1911 Encyclopædia Britannica/Dacier, André

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

DACIER, ANDRÉ (1651–1722), French classical scholar, was born at Castres in upper Languedoc, on the 6th of April 1651. His father, a Protestant advocate, sent him first to the academy of Puy Laurens, and afterwards to Saumur to study under Tanneguy Lefèvre. On the death of Lefèvre in 1672, Dacier removed to Paris, and was appointed one of the editors of the Delphin series of the classics. In 1683 he married Anne Lefèvre, the daughter of his old tutor (see below). In 1695 he was elected member of the Academy of Inscriptions, and also of the French Academy; not long after, as payment for his share in the “medallic” history of the king’s reign, he was appointed keeper of the library of the Louvre. He died two years after his wife, on the 18th of September 1722. The most important of his works were his editions of Pompeius Festus and Verrius Flaccus, and his translations of Horace (with notes), Aristotle’s Poetics, the Electra and Oedipus Coloneus of Sophocles, Epictetus, Hippocrates and Plutarch’s Lives.

His wife, Anne Lefevre (1654–1720) , French scholar and translator from the classics, was born at Saumur, probably in March 1654. On her father’s death in 1672 she removed to Paris, carrying with her part of an edition of Callimachus, which she afterwards published. This was so well received that she was engaged as one of the editors of the Delphin series of classical authors, in which she edited Florus, Dictys Cretensis, Aurelius Victor and Eutropius. In 1681 appeared her prose version of Anacreon and Sappho, and in the next few years, she published prose versions of Terence and some of the plays of Plautus and Aristophanes. In 1684 she and her husband retired to Castres, with the object of devoting themselves to theological studies. In 1685 the result was announced in the conversion to Roman Catholicism of both M. and Mme Dacier, who were rewarded with a pension by the king. In 1699 appeared the prose translation of the Iliad (followed nine years later by a similar translation of the Odyssey), which gained for her the position she occupies in French literature. The appearance of this version, which made Homer known for the first time to many French men of letters, and among others to A. Houdart de la Motte, gave rise to a famous literary controversy. In 1714 la Motte published a poetical version of the Iliad, abridged and altered to suit his own, taste, together with a Discours sur Homère, stating the reasons why Homer failed to satisfy his critical taste. Mme Dacier replied in the same year in her work, Des causes de la corruption du goût. La Motte carried on the discussion with light gaiety and badinage, and had the happiness of seeing his views supported by the abbé Jean Terrasson, who in 1715 produced two volumes entitled Dissertation critique sur l’Iliade, in which he maintained that science and philosophy, and especially the science and philosophy of Descartes, had so developed the human mind that the poets of the 18th century were immeasurably superior to those of ancient Greece. In the same year Père C. Buffier published Homère en arbitrage, in which he concluded that both parties were really agreed on the essential point—that Homer was one of the greatest geniuses the world had seen, and that, as a whole, no other poem could be preferred to his; and, soon after (on the 5th of April 1716), in the house of M. de Valincourt, Mme Dacier and la Motte met at supper, and drank together to the health of Homer. Nothing of importance marks the rest of Mme Dacier’s life. She died at the Louvre, on the 17th of August 1720.

C. A. Sainte-Beuve, Causeries du lundi, vol. ix.; J. F. Bodin, Recherches historiques sur la ville de Saumur (1812–1814); P. J. Burette, Éloge de Mme Dacier (1721); Mémoires de Mme de Staël (1755); E. Egger, L’Hellénisme en France, ii. (1869); Mémoires de Saint-Simon, iii.; R. Rigault, Histoire de la querelle des anciens et des modernes (1856).