A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/חמלא - חמץ

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

חמלא, ‎v. ‎חמילה.

חמלתא, ‎v. ‎הימלתא.

חמם ‎(חימום) ‎m. ‎(v. ‎next ‎w.; ‎cmp. ‎~~~~~~, ‎v. ‎Sm. ‎Ant. ‎s. ‎v.) ‎amomum, ‎an ‎lIndian ‎(also ‎Syriac) ‎spice. ‎Ikts. ‎III, ‎5 ‎(some ‎ed. ‎incorr. ‎חמס); ‎Nidd. ‎51b ‎חימות ‎(corr. ‎acc.); ‎Sifre ‎Deut. ‎107 ‎חימום; ‎Y. ‎Erub. ‎IX, ‎end, ‎25d ‎חכם ‎(corr. ‎acc.); ‎Y. ‎Hag. ‎III, ‎79c ‎חמה ‎(corr. ‎acc.). ‎-- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎45. ‎beg. ‎צריכה ‎היא ‎ה׳ ‎(הימוס, ‎corr. ‎acc.) ‎she ‎needs ‎amomuim ‎(as ‎medicine ‎for ‎sterility). ‎Cmp. ‎הימלתא, ‎אמיתא.

חמם ‎(b. ‎h.) ‎to ‎be ‎warm, ‎hot; ‎[of ‎color) ‎to ‎be ‎dark, ‎red; ‎(of ‎taste) ‎to ‎be ‎pungent, ‎sour, ‎bitterl. ‎Part. ‎חם, ‎q. ‎v. ‎Pi. ‎חמם ‎to ‎heat, ‎iwarm, ‎boil. ‎Y. ‎Ned. ‎IV, ‎38c ‎bot. ‎לחמם ‎ידיו ‎את ‎בו ‎to ‎warm ‎his ‎hands ‎against ‎it ‎(the ‎bread). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎14, ‎end ‎הגוף ‎מחממת ‎keeps ‎the ‎body ‎warm. ‎Sabb. ‎40b ‎וכ׳ ‎ומההממתה ‎and ‎warms ‎it ‎(her ‎hand) ‎before ‎the ‎fire; ‎a. ‎fr. ‎Hif. ‎היחם ‎same. ‎Bets. ‎II, ‎5 ‎וכ׳ ‎יחם ‎לא ‎one ‎must ‎not ‎prepare ‎warm ‎water ‎for ‎&c. ‎Sabb. ‎40a ‎להחם ‎. ‎. ‎התחילו ‎בשבת ‎the ‎bathers ‎began ‎to ‎heat ‎(the ‎water) ‎on ‎the ‎Sab- ‎bath; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎מיחם, ‎מהם, ‎pl. ‎מחמין. ‎Ib.b; ‎Tosef. ‎ib. ‎III ‎(IV), ‎7 ‎וכ׳ ‎אדם ‎מיחם ‎(ed. ‎Zuck. ‎מייחם, ‎read; ‎מיחים), ‎v. ‎אלונטית ‎I; ‎[Y. ‎ib. ‎XIX, ‎17a ‎bot. ‎אדם ‎הוא ‎מחמין ‎(read ‎as ‎ib. ‎IX, ‎12a ‎bot. ‎וכ׳ ‎הוא ‎מחמםl. ‎-- ‎Ib. ‎הסכנה ‎מפני ‎אם ‎וכ׳ ‎לו ‎מחמין ‎if ‎it ‎is ‎for ‎the ‎sake ‎of ‎averting ‎danger ‎to ‎ife, ‎may ‎we ‎not ‎even ‎boil ‎water ‎on ‎the ‎Sabbath? ‎--- ‎Bets. ‎22a; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎Nif. ‎נחם, ‎נחום ‎to ‎be ‎warmed. ‎Sabb. ‎III, ‎5 ‎(41a) ‎בשביל ‎שיחמו ‎that ‎they ‎become ‎warm; ‎ib. ‎41b ‎שיחומו; ‎Tosef. ‎ib. ‎III ‎(IV), ‎5 ‎שייחמו; ‎a. ‎e. ‎Hof. ‎הוחם ‎same. ‎Sabb. ‎134b ‎שהוחמו, ‎v. ‎הם ‎II. ‎Y. ‎Bets. ‎II, ‎61a; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎B. ‎Mets. ‎VI, ‎3 ‎הוהמה ‎the ‎animal ‎was ‎over- ‎taken ‎by ‎the ‎heat. ‎Hithpa. ‎תתחמם, ‎Nithpa. ‎נתחמם ‎to ‎warm ‎one's ‎self; ‎to ‎become ‎heated. ‎Bets. ‎II, ‎5; ‎Tosef. ‎Sabb. ‎l. ‎c. ‎Tam. ‎I, ‎1. ‎Ab. ‎II, ‎10 ‎וכ׳ ‎מתחבם ‎הוי ‎warm ‎thyself ‎by ‎the ‎fire ‎of ‎the ‎scholars ‎(try ‎to ‎associate ‎with ‎them); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Sot. ‎I, ‎16c ‎bot. ‎נתח׳ ‎was ‎heated ‎(had ‎pollution). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎24 ‎מתחבמים, ‎מתחממות ‎conceived.

חמם ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎O. ‎Gen. ‎XVIII, ‎1; ‎a. ‎e.; ‎v. ‎חום. ‎Po. ‎חמים ‎to ‎warm, ‎heat. ‎-- ‎PPart. ‎pass. ‎מחמם. ‎Targ. ‎Hos. ‎VII, ‎7. ‎Af. ‎1) ‎אחים ‎to ‎heat, ‎excite, ‎v. ‎חום. ‎- ‎2) ‎אחמם ‎to ‎become ‎hot; ‎to ‎have ‎pollution. ‎Nidd. ‎43a ‎וכ׳ ‎א׳ ‎והדר ‎אחמומי ‎כל ‎getting ‎heated ‎once ‎and ‎again ‎immediately ‎after. ‎thpa. ‎אתחמם, ‎tthpe. ‎איחמם ‎1) ‎to ‎warm ‎ond'sself. ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Gen. ‎XVIII, ‎1. ‎- ‎Sabb. ‎110b ‎איח׳ ‎כד ‎ed. ‎(Ms. ‎M. ‎את׳, ‎v. ‎supra) ‎when ‎he ‎had ‎warmed ‎himself ‎---*2) ‎to ‎restrainו ‎one's ‎anger. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎V, ‎10 ‎[prob. ‎to ‎be ‎read; ‎ואתחמס, ‎v. ‎המס; ‎cmp. ‎מןl.

חמן ‎m., ‎pl. ‎חמנים ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎חמה) ‎solar ‎columns. ‎[prob. ‎a ‎phallus, ‎cmp. ‎חניסנסיאl. ‎Sifra ‎B'har ‎ch. ‎IX, ‎end ‎(ref. ‎to ‎תקימו ‎לא, ‎Lev. ‎XXVI, ‎1) ‎וכ׳ ‎הח׳ ‎אלו ‎that ‎means ‎the ‎hammanim ‎on ‎roo-tops. ‎Mekh. ‎Bo, ‎s. ‎I ‎(ref. ‎o ‎Ex. ‎XII, ‎21) ‎מחבניכם ‎משכו ‎withdraw ‎from ‎your ‎h. ‎Ib. ‎Yithro, ‎s. ‎5, ‎end ‎לח׳. ‎Ib. ‎s. ‎6 ‎הח׳ ‎מן ‎(ed. ‎Weiss ‎a. ‎br. ‎everywhere ‎ע״).

חמס, ‎Duts. ‎III, ‎5, ‎v. ‎חמם.

חמס ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎Ges. ‎H. ‎Dict.10 ‎s. ‎v.) ‎[to ‎be ‎heated, ‎passiionate,] ‎to ‎insult, ‎do ‎violence, ‎to ‎rob. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎II, ‎40d ‎bot. ‎וכ׳ ‎חמוס ‎אלא ‎.. ‎. ‎סוף ‎לא ‎finally ‎one ‎does ‎not. ‎say ‎to ‎another ‎man, ‎Kill ‎that ‎man, ‎but, ‎Attack ‎&c. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎45 ‎(ref. ‎to ‎המסי, ‎ib. ‎X ‎VI, ‎5) ‎וכ׳ ‎בדברים ‎את ‎חומסני ‎thou ‎provokest ‎me ‎to ‎speak ‎harshly, ‎because ‎thou ‎seest. ‎&c. ‎Ib. ‎s. ‎65, ‎beg. ‎וחומסת ‎גוזלת ‎. ‎. ‎. ‎מלכות ‎the ‎wicked ‎government ‎(Romme) ‎robs ‎and ‎extorts; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Loev. ‎R. ‎s. ‎26i ‎וחומסיו ‎ודור ‎דור ‎each ‎generation ‎with ‎its ‎violent ‎mer. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎המוס. ‎Ib. ‎s. ‎30 ‎אני ‎ח׳ ‎אני ‎גזול ‎I ‎have ‎been. ‎taken ‎by ‎force, ‎by ‎extortion. ‎Nif. ‎נחממס ‎to ‎be ‎ruined ‎(cmp. ‎חבל). ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎6 ‎וכ׳ ‎מעיינה ‎שנ׳ ‎כגנה ‎like ‎a ‎garden ‎the ‎spring ‎of ‎which ‎has ‎been ‎ruined, ‎so ‎that ‎its ‎vegetables ‎fade. ‎Pi. ‎חימס ‎(of ‎beasts ‎of ‎prey) ‎to ‎seize ‎with ‎fangs, ‎scratch ‎with ‎nails. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎4b ‎(play ‎on ‎חמסי, ‎v. ‎supra) ‎חימסה ‎פניו ‎Ar. ‎(ed. ‎בפניו, ‎some ‎ed. ‎חימסא, ‎incorr.) ‎she ‎scratched ‎his ‎face; ‎Y'lamd. ‎to ‎Gen. ‎l. ‎c. ‎(quot. ‎in ‎Ar.) ‎אותו ‎חיטטה ‎כנמיה ‎פניו ‎וחימסה ‎she ‎scratched ‎him ‎and ‎marked ‎ihis ‎face ‎like ‎a ‎marten; ‎Yalk. ‎ib. ‎79 ‎(not ‎חומסה).

חמס ‎ch. ‎same. ‎-Denom. ‎חומסא. ‎*lthpa. ‎אתחמס ‎to ‎do ‎violence ‎to ‎one's ‎self, ‎to ‎restrain ‎onc's ‎self. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎V, ‎10, ‎v. ‎חמם. ‎[Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎VII, ‎21 ‎אתחמסי, ‎read; ‎אתמסי ‎or ‎אתהמסי, ‎v. ‎מסי.]

חמס ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎preced) ‎violence, ‎extortion. ‎Y. ‎B. ‎Mets. ‎IV, ‎9c ‎bot. ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎VI, ‎13) ‎חמסן ‎היה ‎מה ‎what ‎was ‎the ‎nature ‎of ‎their ‎violence? ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎31 ‎(distinction ‎between ‎ח׳ ‎a. ‎גזל); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎חמסים. ‎Ib. ‎s. ‎65 ‎. ‎. ‎. ‎שלא ‎ח׳ ‎גזילות ‎that ‎thou ‎wilt ‎not ‎give ‎me ‎tto ‎eat ‎what ‎has ‎been ‎obtained ‎by ‎robbery ‎or ‎extortion. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎2. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎III, ‎9; ‎a. ‎e.

חמסן, ‎חומסן ‎(preced.) ‎violent ‎man, ‎extortioner. ‎B. ‎Kam. ‎62a ‎(defining ‎the ‎difference ‎between ‎the ‎ח׳ ‎and ‎the ‎גזלן) ‎וכ׳ ‎דהיב ‎ח׳ ‎the ‎hamsan ‎takes ‎by ‎force ‎and ‎paye. ‎Pl. ‎חמסנים, ‎חמסנין. ‎Snh. ‎25b ‎והח׳ ‎. ‎. ‎. ‎עליהן ‎הוסיפו ‎(Ar. ‎והחו׳) ‎they ‎added ‎to ‎themt(the ‎class ‎of ‎persons ‎disqualified ‎for ‎judges ‎or ‎witnesses) ‎the ‎robbers ‎and ‎those ‎takig ‎forcibly ‎(and ‎paying); ‎Y. ‎Shebu. ‎VII, ‎37d ‎bot.; ‎Y. ‎R. ‎HHash. ‎I, ‎57c ‎top.

*חמע=חמה; ‎Pi. ‎חמע. ‎Ab. ‎Zar. ‎68a ‎לחמע, ‎Ms. ‎M. ‎לחנמ.

חמע I ‎ch.=h. ‎חמץ ‎to ‎be ‎sour; ‎to ‎be ‎leavened. ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XII, ‎34; ‎a. ‎e.; ‎v. ‎חמיע. ‎- ‎Y. ‎Pes. ‎II, ‎end, ‎29c ‎בגין ‎דיחמע ‎that ‎it ‎might ‎turn ‎sour ‎(vinegar). ‎Pa. ‎חמע ‎to ‎leaven. ‎Pes. ‎41a ‎מחכע ‎חמועי ‎(not ‎מחמעא; ‎Rashi; ‎מחמ ‎אחמויעי ‎Af.) ‎(the ‎four) ‎causes ‎leavening. ‎r ‎Part. ‎pass. ‎מהמע, ‎v. ‎infra. ‎Af. ‎אהמע ‎1) ‎to ‎turn ‎sour, ‎leaven, ‎ferment. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎l. ‎c. ‎-- ‎2) ‎to ‎cause ‎leavening. ‎Tar. ‎Y. ‎II ‎Lev. ‎II, ‎11 ‎דמחמע ‎(Var. ‎דמחמע); ‎v. ‎supra.

חמץ ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎זחמס) ‎[to ‎be ‎hot,] ‎to ‎do ‎violence, ‎to ‎wrong. ‎Snh. ‎35a ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎I, ‎17) ‎חומן ‎ולא ‎חמון ‎אשרו