NO. 3
��PENOBSCOT TRANSFORMER TALES
��237
��na'wak brlwi'a'ln^bak wzam ni'u'na strange people, because our
sa'Tjgamamna womp'sk'" ba'lpba'o
our chief White-Bear is proud.
kda"tcwi'tc se'ka'wi'bena p'da se'kawi- You must conquer us, not if you conquer*
wek'we kda"tcwrtc ali'bma'uzrba tphalau' us you must live the same as
awa"kanak i - 'dak ktci - pzaga"te airi 1 " slaves." Said Big-Screech-Owl, "So!
ki-zpdji'to'bba ta'rrtado'dji- ki'zp'djr we are ready whenever you are ready
nami'ga"kon a"tama nodji'madje'oda'wan to fight; not ever away from here we shall leave."
noma'djin a'lnpbe saTjgama'k-e udr'lan Then left the man, (he went) to the chief. He said
sa'T/gamal' a"tarrm madjeoda'drwi'ak to the chief, "Not they will leave;
ugi'zp'dji'na umi - ga"kana r'dak
they are ready, they fight." Said
sa'ngama arri-" nagase'ba kwi-'ldawo'nena the chief, "So, and to-morrow we will attack."
geheTa wespoza"ki - wik agwrlda'wona Accordingly next morning they attacked;
noda'odina ma- 'lam sala"kr sa'jjk'hHat they began a battle. Then suddenly came out
wamp'sk' w ni'uk a'eda 1 ktci - pzaga"te White-Bear these well 1 Big-Screech-Owl
wzenp'bema elpbo'ldihi'dit ma'nife
his men they looked and saw. Then
madjep'ho"hadowak naktcrpzaga"te
they began to run with fright. Then Big-Screech-Owl
noda'dahazu elp'bit sai/k'hi-'lat' awa'V became discouraged when he saw coming up the* beast
elgi'kwi-'nog w zit amp'tawa"kwe aspo"s-e so big looked he half way up the trees his height
nedalrnaska'dahazit noga'galawan udr'lan here he got discouraged he cried out he said
wa'mp'skwal' gi'sta'hi'bana kla'hamaVe to White-Bear, "You have conquered us stop off
1 Rhetorical pause.
1 The scene now returns to the heroine.
��kQzeiVbemak nala'wiste nda'wa'ka'nwi'bana your men I give up now we will become slaves,"
i-'dak wamp'sk' w arri-" uli-'gan
said White-Bear, "So! that's good."
noga'l'hamawan wzenp'bema udi-'lan Then he stopped his men he said,
e"kwi'huk' awa'ka'rrowak
"Let them alone they have become slaves."
wana'kskwe 2 ktcipza'ga"te udo'zal'
That girl 2 Big-Screech-Owl his daughter
abr'us'as'i'dami'n ski - no"si - zal ma's-
had delivered her baby a boy Ma's=
ki-k' w si' 3 udi - 'lan senp'besis nami-- ki-k' w si- J said, "The little man is now*
hi-'g w su ke'gwus tci'gadli-'wi'la i-'dak seen what will you name him? She said,
po'kade'zi'bi-"tes wzam p'skwe dali'- ' Bubble-Froth' because why there he*
krzi-'dabr'le nabr'k was conceived in water."
i - 'dak p'ske'gadamu's an-i 1 " uli - '- Said P'ske'gadamu's, "So! a good*
wi-zu owa"tc ki-z^ba'i'de ne'k'^ktaha'n 1 - name he also, after he becomes a man, (will become) greatest great*
dowit se'npbe i-'yu alak'wamr'gi' magician man here on this side of the land
naste'tc awa"s - i' pda'wahanik ulr'dahpzu and soon across the top of the range." Rejoiced
na'kskwe na'lau p'ske'gadamu's olrnena'- the girl then P'ske'gadamu's took*
welman wiga'wus'uit na'ga une'manal good care of her the mother and her son
��ki'i- Ki-i-1
��na'tcwa Then that
��kaskama'nas'u Kingfisher
��abe'dewa'da's'in e'ki'ki'gi'li -< dji'hi- na'me's'a' bringing back all kinds of fish
- A supernatural creature, another name for
P'ske'gadamu's. The etymology of the name is not clear. The narrator interpreted it as denoting "a woman whose eyes tempt men."
�� �