A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/זקף - זקר
taking a note &c.). Ib. פגמה ולא זקפה if she allows her widowhood to be entered as a loan without taking a. partial payment. Ib. במלוה שזקפן . . . אונס indemnity for outrage, fines . . . which were settled in the way of a loan; a. e. -- 3) (neut. verb) to stand upright, to be restor- ed again. B. Mets. 59b זקפו ולא . . נפלו לא the bent walls did not fall, nor did they assume their straight position. Ber. 11a ישמ׳ ר׳ וז׳ R. Y. remained upright, opp. הטה. Ib. זקפת אתה . . כשאני when I bowed, thou didst remain upright. Y. ib. IV, beg. 7a זוקף he erects himself (from his bowed position). - Part. pass. זקוף, f. זקופה upright, erect. Ber. l. c. -- זקופה קומה erect stature, proud car- riage. Ib. 43b; a. fr. Nif. נזקף 1) to be put up, to erect one's self. Tosef. ib. I, 6; Sifre Deut. 34; a. e. -- 2) to be converted into a loan. Gitt. l. c. במלוה נזקפים מאימתי from what time are fines &c. considered as converted loans (so as to be subject to limitation)?
זקף, זקוף ch. same, 1) to put up, rear, erect, raise (arms, head &c.). Targ. Gen. XXXI, 45. Targ. Y. Ex. XVII, 11 זקיף; a. fr. -- Bets. 22a לשרגא לה ז׳ he put the lamp up. M. Kat. 25a לארוניה זקפיה he set his coffin upright. -- Part. pass. זקיף q. v. - 2) to stand erect. Targ. Job XXIX, S. Ib. XXIV, 24 זקופו Ms. (ed. אוריכו) stand undiscouraged (wait). -- 3) to hang up. Targ.IChr. X, 10; a. e. -- Part. pass. זקיף hanged. B. Mets. 59b, v. דיוקתא. Af. אזקיף to elevate, Targ. Ps. XXX, 2 (Regia Pe.; h. text דלה). Ithpa. אזדקיף, thpe. אזדקיף 1) to be erect, to rise. Targ. Gen. XXXVII, 7. Targ. Ps. XXI, 14; a. e. -- 2) to be hanged. Meg. 16b אזדקיפו, v. זקיפא II.
זקפותא f. (preced.) raising, lifting up. Targ. Ps. cXLI, 2.
זקק (b. h.; cmp. זכך a. דקק) [to make thin, fine, clear,] 1) to distil, smelt, v. Pi. -- 2) (cmp. צרף) to rivet, forge; to chain, to oin; to bind, obligate. -- Part. ass. זקוק, f. זקוקה; pl. זקוקים, זקוקין, f. זקוקות, with ל chained to, connected with, dependent on. Men. 27a וכ׳ ז׳ יהיו פירות העושין the fruit-bearing species of the festive wreath shall be combined with those which bear no fruits. Y. Ber. VI, 10a bot. וכ׳ ז׳ כולן כשהיו when they were, all of them, de- pendent on one loaf (for saying grace). Pesik. R. s. 43 להן זקוקות . . . שלש כנגד (not זקוקין) corresponding to the three laws for which, our Rabbis taught, women are made responsible (Sabb. II, 6). Y. Ab. Zar. II, 41a top למלבות ז׳ in constant intercourse with the government. -- Num. R. s. 9 זקוקה היא לשנים she is responsible to two (her husband and the Lord). -- Shebu. VI, 3 . . . . . נכסים וכ׳ זוקקין movable chattel binds the immovable with reference o the obligation of making oath, i. e. the two claims preferred in one suit are considered as one lawsuit, and the oath must refer to both; Y. Keth. XII, 36a bot. [read] לשבועה לזוקקן to combine the two (as one lawsuit) with regard to the oath. Yeb. II, 5 את זוקק וכ׳ he holds his brother's wife tied to the leviratical marriage, i. e. she cannot marry otherwise until released from him; a. fr. V. זיקה. Nif. נזקק (cmp. זי Nithpa.) 1) to join, meett; to be angaged in. Gen. R. s. 20 וכ׳ ׳ לא מעולם the Lord never engaged in communication with woman. lb. s. 42; Pesik. R. s. 5; a. e. וכ׳ המלך ׳ the king was attached to, took an interest in the affairs of the country. Sabb. 12b מה אין לו נזקקין the angels do not attend to his prayers. -- [2) (in a hostile sense) to attack. Gen. R. l. c. ליגקק ברברים באו לו (Pesik. R. l. c.; Ruth R. introd., a. e. לחזדווג) Barbarians came to attack him.] --- 3) to live with; to be coupled. Ruth R. to IV, 3 לה אזקק שלא עמ with tthe condition that I will not live with her. Gen. R. s. 20 וכ׳ נזקקת אאיני I shall never again live with &c. -- Pesik. R. s. 15; Pesik. Hahod., p. 43b לביתו נזקק אדם שיהא in order that man be attached to his house (ove hiswife); Yalk. Ps. 738; a. e. Hif. הזקיק to oblige. Succ. 28a וכ׳ הזקקתוני will you force me to say &c. ? Hof. הוזקק to be made dependent on, to obligate one's self, to be obliged to regard. B. Bath. 170a וכ׳ הוזקקו אם Ms. M. (ed. הוזקקנו בו כתוב אם) if they (the parties to the deed) bound themselves to depend on the signatures of witnesses, &c. (ed. if it was written in the document, we obligate ourselves &c.). Nithpa. נזדקק 1) to be engaged in, to care. Tanh. Korah 6 להשיבו נזדקקו לא (Yalk. Num. 750 נזקקו) they did not care to answer him. -- 2) to attach one's self to, to make love to. Num. R. s. 9. -- 3) (in an evil sense) to get at, to harm. Ib. s. 5 להם להזקק בקש wanted to harm them. Pi. זיקק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 שמזקקו עד until he has refined the gold. -- Part. pass. מזוקק, f. מזוקקת. Pesik. R. s. 14 וכ׳ ומז׳ . . . . התורה the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. -- 2) to chain, tie, connect. -- Part. pass. as ab. Y. Hag. III, beg. 78d לקדש במז׳ it treats of an object which is tied (has been made subject) to the law regulating sacred matter, i. e. treated as if it were sacred matter, v. טהרה.
זקק ch. same, 1) to refine. - Part. pass. זקיק. Targ. Ps. XII, 7. Targ. Cant. I, 11; a. e. -- 2) to chain. Part. pass. as above. Targ. Is. LX, 11 זקיקין led in chains (h. text נהוגים). -- 3) to obligate. Part. pass. as ab. Y. Ber. I, 3c bot. למברכה זקיקינן we are bound to say the bless- ing. Y. B. Mets. X, beg. 12c וכ׳ את ז׳ thou art bound to carry me (the lower story must be kept in repair at the expense of its owner). lIb. זקוקין דאינון (read; זקי׳). Pa. זקיק 1) to refine. -- Part. pass. מזועק (Hebraism). Targ. Cant. I, 11. -- 2) to obligate, tie. Yeb. 22b top מיזקק זיקה נמי Rashi (ed. זקיק) he (the bastard brother) also ties her (prevents her from remarrying). thpa. אזדקק, contr. אידק to be cleared. Targ. Y. II Num. V, 19 הדקי (h. text הנקי). thpe. איזדקיק as preced. Nif. Ned. 77a ליה איזדקיק וכ׳ רבנן the Rabbis attended to (the absolution from vows of) the son &c. Ib., sq. וכ׳ רב ליה א׳ Rab attended to Rabbbah's vows in a private room of the school-house &r. -- Y. Keih. II, 26c bot. וכ׳ איזדקוקי to sleep with &c.
זקק m. (denom. of זיקא II; cmp. זיקוקא II) maker of and dealer in leather bags. -- Pl. זקקין. Mikv. IX, 5 ז׳ של saddles used by the dealers in hose (Ar. זיקין של saddles on which hose is carried).