Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/404

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

□ я много лет был на ответственной работе. I've held executive positions for many years.

отвечать (dur of ответить) to answer. Я удивляюсь, почему он не отвечает на моё письмо. I can't understand why he doesn't answer my letter. • to be responsible. Вам придётся самому за это отвечать. You yourself will have to be responsible for it.
□ Она отвечает вам взаимностью? Does she return your love? • Я за это головой отвечаю. I stake my life on it.

отвечу See ответить.

отвешивать (dur of отвесить) to weigh out. Нам сейчас отвешивают сахар. They are weighing out the sugar for us now.

отвешу See отвесить.

отводить (-вожу, -водит; dur of отвести) to lead. Эта тропинка отводит слишком далеко от дороги. This path leads too far from the road. • to take. Кто у вас отводит детей в школу? Who takes the children to school here?

отвожу See отводить.

отвожу See отвозить.

отвозить (-вожу, -возит; dur of отвезти) to drive.

отворачивать (dur of отворотить).

-ся to turn one's back. Не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят. Don't turn your back on me; listen to what I have to say.

отворить (-творю, -творит; pct of отворять) to open. Отворите окно! Open the window.

отворотить (-рочу, -ротит; pct of отворачивать).

отворять (dur of отворить) to open. Я звоню, звоню, а ворота всё не отворяют! I keep ringing, but they don't open the gate.

отвращение disgust. Я не мог скрыть своего отвращения. I couldn't hide my disgust. • aversion. У меня отвращение к жирной пище. I have an aversion to greasy food.

отвыкать (dur of отвыкнуть) to get out of the habit. Я понемногу отвыкаю от курения. I'm beginning to get out of the smoking habit.

отвыкнуть (p -вык, -выкла; pct of отвыкать) to get out of practice. Я отвык говорить по-русски. I got out of practice in my Russian.
□ Я отвык вставать так рано. I'm not used to getting up so early any more.

отвяжу See отвязать.

отвяжусь See отвязаться.

отвязать (-вяжу, -вяжет; pct of отвязывать) to untie. Отвяжите на ночь лошадей. Untie the horses for the night.

-ся to get loose. Как это случилось, что собака отвязалась? How did the dog get loose? • to get rid of. Я никак не могу от него отвязаться. I just can't get rid of him.
□ Отвяжитесь! Let me alone!

отвязывать (dur of отвязать) to untie.

-ся to get loose; to get rid of.

отдавать (-даю, -даёт; imv -давай; dur of отдать) to devote. Он отдаёт всё своё свободное время работе в клубе. He devotes all his free time to work in the club. • to smell of. Эти конфеты отдают мылом. This candy smells of soap.
□ Зуб так болит, что в голову отдаёт. My tooth aches so that my whole head's throbbing.

отдам See отдать.

отдать (-дам, -дает, §29; imv -дай; p отдал, отдала, отдало, -и; отдался, -лась, -лось, лись; ppp отданный, sh F отдана; pct of отдавать) to return. Вы ему отдали книгу? Did you return the book to him? • to give. Я отдал распоряжение; вас пропустят. I gave the order; they'll let you through. — Надо отдать ему должное — работать он умеет. You've got to give him credit. He knows how to work. • to pay. Сколько отдали за валенки? How much did you pay for the felt boots? — Отдай сперва старый долг, потом проси ещё. Pay your old debt first; then ask for more. • to send. Пожалуйста, отдайте моё бельё в стирку. Would you send my things to the laundry? • to send in. Паспорт я отдал в прописку. I sent my passport in to be registered.
отдать под суд to take to court. За это его отдали под суд. They took him to court for it.
□ Где здесь можно отдать платье в чистку? Where can I have my clothes cleaned here? • Как он играет — отдай всё, да мало! He plays so well that it takes your breath away. • Вратарь в финале великолепно отдал мяч. The goalie made a spectacular save in the final quarter.

отдаю See отдавать.

отдел department. А что вам сказали в справочном отделе? What did they tell you in the information department? — За сапогами пройдите в обувной отдел. Go to the shoe department for your boots. • section. Вы осмотрели все отделы музея? Did you go through all the sections of the museum? — О вчерашнем состязании была заметка в отделе спорта. There was a write-up in the sports section about yesterday's match.
технический отдел technical department.

отделение branch. Ваш чек примут в местном отделении Госбанка. They'll accept your check at the local branch of the Gosbank (state bank of USSR). • department. Скажите ему, как пройти в бельевое отделение. Tell this man how to get to the lingerie department. • compartment. Я хочу купить бумажник с несколькими отделениями. I'd like to buy a wallet with several compartments. • separation. У нас проведено отделение церкви от государства. We have a separation of church and state.
отделение милиции police station. Вам придётся зайти в отделение милиции. You'll have to go to the police station.
□ После доклада будет концертное отделение. There will be a concert after the lecture.

отдельный separate. Положите эти бумаги в отдельную папку. Put these papers into a separate folder. — Можно нам получить отдельный столик? May we have a separate table? • isolated. По нескольким отдельным случаям судить нельзя. You can't judge by a few isolated instances. • individual. Не ходите к директору с каждым отдельным вопросом. Don't go to the manager with each individual problem.
отдельно extra. За это придётся заплатить отдельно. You'll have to pay extra for this. • away. Я живу отдельно от родителей. I live away from my parents.

отдохнуть (pct of отдыхать) to take a rest. Присядем отдохнуть. Let's sit down and take a rest. • to rest. Вам надо поехать отдохнуть. You'll have to go away for a rest.

отдых rest. Он работал весь год без отдыха. He worked all year round without taking a rest. — Он уехал в дом отдыха. He went to a rest home. — Инструктор дал ему десятиминутный отдых. The coach took him out of the game for a ten-minute rest. • relaxation. Для меня шахматы прекрасный отдых. I find chess a wonderful relaxation.