Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/106

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

J

jack домкрат. I need a jack to change my tire. Мне нужен домкрат, чтобы переменить шину. • валет. Play the jack of hearts. Пойдите с валета червей.
to jack up поднять домкратом. You'll have to jack up the car. Вам придётся поднять машину домкратом. • поднять. Prices were artificially jacked up. Цены были искусственно подняты.

jail тюрьма. The judge sentenced the man to six months in jail. Судья приговорил этого человека к шести месяцам тюрьмы. • посадить (в тюрьму). He was jailed for forging documents. Его посадили (в тюрьму) за подделку документов.

jam набить. The hall was jammed with people. Зал был набит народом. • заесть. We nearly had an accident when the car brakes jammed. У нас заел тормоз в машине, и чуть было не произошла катастрофа. • затор. What caused the traffic jam down the street? Отчего это произошёл затор там на улице? • варенье. Help yourself to the strawberry jam. Попробуйте этого клубничного варенья.

january n январь.

jar банка. I want a jar of preserves. Дайте мне банку варенья. • растрясти. Try not to jar this. Постарайтесь не растрясти этого. • шок. That fall gave me quite a jar. Я получил шок при этом падении.
to jar one's nerves раздражать. Subway noises jar my nerves. Шум метро меня раздражает.

jaw n челюсть.

jelly варенье. I want bread and jelly. Я хочу хлеба с вареньем.

jewel драгоценность. I have no jewels to sell. У меня нет драгоценностей на продажу. • камень. My watch has seventeen jewels. Мой часы на семнадцати камнях. • драгоценный камень. She has a beautiful pair of jeweled earrings. У неё чудесные серьги с драгоценными камнями.

job работа. Do you want a job? Вы ищите работу? — It's going to be an awful job to file these letters. У нас будет масса работы с регистрацией и раскладкой этих писем. • обязанность. My job is to wash the dishes. Мой обязанность мыть посуду.

join сходиться. Where do the roads join? Где эти дороги сходятся? • соединять. Join these pipes together. Соедините концы этих труб. • вступить. When did you join the army? Когда вы вступили в армию? • присоединиться. Do you want to join us? Хотите присоединиться к нам?
□ Everybody join in the chorus. Пойте припев хором.

joint стык. The pipe is leaking at the joints. Труби течёт в стыке. • сустав. My joints ache. У меня ломит в суставах. • кабачок. What's the name of the joint we went to last night? Как называется кабачок, где мы были вчера ночью? • общий. My husband and I have a joint bank account. У нас с мужем общий счёт в банке.
□ His arm is out of joint. У него вывихнута рука.

joke анекдот. He's always telling jokes. Он постоянно рассказывает анекдоты. • шутить. This is no time for joking. Теперь не время шутить. • шутка. They made a joke of the whole thing. Они всё это свели к шутке.
to play a joke подшутить. I was only playing a joke on him. Я только подшутил над ним.
□ The joke is on him. Это он в дураках остался.

journey путешествие. It was a long journey. Это было длинное путешествие. • поездка. Is it more than a day's journey? Поездка туда займёт больше целого дня?
□ They journeyed all the way to the coast to meet me. Они проделали весь путь до побережья, чтобы встретить меня.

joy счастье. I wish you joy in your marriage. Я желаю вам счастья в браке. • радость. The baby is a joy to watch. Просто радость смотреть на этого ребёнка.

joyful adj счастливый, радостный, весёлый.

judge судья. Where is the judge? Где судья? — You be the judge of that. Будьте судьёй в этом деле. — I'm no judge of art. Я в искусстве не судья. • жюри (jury). The judges haven't yet picked the best book. Жюри ещё не вынесло решения о лучшей книге. • быть в жюри. Who judged the race? кто был в жюри при этом состязании? • судить. Don't judge me by that translation. Не судите обо мне по этому переводу. — Don't judge them too harshly. Не судите их слишком строго.

judgment суждение. The judgment he made was not very sound. Нельзя сказать, чтобы его суждение было очень здраво. • мнение. In his judgment, you're doing the wrong thing. По его мнению, вы поступаете неправильно.
to pass judgment судить. Don't pass judgment too quickly. Не судите опрометчиво.
□ How large was the judgment against you? Сколько вам пришлось уплатить по суду? • He always shows good judgment. Он всегда судит здраво. • In my judgment you're wrong. По-моему, вы ошибаетесь.

juice сок. I want some orange juice. Я хочу апельсинового соку.

july n июль.

jump прыгнуть. See how high you can jump. Посмотрим, как высоко вы можете прыгнуть. • подскочить. There's been quite a jump in the temperature. Температура сильно подскочила. • перепрыгнуть (to jump across). It's quite a jump from one side of the brook to the other. Не так уж легко перепрыгнуть этот ручей.
to jump at ухватиться (обеими руками). He jumped at the offer. Он ухватился за это предложение (обеими руками).
to jump over перепрыгнуть. Jump over it. Перепрыгните через это.
to jump up вскочить. He jumped up from his chair. Он вскочил со стула.

june n июнь.

junior моложе. His brother is three years his junior. Брат моложе его на три года. • младший. His brother is now a junior foreman here. Его брат служит здесь младшим мастером. • предпоследний курс. He was in his junior year in college. Он был на предпоследнем курсе вуза.

just справедливый. Even his enemies admit he's a just man Даже его враги признают, что он справедливый человек. • точный. He gave a just account of the meeting. Он дал точный отчёт о собрании. • как раз. That's just what I