Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/531

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

работу очень тщательно. He's done his work with great care.

тщетный futile. Все наши просьбы были тщетны. All our pleas were futile.
тщетно in vain. Мы тщетно пытались его уговорить. We tried in vain to persuade him.

ты (ga тебя, dl тебе, i тобой, тобою, §21) you. Куда это ты так торопишься? Where are you going in such a hurry? — Мы ждём тебя завтра в три. We expect you tomorrow at three. — Дать тебе ещё чаю? Shall I give you some more tea? — Тебе понравилась эта книга? Did you like this book? — Тебя вызывают по телефону. Somebody called you on the phone. — Повтори, он тебя не понял. Repeat it; he didn't understand you. — Что с тобой случилось? What happened to you? — Мы как раз о тебе говорили. We were just talking about you. — Я по тебе соскучился. I missed you.
□ *Вот тебе и раз! That's a fine how-do-you-do! • Куда тебе! You've got a fat chance of doing that!

тыква pumpkin.

тысяча (/is -чью/, §22) thousand. Эту картину оценивают в несколько тысяч рублей. This picture is valued at several thousand rubles. — Об этом уже писали тысячу раз. It's been written about a thousand times. — Первая часть книги в тысячу раз интереснее второй. The first part of the book is a thousand times more interesting than the second.

тысячный thousandth.

тюлень (M) seal. Мы видели дрессированных тюленей — какие они забавные! We saw the trained seals. How amusing they are!
□ *Ну ты, тюлень, поворачивайся! Hey, molasses, get moving!

тюрьма (P тюрьмы) prison, jail.

тяга draft. В этой печке плохая тяга. There's a bad draft in this chimney.
□ *Он дал тягу. He took to his heels.

тяжёлый (sh -ла, -о, -ы) heavy. У меня тяжёлые чемоданы. My suitcases are heavy. — Вам нельзя тяжёлой пищи. You shouldn't eat heavy food. — Эта статья написана тяжёлым слогом. This article is written in a heavy style. — Я шёл туда с тяжёлым сердцем. I went there with a heavy heart. • hard. Труд тракториста тяжёлый, но я работаю охотно. The job of a tractor driver is hard, but I enjoy it. — У него тяжёлый характер. He's a hard man to get along with. • difficult. Это было тяжёлое время. It was a difficult time.
тяжёлая промышленность heavy industry.
тяжело hard. Он тяжело работает. He works hard. — Он очень тяжело пережил смерть друга. He took the death of his friend very hard. • heavy. Дайте я вам помогу нести, а то вам одному тяжело. Let me help you carry it; it's too heavy for you alone. • painful. Мне тяжело об этом говорить. It's painful for me to talk about this.
□ *Вы теперь стали тяжелы на подъём! It's becoming so difficult to budge you these days.

тяжесть (F) weight. Собственно говоря, вся тяжесть работы лежит на нём. As a matter of fact, the full weight of the work is on him. • load. Только будьте осторожны — не поднимайте тяжестей. Be careful not to lift heavy loads.
□ У меня сегодня какая-то тяжесть в голове. My head feels kind of heavy today.

тянуть (тяну, тянет) to pull. Паровоз тянул за собой пятьдесят вагонов. The locomotive pulled fifty cars. • to draw. Труба плохо тянет — надо бы позвать трубочиста. The chimney draws badly. We have to call in a chimney sweep. • to draw out. Не тяните — говорите короче. Don't draw it out. Come to the point. • to put off. Он всё ещё тянет с ответом? Is he still putting off his answer? • to drag. Он так тянет эту песню, что тошно слушать. Oh, how he drags out that song! It's sickening to listen to. • to drag along. "Как живёте" "Да так, всё ещё тяну!" "How are you?" "Oh, so so; dragging along". • to sip. Она тянула холодный лимонад через соломинку . She sipped cold lemonade through a straw.
тянуть лямку to drag along. Я уже много лет тяну эту лямку. I've been dragging along there for many years.
□ *Меня всегда летом тянет в деревню. In the summer I always long to go to the country. • *Он из меня все жилы вытянул. He's pressing me very hard.

У

у (§31) by. Наш дом у самой реки. Our house is right by the river. — Сядем у окна. Let's sit by the window. • at. Я буду ждать вас у входа. I'll wait for you at the entrance. — Она живёт у брата. She's staying at her brother's house. — Он будет у нас ночевать. He's going to sleep at our place. • in. У вас я чувствую себя, как дома. I feel at home in your house. • from. У кого вы достали эту книгу? From whom did you get this book?
□ Что у вас слышно? What's new with you? • У вас уже есть билет? Did you get your ticket yet? • У меня зуб болит. My tooth aches. • Спросите у милиционера. Ask the officer. • У меня к вам маленькое дело. I have a little matter to talk over with you. • У неё трое детей. She has three children. • У всякого свой вкус. Everyone to his own taste. • Что у вас в этом чемодане? What do you keep in this suitcase? • У кого вы учитесь? Who's your teacher? • У этого стула две ножки сломаны. This chair has two broken legs. • Какая она у вас умница! How intelligent that girl of yours is!

убегать (dur of убежать) to run off. По утрам он наспех выпивает стакан молока и убегает в школу. Every morning he hurriedly gulps a glass of milk and runs off to school. • to run away. Смотрите, ребята, не убегайте далеко от дома. Now, children, don't run too far away from the house.

убегу See убежать.

убедить (/pr S1 not used/, убедит; ppp убеждённый; pct of убеждать) to convince. Вы меня убедили; сдаюсь! You've convinced me; I give up. — Я убеждён в его невиновности. I'm convinced of his innocence. • to persuade. Убедите