαsNə f′r′i:d′ Nə kriə.
|
Thug sé sáthadh da chlaidhimh air an bhall bhán ⁊ as sin trasna fríd n-a croidhe. |
|
hït′ ə kuw mαruw.
|
Thuit an cú marbh. |
|
vi: LUχær′ wo:r er′.
|
Bhí lúthgháir mhór air. |
|
dαn iN′ʃïn′ gə mwæd′ïn′ αgəs N′i: hen′ik′ N′i:s mõ:.
|
D’fhan annsin go maidin ⁊ ní thainic níos mó. |
|
smwi:n′i: (smwi:t′i:) ʃə, k′ɛb′er′·b′iç α:t′ ə den′i ʃiəd əs, gə ro t′iL′uw ïl′k′ Nə N′ei.
|
Smuainigh (smaoitigh) sé, ce b’air bith áit a dtainic siad as, go robh tilleadh uilc na ndiaidh. |
|
χUi ʃɛ ʃi:s gə br⅄:χ Nə fαrəg′ə.
|
Chuaidh sé síos go bruach na fairge. |
|
çu:L′ ʃə ʃi:s ɛg′ bo̤n ə NyL′t′.
|
Shiubhail sé síos aig bun an aillt. |
|
fuərsə ũi ə gɔl ʃi:s fwi: N tαluw.
|
Fuair sé uaigh ag dul síos faoi an talamh. |
|
χUi ʃɛ ʃi:s ʃiər əNsə Nũi.
|
Chuaidh sé síos siar anns an uaigh. |
|
hen′i ʃɛ hiər ə kαt fαdə k⅄:l glαs.
|
Chonnaic sé thiar an cat fada caol glas. |
|
ə çɛədi: ℊrα:Nə, ərsi:, wαrə tuw mə r̥u:r χlïN′ə.
|
A Chéadaigh ghránda, arsí, mharbhaigh tú mo thriúr chloinne. |
|
wαrə tuw mə χyd′ f′αr, αχ tα: tuw ənif ə Nα:t′ ə N′o̤mərdi: əgəm.
|
Mharbhaigh tú mo chuid fear, acht tá tú anois ann áit an iomorduighthe agam. |
|
α χyt′ ℊrα:N, ərse:, ə N′i:d′ə çiəNə ə fwy:r′ ə χyd′ el′ə də də wo̤nuw, jo: tïsə.
|
A chait ghránda, arsé, an íde chéadna a fuair an chuid eile de do bhunadh, gheóbh tusa. |
|
hɔʃi: ɛ·hein′ αgəs ə kαt er′ ə çel′ə.
|
Thoisigh é fhéin ⁊ an cat air a chéile. |
|
αχ N′i: row αχ g′r′αN əNsə χyd′ el′ə gəd′i: ʃïn′.
|
Acht ní robh acht greann anns an chuid eile go dtí sin. |
|
ℊlαk ʃɛ ɔχtαχ.
|
Ghlac sé ochtach. |
|
ho̤g ʃɛ n wiL′ əwα̃:n′ dən χlα͠ıəv αgəs ho̤g əmαχ kri: αgəs kruəgy: n χyt′.
|
Thug sé aon bhuille amháin de’n chlaidhimh ⁊ thug amach croidhe ⁊ crubhogaí an chait. |
|
vi: ïŋə n′ï̃və ə ro̤bəL ə χyt′.
|
Bhí ionga neirahe i ruball an chait. |
|
er′ ə hïtəm′ dən χαt w⅄:L′ ʃi: e: l′eʃ ə N′ïŋə n′ï̃və αgəs ho̤g əmαχ ə χri: αgəs ə χruəgy:.
|
Air thuitim do’n chat bhuail sí é leis an ionga neimhe ⁊ thug amach a chroidhe ⁊ a chrubhogaí. |
|
hït′ ə vïrt′ mαruw ɛg(′) ti:w ə çɛl′ə.
|
Thuit an bheirt marbh aig taobh a chéile. |
|
χUərti: Nə t′r′i: fr′ïNsə gə wy:rsəd ə Nũiə.
|
Chuartaigh na trí phrionnsa go bhfuair siad an uaigh. |
|
vi: k′ɛədαχ αgəs ə kαt mo:r Nə Lyə mαruw.
|
Bhí Céadach ⁊ an cat mór na luighe marbh. |
|
N′i: hen′ik′ l′ɔ:fə en̥′ə ɛdir′ ə dα: χriə.
|
Ní thainic leóbhtha aithne eadair an dá chroidhe. |
|
mə l′ɛ:N′ ʃïv, ərsə skαiç çi:də, Nαχ Nen̥′i:N ɛdir′ kriə krUi, dαnərə n χyt′ αgəs kriə b′ïg Nα:dərə m′ir′ hein′.
|
Mo léan sibh, arsa Scaith Shíoda, nach n-aithnigheann eadair croidhe cruaidh, danardha an chait ⁊ croidhe beag nádúrtha m’fhir fhéin. |
|
ho̤k ʃəd l′ɔ:fə əNə wel′ə k′ɛədαχ.
|
Thug siad leóbhtha ’un an bhaile Céadach. |
|
χɔ:r′i: n kriə Nα:t′ hein′ αgəs χo̤məL dɔ: ə N′iəklα:N′t′ə.
|
Chóirigh an croidhe ann a áit fhéin ⁊ chumail dó an íocshláinte. |
|
d′eir′i: Nə hαsuw kɔ sLα:n əs vi: ər′iuw.
|
D’éirigh na sheasadh comh slán ⁊ bhí ariamh. |
|
vi: LUχær′ wo:r er′ ə vαn.
|
Bhí lúthgháir mhór air a bhean. |
|
vi: LUχær′ er′ ə ri: αgəs er′ ə r̥u:r mαk.
|
Bhí lúthgháir air an rí ⁊ air a thriúr mac. |
|
gəd′e: tα: mwid′ ə gɔl ə jα:nuw? ərsə skαiç çi:də.
|
Go dé tá muid ag dul dá dheánadh? arsa Scaith Shíoda. |
|
Nɔ: ən ṟαχəmwid′ əwel′ə?
|
Nó an rachaidh muid abhaile? |
|
N′i: rαχy:, ərsə k′ɛədαχ, gə vɛk′ə m′iʃə wiL′ ʃəd ʃïd b′jɔ: əN′Uw̥`.
|
Ní rachaidh, arsa Céadach, go bhfeicidh mise bhfuil siad siud beó aniu. |
|
χUi ʃəd əNə wα̃χir′ə.
|
Chuaid siad ’un an mhachaire. |
|
vi: ʃəd əl′ig′ mαruw.
|
Bhí siad uilig marbh. |
|
χUərti: k′ɛədαχ αgəs fuərsə sLæt′i:n′ drihçαχtə ʃi:s ər′ ℊrïm′ Nə kæL′i:.
|
Chuartaigh Céadach ⁊ fuair sé slaitín draoitheachta síos air dhruim na caillighe. |
|
ho̤g l′eʃ i: αgəs f′iL′ ʃəd əwel′ə.
|
Thug leis í ⁊ phill siad abhaile. |
|
vi: mɔ:rαn kαrik′αχə αgəs klɔχə glαs αgəs bα:n.
|
Bhí mórán carraiceacha ⁊ clocha glas ⁊ bán. |
|
wy:l′ k′ɛədαχ iəd l′eʃ ə tlæt′.
|
Bhuail Céadach iad leis an tslait. |
|
d′eir′i ʃəd Nə ʃαsuw f′ir′ αgəs mrα̃:, αLαχ αgəs ky:r′i: αgəs kαpwiL′ gə rɔ bo̤nuw n ṟi: b′jɔ: er′eʃ.
|
D’éirigh siad na seasadh fir ⁊ mná, eallach ⁊ caoirigh ⁊ capaill go robh bunadh an ríogh beó air ais. |
|
vi: LUχær′ wo:r er′ ə ri:.
|
Bhí lúthgháir mhór air an rí. |
|
əs kɔ:r du:N′ əniʃ ə ℊɔl əwel′ə, ərsə k′ɛədαχ l′ɛ Nə vαn.
|
Is cóir dúinn anois do dhul abhaile, arsa Céadach le n-a bhean. |
|
N′i: α:kə tuw m′iʃə ə χy:çə, ərsə n ṟi.
|
Ní fhágfaidh tú mise a choidche, arsa ’n rí. |
|
əʃL′αt L′α` mə rihαχtə ə χy:çə αgəs mə vαNαχtsə fɔstə.
|
Is leat leath mo rioghachta a choidhche ⁊ mo bheannacht-sa fosta. |
|
fαr⅄:r huw, ərsə k′ɛədαχ, tα: rihαχtə ə fwir′αχt l′ïmsə N′i:s f′α:r Nə də rihαχtə l′ig′.
|
Faraor thú, arsa Céadach, tá rioghachta ag fuireacht liomsa níos fearr ná do rioghachta uilig. |
|
N′i: α:r′i:m ə L′α`.
|
Ní áirighim an leath. |
|
dα:k ʃə sLα:n ɛg′ ən ṟi: αgəs ɛg(′) Nə wo̤nuw.
|
D’fhág sé slán aig an rí ⁊ aig n-a bhunadh. |
|
vi: bwy:r′uw mo:r ɔr̥uw Nə jei.
|
Bhí buaidhreadh mór orrthú na dhiaidh. |
|
χUi ər′i:ʃt′ əN fαrəg′ə.
|
Chuaidh arís ’un fairge. |
|
kə wïl′ mwid′ ə gɔl? ərsə skαiç çi:də.
|
Cá bhfuil muid ag dul? arsa Scaith Shíoda. |
|
vi: Lo̤NdUw̥` mαk ri: Nə d′rɔ:liN′ə Nə χo̤mrα:di: wα͠ıç` əgəmsə er′ f′ïg əwαd.
|
Bhí Lonndubh mac rí na Dreólainne na chomrádaidh mhaith agamsa air feadh i bhfad. |
|
tα:s əgəm gə wiL′ ʃə kɔ:r′i: l′ɛ sp′i:səri: ɛg(′) Nαhær′.
|
Tá fhios agam go bhfuil sé cóirighthe le spíosarai aig n-a athair. |
|
tα: bwid′αL də N′iəklα:N′t′ə l′ïmsə.
|
Tá buideal de’n íocshláinte liomsa. |
|
rαχəmwid′ əNə d′r′ɔ:liN′ə αgəs L′ɛəsə mwïd Lo̤NdUw̥`.
|
Rachaidh muid ’un na Dreólainne ⁊ leigheasfaidh muid Lonndubh. |
|
rïN′ ʃəd mər du:rsəd.
|
Rinne siad mar dubhairt siad. |
|
vi: kũi wo:r ər ri: Nə d′r′ɔ:liN′ə N′ei lo̤NdUw̥`.
|
Bhí cumhaidh mhór air rí na Dreólainne i ndiaidh Lonndubh. |
|
N′i: ro Lα: r′ b′iç` Nαχ N′α:nit(′) ʃə tαməL mo:r bw⅄:r̥ə əs k′ïN ə vĩk′.
|
Ní robh lá air bith nach ndeánadh sé tamall mór buaidheartha os ceann a mhic. |
|
d′iər k′ɛədαχ k′αd ɛk′αl, gər dɔktu:r′ ə vi: əN.
|
D’iarr Céadach cead a fheiceál, gur doctúir a bhí ann. |
|
χo̤mwiL′ ʃə ə N′iəklα:N′t′ə dən jα:ruw ə vi: ɛdir′ ə k′ïN sə mwin′αl.
|
Chumail sé an íocshláinte do’n ghearradh a bhí eadair an ceann ⁊ an muinéal. |
|
d′eir′i: Lo̤NdUw̥` Nə hαsuw.
|
D’éirigh Lonndubh na sheasadh. |
|
ʃi:l′əm gər χo̤dil′ m′ə ərse:.
|
Saoilim gur chodail mé, arsé. |
|
əs mαiç` ə wαru:l′, ərsə n ṟi:, αgəs tuw mαruw l′ɛ ʃαχt m′l′iəNə.
|
Is maith an bharramhail, arsa ’n rí, ⁊ tú marbh le seacht mbliadhna. |
|
ə çɛədi:, vĩk′ ri: Nə do̤lαχ, də çɛəd m′i:l′ə fα:L′t′ə, ə ·je:·ℊæʃk′i: ℊlïn′.
|
A Chéadaigh, mhic ríogh na dTulach, do chéad míle fáilte, a dheaghghaiscidhigh ghlain. |
|
χUə m′iʃə əNə dõ:n′ her′ ə də wαrəwə.
|
Chuaidh mise ’un an domhain thoir do do mharbhadh. |
|
hen′i tïsə N′i:s fwid′ə l′ɛ m′iʃ ə jα:nuw b′jɔ:.
|
Thainic tusa níos fuide le mise do dheánadh beó. |
|
N′i: skαr̥ə tuw l′ïm ə χy:çə.
|
Ní scarfaidh tú liom a choidhche. |
|
fuir′ ə ri: s⅄:l u:r, Ner′ ə hen′i ʃə ə wα̃k b′jɔ:.
|
Fuair an rí saoghal úr, nuair chonnaic sé a mhac beó. |
|
dα:g k′ɛədαχ sLα:n ɔkuw αgəs χUi ər′i:ʃ′t′ əN fαrəg′ə.
|
D’fhág Céadach slán ocú ⁊ chuaidh arís ’un fairge. |
|
kə wïL tuw gɔl? ərsə skαiç çi:də.
|
Cá bhfuil tú ag dul? arsa Scaith Shíoda. |
|
α vαn, rαχə m′iʃ əniʃ gə heir′iN′, gə vɛk′ə mwid′ f′ïN wα̃ ku:L′ αgəs ə wo̤nuw.
|
A bhean, rachaidh mise anois go h-Éirinn go bhfeicfidh muid Fionn mac Cumhaill ⁊ a bhunadh. |
|
hen′ik′ gə heir′iN′.
|
Thainic go h-Éirinn. |
|
rïN′ f′ïN f′ɛəstə mo:r ə Nɔnɔr də çɛədαχ αgəs dα vαn.
|
Rinne Fionn féasta mór ann onóir do Chéadach ⁊ da bhean. |
|
Ner′ ə vi: n f′ɛəstə hαrt, du:rt′ k′ɛədαχ, əs m′ihə du:N′ ə ℊɔl əNə wel′ə gə vek′ə mwid′ gəd′e: mər tα: mαhær′ αgəs mɔ wα̃hær′ αgəs mə wo̤nuw ïl′ig′.
|
Nuair bhí an féasta thart, dubhairt Céadach, is mithid dúinn do dhul ’un an bhaile go bhfeicidh muid go dé mar tá m’athair ⁊ mo mháthair ⁊ mo bhunadh uilig. |
|
çɔ:L′ ʃəd əNə do̤lαχ.
|
Sheól siad ’un na dTulach. |
|
Ner′ ə hen′ik′ ə ʃαnṟi: ə wα̃k αgəs ə wαnf′r′ïNsə əNs ə wel′ə, ho̤bwir gə wi:t(′) ʃə bα:s dəN LUχær′.
|
Nuair chonnaic an seanrí a mhac ⁊ an bhanphrionnsa amis an bhaile, dh’fhobair go bhfuigheadh sé bás de’n lúthgháir. |
|
rïN′ ʃə f′ɛəstə αgəs bαniʃ wo:r l′ɛ Nə wα̃k αgəs ə wαnf′r′ïNsə.
|
Rinne sé féasta ⁊ banais mhór le n-a mhac ⁊ an bhanphrionnsa. |
|
Ner′ ə vi: ən wαniʃ hαrt, kɔrαniuw k′ɛədαχ ə rihαχtə Nə do̤lαχ.
|
Nuair bhí an bhanais thart, corónaigheadh Céadach i rioghachta na dTulach. |
|
χæ ʃə s⅄:l p′l′eiʃu:rə.
|
Chaith sé saoghal pléisiúrdha. |
|
tα: iərα̃v əNə b′l′eiʃu:r αgəs ə sɔnəs əN′ʃïn′ gəd′i: N Lα: əN′Uw̥`.
|
Tá a iarraimh ann bpléisiúr ⁊ i sonas annsin go dtí an lá aniu. |
|
|
Leadairt na bhfear mór. Bhí Gaibhdín Gabhna na chomhnuidhe air an Dárnaí aig taobh Dhuncanéile. |
|
Ni: ro gæʃk′iαχ ər′ b′iç` sə ræ·N′ɔ:rpə k′r′iəχni:, gə wα:t(′) ʃə ə χyd′ ir′im′ ə ℊαvd′i:n′ gõ:nə αgəs ku:rsα f′jɔ:ləm′ə.
|
Ní robh gaiscidheach air bith san rann Eórpa críochnaighthe, go bhfaghadh sé a chuid airm o Ghaibhdín Gabhna ⁊ cúrsa feoghluime. |
|
hen′ik′ əN Lα: wα̃:n ku:·χo̤liN′ iN′ʃer′ gə wα:t(′) ʃə ə χu:rsə gæʃk′u:lαχt k′r′iəχni:.
|
Thainic aon lá amháin Cúchulainn annsair go bhfaghadh sé a chúrsa gaisceamhlacht críochnaighthe. |
|
N′i: hα:n̥əd, ərsə gαvd′i:n′ gõ:nə.
|
Ní gheánfad, arsa Gaibhdín Gabhna. |
|
ho̤g bɔlər l′eʃ ə ℊlæʃ ℊα̃vl′ïNə w⅄:m l′ɛ t′r′ɛəN Lα̃:və.
|
Thug Balar leis an Ghlais Ghaibhleanna uam le tréan láimhe. |
|
mα: vïr tuw ər′eʃ ə ℊlæʃ ℊα̃vl′ïNə, jα:n̥ə m′iʃə də ℊrẽ:hə.
|
Má bheir tú air ais an Ghlais Ghaibhleanna, gheánfaidh mise do ghraethe. |
|
vɛ:r̥ə m′iʃ i: er′eʃ, ərsə ku:·χo̤liN′.
|
Bhéarfaidh mise í air ais, arsa Cúchulainn. |
|
d′ïm′i: gə tɔri:, ə Nα:t′ ə ro kæʃL′αn wɔlir′.
|
D’imthigh go Toraigh, an áit i robh caisleán Bhalair. |
|
Ner′ ə hen′i ʃə gə br⅄:χ Nə fαrəg′ə, ℊlαk ʃɛ ïglə rï̃və wɔlər αgəs χɔ:r′i: ə hein′ ə N′eid′uw mrα̃:.
|
Nuair thainic sé go bruach na fairge, ghlac sé eagla roimhe Bhalar ⁊ chóirigh ó fhéin ann éideadh mná. |
|
χUi ʃə ʃtαχ.
|
Chuaidh sé asteach. |
|
d′iN′iʃ də wɔlər gər χo̤mrα:di: i: dα n′i:n′.
|
D’innis do Bhalar gur chomrádaidhe í da nighin. |
|
ℊlαk N′iən wɔlir′ e: mər χo̤mrα:di:.
|
Ghlac nighean Bholair é mar chomrádaidhe. |
|
vi:t(′) ʃəd ə ʃu:l αgəs ə kõ:rα:.
|
Bhidheadh siad ag siubhal ⁊ ag comhrádh. |
|
bə ℊer′id′ gə ro:s ɛg(′) N′iən wαlir′ gər f′αr ə vi: əNə ko̤mrα:di:.
|
Bu ghoirid go robh fhios aig nighean Bhalair gur fear bhí ann a comrádaidhe. |
|
hït(′) ʃi: gə mo:r ə ŋrα: l′eʃ.
|
Thuit sí go mór i ngrádh leis. |
|
ℊyd′ N′iən wαlir′ αgəs ku:·χo̤liN′ ə ℊlæʃ ℊα̃vl′ïNə əNsə Nĩ:çə αgəs ho̤g əʃt′αχ ər t′i:r′ mo:r′ i:.
|
Ghuid nighean Bhalair ⁊ Cúchulainn an Ghlais Ghaibhleanna anns an oidhche ⁊ thug asteach air tír móir í. |
|
LαχərNə·wα:rαχ χro̤n̥i: bɔlər ə wɔ:.
|
Lá air n-a bhárach chrunthaigh Balar a bhó. |
|
l′æN′ ʃə ku:·χo̤liN′.
|
Lean sé Cúchulainn. |
|
t′αχt əN′is Nə rɔsə, hen′i ʃə ku:χo̤liN′ wαd rï̃və.
|
Ag teacht aníos na Rosa, chonnaic sé Cúchulainn i bhfad roimhe. |
|
vi: su:L′ N′ï̃və ɛg′ bɔlər.
|
Bhí súil neimhe aig Balar. |
|
Ner′ ə noχtət(′) ʃə i:, ə çïd ro̤d ə Nα͠uwir′k′αχət(′) ʃə er′, ʃk′r′ïsət(′) ʃə e:.
|
Nuair nochtadh sé í, an chéad rud da n-amhairceachadh sé air, scriosfadh sé é. |
|
dα͠uwərsə əN′ei χu:·χo̤liN′.
|
D’amhairc sé i ndiaidh Chúchulainn. |
|
αχ ʃe: N tαluw ən çïd ro̤d ə hen′i ʃə.
|
Acht is é an talamh an chéad rud a chonnaic sé. |
|
rïN′ ʃïn′ ə tαluw d′αrəg αgəs tα: N dα ʃïn′ er′ ə t′i:r sən ɔ ·w̥ïn′.
|
Rinne sin an talamh dearg ⁊ tá an dath sin air an tír sin o shoin. |
|
Ner′ ə hen′ik′ ku:χo̤liN′ αd l′ɛ gαvd′i:n′ gõ:nə αgəs ə wɔ: l′eʃ, vi: LUχær′ wo:r ər′ ℊαvd′i:n′ αgəs rïN′ ʃə f′ɛəstə mo:r dɔ: hein′ αgəs də χu:χo̤liN′.
|
Nuair thainic Cúchulainn fhad le Gaibhdín Gabhna ⁊ an bhó leis, bhí lúthgháir mhór air Ghaibhdín ⁊ rinne sé féasta mór dó fhéin ⁊ do Chúchulainn. |
|
ɛg′ d′er′uw N′ɛəstə d′iərsə er′ χu:χo̤liN′ ʃkɛəl iN′ʃə dɔ: əN ti:w ɔ jαs.
|
Aig deireadh an fhéasta d’iarr sé air Chúchulainn scéal do innse dó o’n taobh o dheas. |
|
du:rt′ ku:χo̤liN′ Nαχ d′ïkuw l′eʃ ʃïn′ ə jα:nuw αgəs din′ ər′ b′iç el′ə və g′eiʃt′αχ(t).
|
Dubhairt Cúchulainn nach dtiocfadh leis sin do dhéanadh ⁊ duine air bith eile do bhéith ag éisteacht. |
|
glαn̥ə m′iʃə N′ t′αχ, ərsə gαvd′i:n′.
|
Glanfaidh mise an teach, arsa Gaibhdín. |
|
dɔ:rdi ʃə mαχ rɔ ə ℊi:n′i: sə t′αχ.
|
D’órdaigh sé amach a robh de dhaoiní san teach. |
|
vi: N′iən sə gαvd′i:n′ αgəs N′i: həmαχ ə χUi ʃi αχ ə wɔlαχ ə gu:l ə dɔriʃ.
|
Bhí nighean aig Gaibhdín ⁊ ní h-amach chuaidh sí acht i bhfolach i gcúl an dorais. |
|
hɔʃi: ku:χo̤liN′ ə jiN′ʃə ʃk′eil′ αgəs du:rt′ gə den′ik′ kï̃vαd kũ:n′ αgəs kαlə er′ əN Lα: wα̃:n′, gə wαky: ʃə Lo̤ŋ ə tαrN′t′ hïg′ə (hig′ə) əs ə Nα:rd′ hiər.
|
Thoisigh Cúchulainn do innse scéil ⁊ dubhairt go dtainic coimhéad cuain ⁊ cala air aon lá amháin, go bhfacaidh sé long ag tairnt chuige as an áird thiar. |
|
gə ro` ·αn·veid′ əNsə Lyɲ, ə N′αr əwα̃:n′ er′ bɔ:rd αgəs gə den′i ʃi: kɔ gαstə, Nαχ ro mαi l′eʃ t′eçũw.
|
Go robh an-mhéid anns an luing, aon fhear amháin air bórd ⁊ go dtainic sí comh gasta, nach robh maith leis teicheadh. |
|
l′e:m′ ʃə mαχ əs ə Lyɲ αgəs ·bɔlɔg ·l′eʃ.
|
Léim sé amach as an luing ⁊ bológ leis. |
|
vi: n wɔlɔg mo:r ər′eir′ ə N′ir αgəs Nə Lyɲə.
|
Bhí an bhológ mór do réir an fhir ⁊ na luinge. |
|
hen′ik′ əN′i:s αgəs əN kæN′t′ə l′ɛ ku:χo̤liN′.
|
Thainic aníos ⁊ ’un cainte le Cúchulainn. |
|
d′iəfri: əN′ d′ïkuw l′eʃ g′l′ɛəs briçə α:L dən wɔlɔg′.
|
D’fhiafraigh an dtiocfadh leis gléas bruithe do fhagháil do’n bholóig. |
|
vi: kuəl χo̤Ny: hαχt m′l′iən αgəs kɔr′ə ə wriçuw ʃαχt mo̤kə, ʃαχt mwiL′t′ αgəs ʃαχt mαrt′.
|
Bhí cual chonnaidh sheacht mbliadhan ⁊ coire a bhruithfeadh seacht muca, seacht muilt ⁊ seacht mairt. |
|
heʃαN dɔ: n χuəl χo̤Ny:.
|
Theiseain dó an chual chonnaidh. |
|
χo̤rsə ə ℊα: lα̃:v αχα·di:widiçə.
|
Chuir sé a dhá láimh (g)ach fá dtaobh dithe. |
|
ho̤g l′eʃ αgəs dα:g y: N′αs dən wɔlɔg′.
|
Thug leis ⁊ d’fhág í neas do’n bholóig. |
|
hen′ik′ ər′eʃ αgəs ro̤g er′ ə χɔr′ə.
|
Thainic air ais ⁊ rug air an choire. |
|
ho̤g l′eʃ αgəs dα:g ə kɔr′ə Nə hiə er′ ə χuəl.
|
Thug leis ⁊ d’fhág an coire na shuidhe air an chual. |
|
ℊlαk ə χlα͠ıəv αgəs ℊlαn ə wɔlɔg αgəs χo̤r sə χɔr′ i:.
|
Ghlac a chlaidhimh ⁊ ghlan an bhológ ⁊ chuir san choire í. |
|
vi: N′ t′in′i mo:r αgəs bə ℊer′id′ gə ro: N′ɔ:l′ brit′ə.
|
Bhí an teini mór ⁊ bu ghoirid go robh an fheóil bruithte. |
|
·hi` ·ʃi:s αgəs hu:si: jiçə Nə f′ɔ:lə, gər i ʃə mɔrαn.
|
Shuidh síos ⁊ thúsaigh d’ithe na feóla, gur ith sé mórán. |
|
ro̤g er′ ö̤:rk Nə bɔlɔg′ə αgəs hu:si: ʃə ℊɔ:l ə tuw.
|
Rug air adharc na bolóige ⁊ thúsaigh sé do ól an tsúgh. |
|
Ner′ ə dɔ:L ʃə hα(:)iç αgəs d′i ʃə hα(:)iç, χæ ʃə w⅄ə Nö̤:rk.
|
Nuair d’ól sé a sháith ⁊ d’ith sé a sháith, chaith sé uadh an adharc. |
|
hït(′) ʃi: ər′ ə wα:r χ⅄:l αgəs χUi ʃi: g′ïtə mo:r ə dαluw.
|
Thuit sí air an bharr chaol ⁊ chuaidh sí giota mór i dtalamh. |
|
niʃ, ərs ən f′αr mo:r, tα: Nα̃:wid′ mə jeisə, f′αr el′ə tα: gə mo:r N′i:s mo: Nα m′iʃə l′ɛ mə wαrəwə.
|
Anois, arsa an fear mór, tá námhaid mo dhiaidh-sa, fear eile tá go mór níos mó ná mise le mo mharbhadh. |
|
ə N′α:n̥α kï̃vαd dŨw̥` αgəs gən ə l′ig′ən ɔrəm ə gyN′əst, χïL′αχiN′ N′ɛəl, Ner′ ətα: mə hα(:)iç ït′ əgəm αgəs mə hα(:)iç ɔ:Ltə, ə wα:N′ N′ɛəl ko̤Lətə.
|
Da ndeánthá coimhéad domh ⁊ gan é do leigean orm a gan fhios(t) choidleachainn néal, nuair atá mo sháith ithte agam ⁊ mo sháith ólta, da bhfaghainn néal codlata. |
|
N′i:r′ χo̤dil′ m′ə ə N′ɛ:L′ L′ə ʃαχt Nỹ:çə αgəs ʃαχt Lα: αgəs ə f′αr mo:r mə jei.
|
Níor chodail mé aon néal le seacht n-oidhche ⁊ seacht lá ⁊ an fear mór mo dhiaidh. |
|
ə wα:N′ N′ɛəl ə χo̤Luw, ʃi:ləm gə m′eiN′ α:bəLt ə r̥ïd′.
|
Da bhfaghainn néal do chodladh, saoilim go mbéidhinn ábalta do throid. |
|
jαL ku:χo̤ləN dɔ: gə gï̃vαdit(′) ʃə.
|
Gheall Cúchulainn dó go gcoimhéadadh sé. |
|
mα: vi:m dæl′i: wo̤skluw, ərse:, g′α:r ə Lö̤:r vïg di:m.
|
Má bhidhim doiligh do mhuscladh, arsé, gearr an ladhar bheag díom. |
|
hït(′) ʃə Nə χo̤Luw αgəs hi:l̥′α gə dαrN′αχət(′) ʃə ℊα: hy:w ə dõ:n′ er′ ə çɛl′ə l′ɛ srαNfwi:.
|
Thuit sé na chodladh ⁊ shaoiltheá go tairngeachadh sé dhá thaobh an domhain air a chéile le srannfaoi. |
|
ə k′ïN tαmwiL′ henik′ ku:χo̤liN′ ə Lo̤ŋ wo:r ə t′αχt.
|
Aig ceann tamaill chonnaic Cúchulainn an long mhór ag teacht. |
|
N′i: ro Lo̤ŋ ə çïd αhi: αχ mər vαu kɔpαn ə go̤mɔrtəʃ L′eʃ ə Lyɲ jer′əNỹ:.
|
Ní robh long an chéad fhathaigh acht mar bhéidheadh copan i gcomórtas leis an luing dheireannaigh. |
|
χræ ʃə n fαhαχ.
|
Chraith sé an fathach. |
|
αχ N′i: hen′ik′ l′eʃ ə wo̤skluw.
|
Acht ní thainic leis é do mhuscladh. |
|
hαrN′ ʃə ə χlα͠ıəv αgəs win′ə Lö̤:r vïg de` l′ɛ bwiL′ə mo:r.
|
Thairng sé a chlaidhimh ⁊ bhain an ladhar bheag de le buille mór. |
|
d′eir′i: ʃə əNə hαsuw.
|
D’éirigh sé ann a sheasadh. |
|
Ni: row əN αχ gə ro ʃe əNα hαsuw αgəs fwi: αrəm, Ner′ ə vi: ə fα:χ mo:r ə Lαhær′.
|
Ní robh ann acht go robh sé ann a sheasadh ⁊ faoi arm, nuair bhí an fathach mór i lathair. |
|
hu:si: N′ L′αdərt′.
|
Thusaigh an leadairt. |
|
N′i: αkəs ə l′ehəd′ ər′iuw ə N′eiriN′.
|
Ní fhacas a leitheid ariamh i n-Éirinn. |
|
vi: ko̤muw ər′ ə Nα:χ wo:r, gə m′eit(′) ʃə ·rɔ:·α:bəLt ɛg′ ə çïd αr.
|
Bhí cumadh air an fhathach mhór, go mbéidheadh sé ró-ábalta aig an chéad fhear. |
|
vi: N′i:s mo: ℊα̃:v ɛg′ ku:χo̤liN′ L′eʃ ə çïd αr.
|
Bhí níos mó de dháimh aig Cúchulainn leis an chéad fhear. |
|
hαrN′ ə χlα͠ıəv αgəs hɔʃi: ə w⅄:luw ə N′ir′ wo:r′.
|
Thairng a chlaidhimh ⁊ thoisigh do bhualadh an fhir mhóir. |
|
N′i: row əN αχ gə den′ik′ l′eʃ sriçuw gə m′αL ə χɔs.
|
Ní robh ann acht go dtainic leis sroicheadh go meall a chos. |
|
mər sən ·hein′, vi: ʃə ko̤r f′ir′ig′ ər′ ə N′αr wo:r.
|
Mar sin fhéin, bhí sé cur feirge air an fhear mhór. |
|
χo̤rsə hαrt ə lα̃(:)uw.
|
Chuir sé thart a lámh. |
|
fwy:rsə g′r′im′ er′.
|
Fuair sé greim air. |
|
hα(:)i ʃə suəs fwi: Nə veL′t′ ə.
|
Sháith sé suas faoi n-a bheilt é. |
|
vi: f′αrəg er′ χu:χo̤liN′ αgəs hu:si: ʃə jαruw Nə b′eL′t′ə.
|
Bhí fearg air Chúchulainn ⁊ thúsaigh sé do ghearradh na beilte. |
|
fα jer′uw fwy:rsə ə g′αruw.
|
Fá dheireadh fuair sé a gearradh. |
|
Ner′ ə g′αruw n veL′t′, hït′ ku:χo̤liN′ əN tαlïv.
|
Nuair gearradh an bheilt, thuit Cúchulainn ’un talaimh. |
|
N′i: wy:rsə əN′ L′ïguw ər′iuw kɔ mɔ:r l′eʃ.
|
Ní fhuair sé aon leagadh ariamh comh mór leis. |
|
vi: N′i:s mõ: f′ir′ig′ er′ Nα vi: ərï̃və αgəs vi: ʃə kyr′ jiərəgni: er′ ə N′αr wo:r.
|
Bhí níos mo feirge air ná bhí aroimhe ⁊ bhí sé cuir iargnuidh air an fhear mhór. |
|
χo̤rsə hαrt ə lα̃(:)uw.
|
Chuir sé thart a lámh. |
|
ro̤g ʃə er′ αgəs χæ ʃə ʃiər ə mα̃χir′ ə.
|
Rug sé air ⁊ chaith sé siar an machaire é. |
|
ʃɛ Nα:t′ ər′ hït(′) ʃə er′ wo̤Lαχ ə çiN′ ʃi:s ə No̤:rk Nə bɔlɔg′ə.
|
Is é an ait ar thuit sé air mhullach a chinn síos ann adharc na bolóige. |
|
Ner′ ə χuəli: N′iən ℊαvd′i:N′ ʃo, l′ig′ ʃi: gα:r′ə mo:r ə gu:l ə dɔriʃ.
|
Nuair chualaidh nighean Ghaibhdín, leig sí gáire mór i gcúl an dorais. |
|
N′i: ku:χo̤liN′ bə χɔ:r ə və ɔrt sə Nαm ʃïn, ərsi:, αχ kuw Nə heirk′ə.
|
Ní Cúchulainn bu choir do bhéith ort san am sin, arsí, acht Cú na h-Adhairce. |
|
mə wαLαχt ɔrt, ərso ku:χo̤liN′, αgəs er′ wrα̃: Nə heir′əNə.
|
Mo mhallacht ort, arsa Cúchulainn, ⁊ air mhná na h-Éireanna. |
|
tα: N′ ʃk′ɛəl kæL′t′ə.
|
Tá an scéal caillte. |
|
vi: t′r′iəN də hαnəχəsk Nə heir′əNə ə viəNyαχt, t′r′iən ə ʃk′ɛəliαχt αgəs t′r′iən ər l′αdərt′ Nə vαr mo:r.
|
Bhí trian de sheanchas(c) na h-Éireanna i bhfiannaigheacht, trian i scealaigheacht, trian air leadairt na bhfear mór. |
|
Ni: χlïn̥′αr gə brα:χ ə l′ə hïglə gə glïn′f′i: kɔ do̤nə əs d′eir′i: dũ:sə.
|
Ní chluinfear go brathach é le h-eagla go gcluinfidhe comh dona as d’éirigh domhsa. |
|
kæL′uw n χyd′ el′ə dəN′ ʃk′ɛəl.
|
Cailleadh an chuid eile de’n scéal. |
|
|
Na trí daill ⁊ an Chevalier i mBaile-átha-clíath. Tá tamall goirid o shoin bhí trí daill i mBaile-atha-clíath. |
|
bə:je: ·No̤bwir′ ·gαχ ·Lα: | ə :g′ïri: Nə ·deir′k′ə ||
|
Budh é a n-obair gach la ag iarraidh na deirce. |
|
·Lα: ə·wα̃:n′ ·α:r′it′ | ·χαs dαi:çel′ə Nα ·t′r′i: ·bαky: | er ·ℊreçəd :wæl′α·k′l′iə ||
|
La amhain airite chas da chéile na trí bacaigh air dhroichead Bhaile-atha-Clíath. |
|
-vi: ·en̥′ -okuw ·er′ ə :çel′ə ||
|
Bhí aithne ocu air a chéile. |
|
-vi: -kɔ ·hɔ:lαχ er′ ə wel′ə | s gə ·denik′ -l′eʃ ə ·Nïl′ə ·ℊin′ :ɔkuw | ·hαχt əNə ·hi: ·vig ·hein′ :trα·no:nə ||
|
Bhí co heólach air an bhaile ’s go dtainic leis an uile dhuine ocu ’theacht ’un a thighe bhig fhéin tráthnóna. |
|
-vi: N′ ·t′r′u:r ə :d′αnuw ·mwær′igni: | er′ kɔ ′hɔlk αgəs ·d′eir′i N ·Lα: :l′ɔ:fə ||
|
Bhí an triúr ag déanamh mairignigh air co holc ⁊ d’éirigh an lá leóbhtha. |
|
vi: ·ʃɛvαli:r ə :gɔl ə ·vαli: ||
|
Bhí chevalier ag dul an bhealaigh. |
|
·smwi:t′i: ʃə gə ·N′αn̥it(′) ʃə ·g′r′αN :ɔr̥uw ||
|
Smaoitidh sé go ndéanfadh sé greann orthú. |
|
-vi: ·en̥′ ɛg(′) Nə ·diL′ :er′ | αgəs αs ·m′in′ik′ ə :ho̤g ʃə ·ær′əg′əd :dɔ:fə ||
|
Bhí aithne aig na daill air ⁊ is minic a thug sé airgead dóbhtha. |
|
·d′iəfri: ʃə :di:fə gə:d′e: mər ·vi: -ʃəd ||
|
D’fhiafruigh sé díobhtha goidé mar bhí siad. |
|
:du:rsiəd gə :ro gə ·hɔlk | -Nαχ :wu:rsəd ·p′ïktu:r Nə ·bα:nṟi:n ə·N′Uw̥ ||
|
Dubhairt siad go rabh go holc, nach bhfuair siad pioctúr na banrioghan aniu. |
|
·d′iəfri: ʃə ə :N′αn̥uw ·po̤Ntə :mαi :dɔ:fə | -αgəs :du:r :siəd gə :N′αn̥uw ·N′ïl′ə ·çin′αl ·mαiç ||
|
D’fhiafruigh sé an ndéanfadh punta maith dóbhtha ⁊ dubhairt siad go ndéanfadh an uile chinéal maith. |
|
:ʃɔ :di:v ·po̤Nt ər:se: ||
|
Seo díbh punta arsé. |
|
:d′αnig′i: mər ·rö̤: :ro̤d :l′eʃ ||
|
Déanaigidh bhur rogha rud leis. |
|
·hi:n′ :gαχ ·⅄:n dəN′ ·t′r′u:r ə·mαχ ə ·lα̃:uw | -αgəs :N′i:r′ :χo̤rsə ·dαdi: ɛr ·lα̃:v er′ ·biç ||
|
Shín gach aon de’n triúr amach a lámh ⁊ níor chuir sé dadaí air láimh air bith. |
|
:niʃ ər:se: | :d′αnig′i: mər rö̤: :ro̤d :l′eʃ -ʃïn′ ||
|
Anois, arsé, déanaigidh bhur rogha rud leis sin. |
|
çu:L′ ʃɛ l′eʃ | αgəs dα:g :iəd ||
|
Shiubhail sé leis ⁊ d’fhág iad. |
|
hi:l′ :gαχ ⅄:n dəN′ t′r′u:r′ | gə -ro N po̤Ntə ɛg′ :din′ :i:N′t′αχ el′ :ɔkuw ||
|
Shaoil gach aon de’n triúr go rabh an punta ag duine éiginteach eile ocu. |
|
χo̤rsəd mɔrαn pwæd′r′αχə αgəs b′αNαχti: l′eʃ αgəs du:rt′ gər wα̃iç ə go:ni: ə.
|
Chuir siad móran paidreacha ⁊ beannachtaí leis ⁊ dubhairt gur mhaith i gcomhnaidhe é. |
|
χïm′αd ʃe iəd gə vɛk′it(′) ʃɛ gəd′e: jα:n̥ət(′) ʃiəd.
|
Choimhéad sé iad go bhfeicfeadh sé goidé dhéanfadh siad. |
|
Ner′ ətα: n po̤Nt əgiN′, ərsə f′αr də Nα diL′, gəd′e: jα:n̥ə mwid′ l′eʃ?
|
Nuair atá an punta againn, arsa fear de na daill, goidé dhéanfaidh muid leis? |
|
tα: kɔ:t ə jiç ɔrəmsə, ərsə f′αr də Nα diL′.
|
Tá cóta de dhith ormsa, arsa fear de na daill. |
|
tα: brɔ:g ə jiç ɔrəmsə, ərsə f′αr el′ə.
|
Tá bróga de dhith ormsa, arsa fear eile. |
|
tα: mə vr′ik′f′ɔstə ə jiç ɔrəmsə, ərsə N′ t′r′icuw dαL.
|
Tá mo bhricfeasta de dhith ormsa arsa an tricheadh dall. |
|
tα: er′ rn′r′ik′f′ɔstə ə jiç ɔriN′ əl′ig′.
|
Tá ar mbricfeasta de dhith orainn uilig. |
|
N′i:r′ i mwid′ ən jr′im′ əN′Uw̥.
|
Níor ith muid aon ghreim aniu. |
|
den′m′n′i: ʃiəd t′αχ ɔ:stə ə wi:t(′) ʃiəd ə m′r′ik′fɔstə.
|
D’ainmnigh siad teach ósta i bhfuigheadh siad a mbricfeasta. |
|
χui ʃəd gə t′αχ ə Nɔ:stə.
|
Chuaidh siad go teach an ósta. |
|
d′iN′iʃ gə rɔ po̤Nt ɔkuw əgəs b′r′ik′f′ɔstə mαiç ə hɔrt dɔ:fə.
|
D’innis go rabh punta ocu ⁊ bricfeasta maith do thabhairt dóbhtha. |
|
Ner′ ə ℊlαk ʃiəd ə m′r′ik′f′ɔstə du:rt′ f′αr ɔkuw, α hαrLy: gər χyr′ d′iə n po̤Nt iN′ʃɔr̥uw, gər χɔ:r dɔ:fə glïN′ ɔ:l.
|
Nuair do ghlac siad a mbricfeasta dubhairt fear ocu, o tharlaidh gur chuir Dia an punta inseorthu, gur chóir dóbhtha gloinne ól. |
|
fuərsəd t′r′i: ℊlïN′ iʃk′ə vαhə αgəs d′eir′i: n blæʃ N′i: b′α:r er′ αgəs d′iərsəd t′r′u:r el′ə.
|
Fhuair siad trí ghloinne uisce bheatha ⁊ d’éirigh an blas ní b’fhearr air ⁊ d’iarr siad triúr eile. |
|
dɔiL′ ʃiəd gər hiN′ʃiuw dɔ:fə Nαχ ro N′i:s mo: l′ɛ fα:l′, gə ro Luəχ ə fo̤Nt ɔkuw.
|
D’ól siad gur hinnsigheadh dóbhtha uach rabh níos mó le fagháil, go rabh luach an phunta ocu. |
|
d′i:L′ ʃïn′, ərsə f′αr də Nα diL′.
|
Díol sin, arsa fear de na daill. |
|
d′i:L′ ʃïn′, ərsə f′αr el′ə.
|
Díol sin, arsa fear eile. |
|
d′i:L′ ʃïn′, ərsə N′ t′r′içuw f′αr.
|
Díol sin, arsa an tricheadh fear. |
|
mαχ l′eʃ ə fo̤Ntə, ərsə f′αr Nə tα:vərN′ə.
|
Amach leis an phunta, arsa fear na táibheirne. |
|
tα: d′efr′ ɔrəmsə.
|
Tá deifre ormsa. |
|
vi: N tαnαs əN.
|
Bhí an t-anas ann. |
|
N′i: ro n f′i:N′ lɛ fα:l′.
|
Ní rabh aon phinginn le fagháil. |
|
vi: f′αr Nə tα:vərN′ə ə virig′.
|
Bhí fear na táibheirne i bhfeirg. |
|
vi: ʃə kyr′ pu:dir′ əN α χyd′ f′ɛəsɔg′ə gə d′eid(′) ʃə fα χyN′ ən fɔli:s, gə gyrit(′) ʃə əNə f′r′i:su:n′ iəd.
|
Bhí sé ag cur púdair ann a chuid féasóige go dtéidheadh sé fa choinne an pholice, go gcuireadh sé ’un an phríosúin iad. |
|
əNsə wo̤mwit′ə hen′ik′ ə ʃɛvαli:r əʃt′αχ αgəs du:rt′ l′eʃ gə ro sïgərt er′ ə wel′ə vi: d′eir′k′αχ αgəs gə N′i:l̥ət(′) ʃə N tær′əg′əd er′ ho̤n Nə mαky:.
|
Anns an bhomaite thainic an chevalier isteach ⁊ dubhairt leis go rabh sagart air an bhaile do bhí déirceach ⁊ go ndíolfadh sé an tairgead air shon na mbacaigh. |
|
rαχə m′ə hein′ l′αt αgəs Lo:r̥′ə m′ə l′eʃ ə tïgərt′.
|
Rachaidh mé fhéin leat ⁊ labhairfidh mé leis an tsagart. |
|
vi: αhαs er′ αr Nə tα:vərN′ə.
|
Bhí athas air fhear na táibheirne. |
|
χUi ə vïrt′ gə t′αχ ə tïgərt′.
|
Chuaidh an bheirt go teach an tsagairt. |
|
fuərsəd ʃk′ɛəl əN′ʃïn′ gə ro N sïgərt ə d′αχ ə fo̤bwil′.
|
Fuair siad scéala annsin go rabh an sagart i dteach an phobail. |
|
χUi ə vïrt′ gə t′αχ ə fo̤bwil′.
|
Chuaidh an bheirt go teach an phobail. |
|
vi: N sïgərt er′ ə NαLtɔr′ ə gɔl ə l′ɛ:uw αf′r′iN′.
|
Bhí an sagart air an altóir ag dul do léigheadh aifrinn. |
|
χUi ə ʃɛvαli:r suəs er′ ə NαLtɔr′ αgəs du:rt′ l′eʃ ə tïgərt gə ro din′ə b′r′ɛə əN′ʃïn′ αχ gə ro ʃɛ t′iN′ α N′αli: αgəs gə den′i ʃə ə jïri: er′ ə tïgərt o̤rNỹ: rα: dɔ:.
|
Chuaidh an chevalier suas air an altóir ⁊ dubhairt leis an tsagart go rabh duine bréagh annsin acht go rabh sé tinn o’n ghealaigh ⁊ go dtainic sé do iarraidh air an tsagart urnaigh rádh dó. |
|
du:rt′ ə sïgərt gə rn′et(′) ʃïn k′αrt əN′e:i Nαfr′iN′.
|
Dubhairt an sagart go mbéidheadh sin ceart i ndiaidh an aifrinn. |
|
hen′ik′ ə ʃəvαli:r əNuəs αgəs du:rsə, fαn hïs iN′ʃɔ αgəs jo: tuw də fo̤Nt əN′e:i Nαf′r′iN′.
|
Thainic an chevalier anuas ⁊ dubhairt sé, fan thusa annseo ⁊ gheobh tú do phunta i ndiaidh an aifrinn. |
|
Ner′ ə vi: N tαf′r′əN rα:t′ə, χrαiç ə sïgərt ə vɛ:r er′ αr Nə tα:vərN′ə hαχt əN′i:s.
|
Nuair do bhí an t-aifreann ráidhte, chraith an sagart a mhéar air fhear na táibheirne theacht aníos. |
|
du:rt′ ə sïgərt – go: ər də ℊlu:n′ə.
|
Dubhairt an sagart – gabh air do ghlúine. |
|
du:rt′ f′αr Nə tα:vərN′ə – wïL tuw gɔl ə hɔrt dũw N tær′əg′id′?
|
Dubhairt fear na táibheirne – bhfuil tú ag dul do thabhairt domh an tairgid? |
|
du:rt′ ə sïgərt ər′i:ʃt′ – go: ər də ℊlu:n′ə.
|
Dubhairt an sagart aríst – gabh air do ghlúine. |
|
du:rt′ f′αr Nə tα:vərN′ə – wïL tuw gɔl ə hɔrt dũw n fo̤Ntə?
|
Dubhairt fear na táibheirne – bhfuil tú ag dul do thabhairt domh an phunta? |
|
vi: sLαt jαl ɛg′ ə tïgərt αgəs wuiL′ ʃə f′αr Nə tα:vərN′ə er′ α wlαgɔd′ αgəs du:rsə – go: ər də ℊlu:n′ əniʃ.
|
Bhí slat gheal aig an tsagart ⁊ bhuail sé fear na táibheirne air a bhlagóid ⁊ dubhairt sé – gabh air do ghlúine anois. |
|
ho̤g f′αr Nə tα:vərN′ə əi(ö̤i) er′ ə dɔrəs αgəs rαh ə sïgərt gə do̤gət(′) ʃə r′eʃ ə.
|
Thug fear na táibheirne a aghaidh air an dorus ⁊ reath an sagart go dtugadh sé arais é. |
|
αχ d′ïm′i: f′αr Nə tα:vərN′ə.
|
Acht d’imthigh fear na táibheirne. |
|
vi: ʃɛ vir′ig′ αgəs ə to:rt′ m′ïNə mo:r.
|
Bhí sé i blifeirg ⁊ ag tabhairt mionna mór. |
|
Ner′ ə hen′i ʃə əwel′ə, N′i: ro ʃɛvαli:r Nα dαL Nα bαkαχ l′ɛ fα:l′ ɛg′ə Nα f′ïs k′α d′αχi ʃəd.
|
Nuair thainic sé abhaile, ní rabh chevalier na dall na bacach le fagháil aige na fios ca deachaidh siad. |
NOTES ON THE TEXTS.
Áindrías an Ime (p. 196).
J. H. relates this incident as having happened to an ancestor of his own. J. H.’s father was Andy son of Harry son of Seaghan the poet son of Áindrías Mór an Ime. Note the local colouring on p. 198 ll. 38, 40 where feuch in the sense of ‘look’ and íoc, ‘pay’, are both Connaught words.
p. 198 l. 5 Tá mé ar tógáil, locally ‘I am a-lifting’ = ‘I am badly nourished’. The phrase is stated to refer to cattle which were so weak at the end of winter that they had to be assisted out of the byre.
Éamonn Ua Ciórrthais (p. 200).
This story seems to be well known throughout Ulster. Lloyd has published it in his Sgéalaidhe Óirghiall under the title of Aodh Beag O Leabharcha (p. 1).
p. 203 l. 39 fir fagháil. I do not understand this phrase and J. H. was unable to throw any light upon it.
Sceal Ghiolla na gCochall Craicionn (p. 215).
Some of the episodes of this tale are well known in Scotland and the north of Ireland. Larminie gives substantially the same story under the title of ‘King Mananaun’ in his ‘West Irish Folk-tales’ (p. 64) and there is a story called ‘Gille nan Cochla-Craicinn’ in ‘Waifs and Strays of Celtic Tradition’ vol. iii, ‘Folk and Hero Tales from Argyllshire’ (p. 42).
- Notes (Wikisource)