Page:The Journal of English and Germanic Philology Volume 18.djvu/267

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

The Functions of Old English Geweorftan 261 peh pe Romane hafde geworden hwene ar, pat he on Asiam feran sceolde, Oros. 208.28. (pa gewearfi pat pridde gewinn Romano, ond Cartaina, =ter- tium Punicum bellum exortum est), ond geweard pa senatos him betweonum, gif hie mon priddan sipe oferwunne, pat mon ealle (Cartaina, C) towurpe, Oros. 210.14 ( = cum senatus delendam Carthaginem censuisset). Da gewearfi usic, pat we woldon swa / Drihten adrifan, Sat. 256. pa geweard pone weregan . . . pat he costode cyning alwihta, Sat. 669. fia geweard hine 'Sat he gecierde inn to dam scr&fe ond wolde him Bar gan to feltune, Cur. Past. 197.14. Sweet's rendering "then it happened" is inadmissible. Hu mag pam geweorfian . . . pat he pone stan nime / wiff hungres hleo, hlafes ne gime . . . ? El. 611; 'how is it possible that he should decide (choose) to take the stone?' Weymouth's (and Holt's) translation, "How can (shall) it be with him . . ." fails to do justice to the context. The dative pam may well be attributed to analogy. Hwi geweard inc swa pat gyt dorston fandian Codes? JElfr. Horn. I 316.33 ( = Act. V 9: quid utinam convenit vobis tentare Spiritum Domini?); cf. 316.22: hi cwadon him betweo- nan, pat hi woldon . . . , 23:namon fia to rade, pat ... So in the Lambeth MS. (Morris, Old English Homilies I 93.4): hwi iweard hinc 28 swa pet git dursten fondian Codes? Thorpe and Morris take the clause in the sense of "why have ye (two) so done . . . ?" e) With genitive of the thing, generally in the form of the (proleptic) pas, and ^/-clause. pa ft as monige gewearff, /pat hine seo brimwylf abroten hafde, Beow. 1598; well explained by Hubbard: "many agreed in thinking ..." ha/aft pas geworden wine Scyldinga / . . . ond pat rad talad, / pat he mid $y wife . . . sacca gesette, Beow. 2026; 'the friend of the Scyldings has made up his mind as to that (decided on the policy) . . . ' ; gesette should be understood as optative of the present (not as the preterite). Shipley's version

28 Strangely misprinted hine in the New English Dictionary