A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/מגיסא - מגלב
D. S. a. l. note 60; ed. וכ׳ גופיה הוא אטו) did he burn them on the very plate V; Yoma 67b להו מקטר במ׳ (אטו) Var. in Rashi a. Tosaf. (v. Rabb. D. S. a. l. note 9). Kel. XVVI, 1 המגס (ed. Dehr. המגיס; Tosef. ib. B. Mets. V, 10 קערה). Y. Yoma V, beg. 42b מ׳ כף Kaf (Mish. V, 1) means plate.
מגיסא, מגוסא ch. 1) same, plate, dish. Targ. Ps. (XXIII, 2 וכ׳ מ׳ . מודיקין lIooking out for (the remnant of) a dish at the hands of their masters (in ed. Wil. our w. omitted); Targ. Y. Num. XI, 6 (not דמוריק). -- Lev. R. s. 28 עליל מ׳ דהוה כיון whenever a dish was brought in; ib. עליל דמגוסי וכיוון as soon as a dish of mine comes in; (Koh. R. to I, 3 תבשילא). -- Pl. מגיסין, מגיסיא, מגו׳. Targ. O. Num. IV, 7 (ed. Amst. מגי׳); a. fr. -- Targ. Ez. XIII, 19 דלחם מגוסין (not ממנ׳; ed. Lag. מגוסיין) plates with morsels from the tables (h. text פתותי). -- Lev. R. l. c. מגו׳ למה וכ׳ נפקין why are the plates carried out without having been tasted- 2) (wwLat. accubatio) dinner, banguet. Koh. R. to I, 3 אתית מגיסך דבגין that I came for the sake of thy dinner. Lam. R. to I, 1 רבתי [read;] ליה ועביד אאעליה מגיסא (or מגיסתא) he took him into his house and pre- pared a dinner for him. -- [Targ. Y. Ex. XXVIII, 39 מגיסי, v. גוס I ch.]-- [Pesik. Ha'omer, p. 70a מגיסך, v. מגירוס.]
מגיסטאר, מגיסטי, v. next w.
מגיסטיר, מגס׳ m. (magister) a high imperial of- ficer (v. Sm. Ant. s. v.). Ex. R. s. 30 למ׳ קיסין קרב put the Magister in stocks. Lev. R. s. 28 וכ׳ פלטון מ׳ דעביד מאן he who used to appoint the Magister Palatii is now to be made a bather &c. - Pl. מגיסטרי (magistri). Gen. R. s. 26 (expl. מזמיםm, Deut. II, 20, v. זמם I) מגיסטי מנטרומין מלחמה (some ed. בג׳ מנטרמוי; Yalk. ib. 47 מגוסטי מנדמטין) read וכ׳ ומגיסטרי מנסורין mensores (camp-surveyors) and magistri militum (chief commanders).
מגיסטריני, Targ. II Esth. IX, 3 (Var. מגיסטרני, מגס׳, מסטרני, מכיצטרכי) read; מגיסטרטי m. pl. (magistratus) of- ficials (h. text אחשדרפנים).
מגיסתא, מגו׳ I f. (v. מגיסא) tray, plate. Targ. O. Num. VII, 13 (ed. Amst. מגס; h. text קערה); a. fr. -- Pl. מגיסתא, מגו׳. Y. Snh. VIII, end, 26 [read;] מגיסתיי מיסב מיני to steal my (silver) plate.
מגיסתא, מגו II f. (גוס I) haughtiness, violence. B. Kam. 114a דמ׳ בדינא (Ms. M. דמגו׳; Rashi in early prints מגוש׳; oth. vers. מגו׳; Ms. F. מגורא read מגוסא, v. Rabb. D. S. a. l. note) in a court of violence, opp. דוואר בי reg- ular Persian courts. V. מגיזתא II.
מגיפה, מגיפתא, v. sub מגפ׳.
מגיר rest, v. מגור.
מגיר, מגירא, (מגר, מגרא,) מגו׳ m. (גויI; v. מגורה II) fellom-inhabitant, nsighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 דמ׳ אנתתיה the wife of a neighbor (of the old man). Y. Yoma VIII, 45b; Y. Ned. IV, end, 38d הוה וכ׳ מגיריה was a neighbor of (living in the same court wwith) R. J.; Y. Sabb. XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y. B. Bath. I, end, 13c וכ׳ מגיריה הוה was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 ליסטיס מ׳ (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מגרן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr. - Pl. מגירין, מגיריא, מגו׳. Y. Peah III, 17a op מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R.to I, 5 למגידיהון. .. מ׳ כל עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors? -- Midr. Till. to Ps. XLVIII (prov.) כמה לא מגוריה דאמרין . . . דאמרת (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but by what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr. - [Lam. R. to II, 22 ביתאי מגו ed. (Ar. מגרוסי) read; ביתאי מגוריי inmates of my house, v. קוססיטרפיזין.]-- fem. מגירתא, מגו׳. Targ. Y. II Ex. III, 22 ממגורתה (not רתה . . .). -Lev. R. s. 5, end . . מ׳ לגבי אתית מגרתי עליך שלמא . . she comes tto a neighbor . . peace with tthee, my neighbor Ib. s. 6; a. fr. -- Pl. מגירתא. Ib. s. 9 מגירתה לה אמרין (some ed. תא. . . .) said her neigh- bors to her. Ned. 21b וכ׳ דברתך עלה מגירתך דאמרין that thy neighbors will say of thy daughter &c. Y. Sabb. III, 5a bot. [read;] מ׳ ידעין דלא ובלחוד (not מגיריית) provided the neighbors do not know it.
מגירה, מגרה f. (b. h. מגרה; רר I) 1) sar. Kel. XIII, 4. Bets. IV, 3. Huull. I, 2; a. fr. -2) plane. Tosef. B. Kam. XI, 15; B. Kam. 119b, v. גרר I. -- [Tosef. Kel. B. Mets.VIII, 1 מגירות ed. Zuck., v. מגורה I].
מגירוס, (מגרוס) m. (~~~~o) baker, cook. Lam. R. to III, 16 המגרוס אצל Ar., v. פרכוטס. Lev. R. s. 28; Pesik. R. s. 18; Yalk. Lev. 643, a. e. אנא מגירסך (מגרסך) I(the Lord) am thy cook (ripening thy fruits); Pesik. Ha omer, p0a מגיסך (corr. acc.). Ib. גרייס כמו read; כמגירוס. Num. R. s. 4, end בו״ד של מ׳ (not מגירם, מגידם) the cook of a. human master. Y. Keth. I, 25c בעיר מגרוס קול when it was announced that a cook (or baker) was in town (Snh. 32b רחים קול). -- Pl. מגירוסין, מגידסין. Lev. R. s. 7; Yalk. Num. 777 מגרסין; Pesik. R. s. 16 מגריפים (corr. acc.); Pesik. Eth Korb., p. 61a. -[Lam. R. to II, 22 מגרוסי Ar., v. מגיר.]
מגירותא, v. מגורתא.
מגיריון m. (~~~~~~~) cook-shop, kitchen. Y. Bets. V, end, 63b.
מגיריית, Y. Sabb. III, 5a bot., v. מגיר end.
מגירם, מגירס, בגירסא, v. מגירוס.
מגירתא, v. מגיר.
מגל m. (b. h.; perh. contr. of מעגל, v. עגל) 1) קציר מגל or מ׳ sickle, scythe, an implement with indentations. Succ. 32a למ׳ דומה עקום a Lulab curved like a sickle. Y. ib. III, 53c bot. מ׳ כמין עשוייה leaves shaped (and serried) like a sickle; Bab. ib. 34a למ׳ דומה ופיה עגול שלה עלה a. e. -- 2) יד מגל or מ׳ an implement combining knife andt saw. Kel. XIII, 1. Hull. I, 2. Bets. IV, 3 (used for split- ting wood); a. fr. - Snh. 95b נטושה מגלך (fem.), v. גטפ I.
מגל, מגלא, מג׳ ch. same. Targ. Deut. XVI, 9; XXIII, 26 (h. text חרמש). --Taan. 31a מגל תבר יום the day of breaking the maggal (suspending the chopping of wood