A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/מווח - מוטה

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353862A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

מווחי, ‎v. ‎יחי.

מוול, ‎Toset. ‎Toh. ‎VIII, ‎7, ‎v. ‎ייבל ‎I.

מוועי, ‎v. ‎יעא.

מוורון ‎m. ‎(~~~p~) ‎black. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎7 ‎Ar. ‎(ed. ‎מיירן), ‎v. ‎אספרון.

מווריאטינוס, ‎v. ‎מוריטינוס.

מוזא ‎m. ‎(זא; ‎cmp. ‎זאזא) ‎1) ‎chaff. ‎Targ. ‎Ps. ‎I, ‎4; ‎a. ‎e., ‎v. ‎מוצא. ‎-- ‎2) ‎דשמכיי ‎מ׳ ‎leaves ‎of ‎onions, ‎leek. ‎Kidd. ‎52b ‎דש׳ ‎מ׳ ‎(Ar. ‎דירקא ‎מ׳, ‎a ‎gloss ‎to ‎דש׳ ‎מ׳; ‎Rashi; ‎a ‎hand- ‎ful ‎of ‎onions).

מוזבה, ‎Y. ‎Keth. ‎XI, ‎34b ‎וכ׳ ‎אמר ‎דמ׳, ‎read; ‎בה ‎דימן ‎ואמרו ‎(v. ‎Asheri ‎to ‎Keth. ‎53a).

מוזחין, ‎Yalk. ‎Deut. ‎945, ‎v. ‎נח.

מוזיפא ‎m. ‎(יזף) ‎creditor. ‎Targ. ‎Ps. ‎CIX, ‎11 ‎Ms. ‎(ed. ‎מזופא).

מוזיקא, ‎v. ‎מזיקא.

מוזזלא, ‎I, ‎v. ‎מולא.

מוזזדא II ‎m. ‎(אזל ‎II) ‎yarn. ‎Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎XXIII ‎וכ׳ ‎מוזליך ‎פסוק ‎cut ‎thy ‎yarn ‎and ‎cease ‎thy ‎talk ‎(a ‎pro- ‎verbial ‎expression).

מוזנוון, ‎מוזנון ‎f. ‎pl. ‎= ‎h. ‎פאזנים, ‎scoles. ‎Targ. ‎O. ‎Lev. ‎XIX, ‎36 ‎(some ‎ed. ‎באזנוון). ‎V. ‎מודנא.

מוזניא ‎m. ‎pl. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Lev. ‎XIX, ‎36 ‎(ed. ‎Amst. ‎מוזניא, ‎corr. ‎acc.). ‎Targ. ‎Is. ‎XL, ‎12; ‎15.

מוזפו, ‎v. ‎מזפו.

מוזפנא ‎m. ‎= ‎מוזיפא. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXII, ‎7.

מוח ‎m. ‎(b. ‎h. ‎מ; ‎מחה, ‎v. ‎מהה) ‎marrofw, ‎esp. ‎(with ‎or ‎without ‎ראש) ‎brain. ‎Tosef. ‎Pes. ‎VI, ‎10, ‎v. ‎קולית. ‎Hull. ‎III, ‎1 ‎מ׳ ‎של ‎קרום ‎the ‎membrane ‎which ‎surrounds ‎the ‎brain, ‎v. ‎חייתא ‎IV. ‎Ib. ‎45a ‎מ׳ ‎. ‎. ‎. ‎. ‎מה ‎כל ‎מ׳ ‎as ‎to ‎moah, ‎whatever ‎is ‎contained ‎in ‎the ‎skull ‎is ‎considered ‎as ‎brain. ‎Ih ‎b ‎מוחו ‎רוב ‎the ‎larger ‎part ‎of ‎the ‎marrow ‎of ‎the ‎spine ‎(spinal ‎cord); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Men. ‎80b; ‎Ycb. ‎9a ‎בקדקדו ‎מ׳ ‎לו ‎אין ‎has ‎no ‎brains ‎in ‎his ‎head.

מוח, ‎מוחא ‎ch. ‎same, ‎brain; ‎also ‎head. ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎35 ‎(h. ‎text ‎קדקד). ‎-- ‎Hull. ‎45a, ‎v. ‎חייתא ‎IV. ‎Meg. ‎19b ‎אמ׳ ‎לה ‎ומחו ‎and ‎they ‎struck ‎it ‎(R. ‎Hia's ‎opinion) ‎on ‎the ‎head, ‎i. ‎e. ‎opposed ‎it ‎(Rashi; ‎and ‎he ‎(R. ‎H.) ‎struck ‎it, ‎&c., ‎i. ‎e. ‎modified ‎it, ‎read; ‎ומחי). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎68 ‎מוחיה, ‎v. ‎פצע; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מוחיא. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎22 ‎(some ‎ed. ‎מוחיא) ‎marrow ‎of ‎bones.

מוחה, ‎מוחו, ‎Tosef. ‎Ned. ‎I, ‎2, ‎v. ‎מוהה.

מוחל ‎m. ‎(denom. ‎of ‎מהח, ‎v. ‎מוהל) ‎thin ‎secretion. ‎Toh. ‎IX, ‎2 ‎מהן ‎היוצא ‎המ׳ ‎the ‎fluid ‎which ‎runs ‎out ‎of ‎the ‎olives ‎(before ‎they ‎are ‎pressed); ‎ib. ‎3 ‎מהן ‎היוצא ‎המ׳ ‎that ‎wwhich ‎runs ‎(after ‎the ‎oil ‎is ‎pressed ‎out); ‎ib. ‎הבור ‎מן ‎היוצא ‎which ‎comes ‎out ‎of ‎the ‎pit ‎after ‎the ‎oil ‎has ‎been ‎taken ‎out; ‎Tosef. ‎ib. ‎X, ‎3 ‎הבד ‎בית ‎מעיקת ‎היוצא ‎מ׳. ‎Makhsh. ‎VI, ‎5 ‎שמן ‎מידי ‎יוצא ‎המ׳ ‎אין; ‎Tosef.. ‎c. ‎שומן ‎צחצוחי ‎ידי ‎(read ‎שמן) ‎the ‎secretion ‎(of ‎olives) ‎cannot ‎be ‎excluded ‎from ‎the ‎category ‎of ‎(must ‎be ‎classified ‎with) ‎(diluted) ‎oil; ‎Sabb. ‎144a, ‎v. ‎צחצוח; ‎a. ‎fr.

מוחק ‎m. ‎(מחק) ‎the ‎flat ‎end ‎of the ‎writing ‎instrument, ‎used ‎for ‎erasing, ‎v. ‎כותב. ‎Kel. ‎XIII, ‎2; ‎a. ‎e.

מוט) ‎(b. ‎h.) ‎to ‎incline, ‎waver, ‎decline; ‎to ‎give ‎way, ‎bend. ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎27a ‎bot., ‎v. ‎infra. ‎Tanh. ‎B'har ‎1 ‎כשתמוט ‎וכ׳ ‎לפני ‎ידם ‎when ‎their ‎power ‎shall ‎sink ‎before ‎Nebuchad- ‎nezzzar. ‎Tanh. ‎Vayishl. ‎3 ‎(ref. ‎to ‎Prov. ‎XXV, ‎26) ‎לפני ‎כששמט ‎וכ׳ ‎when ‎he ‎bends ‎(humiliates ‎himself) ‎before ‎the ‎wicked; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎75 ‎וכ׳ ‎למוט ‎לצדיק ‎א״א ‎(Yalk. ‎Gen. ‎130 ‎לימוט) ‎it ‎is ‎impossible ‎to ‎the ‎righteous ‎to ‎bend ‎&c.; ‎a. ‎e. ‎Nif. ‎נמוט ‎to ‎be ‎shaken, ‎bent. ‎Yalk. ‎l. ‎c., ‎v. ‎supra. ‎Hif. ‎המיט ‎to ‎bend, ‎to ‎shake. ‎Zab. ‎III, ‎8 ‎יכולה ‎שאינה ‎כל ‎באדם ‎להמיט ‎(not ‎אדם ‎בה) ‎(Asheri ‎להשיט, ‎v. ‎סוט) ‎a ‎ship ‎which ‎has ‎no ‎staggering ‎effect ‎on ‎man. ‎Gen. ‎R. ‎l. ‎c. ‎ממיט ‎וכ׳ ‎עצמו ‎humbles ‎himself. ‎Hilhpol. ‎התמוטט, ‎lithpol. ‎נתמוטט ‎to ‎be ‎declining; ‎to ‎sink. ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎27d ‎bot.; ‎Yalk. ‎Is. ‎338 ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎LIV, ‎10) ‎וכ׳ ‎ששנתמוטטה. ‎. ‎. ‎שמטה ‎אבות ‎זכות ‎ראית ‎אם ‎when ‎thouu ‎seest ‎the ‎merit ‎of ‎the ‎fathers ‎decline ‎and ‎that ‎of ‎the ‎mothers ‎sink, ‎go ‎and ‎cling ‎to ‎grace; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎36, ‎end ‎שנתמטטה. ‎-Y..c. ‎28b ‎מתמוטטיןוהולכין ‎והיוtheysank ‎deeper ‎and ‎deeper ‎(into ‎poverty). ‎B. ‎Mets. ‎71a ‎מתמוטטין ‎נכסיו ‎(Ms. ‎M. ‎מתמעטין) ‎his ‎wealth ‎will ‎be ‎reduced; ‎Yalk. ‎Ps. ‎665 ‎מתמוטט ‎he ‎will ‎sink. ‎B. ‎Mets. ‎l. ‎c. ‎וכ׳ ‎מתמ׳ ‎הללו ‎(Ms. ‎R. ‎2 ‎מוטטין, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎notes ‎2 ‎--4) ‎these ‎sink ‎and ‎rise ‎again ‎&c.; ‎Yalk. ‎l. ‎c.

מוט) ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Lev. ‎XXV, ‎35. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXXII, ‎35; ‎a. ‎fr. ‎Af. ‎אמיט ‎to ‎balance, ‎weigh. ‎Pesik. ‎B'shall., ‎p. ‎82a ‎להון ‎איתמט ‎(אתמים) ‎דאמיטון ‎באמטיתא ‎with ‎the ‎balances ‎with ‎which ‎they ‎weighed, ‎weighing ‎was ‎done ‎to ‎them; ‎v. ‎מוסה. ‎thpe. ‎אתמיט ‎to ‎be ‎weighed, ‎v. ‎supra ‎(v. ‎Bub. ‎aa.l. ‎note ‎42). ‎Ithpol. ‎אתמוטט ‎to ‎sink, ‎waver, ‎be ‎reduced. ‎Targ. ‎Ps. ‎XCIV, ‎18; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎B. ‎Mets. ‎71a ‎ומתמוטטי ‎מוזפי ‎דלא ‎Ms. ‎R. ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎4) ‎who ‎lend ‎not ‎on ‎interest ‎and ‎yet ‎become ‎poor.

מוט ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎preced.) ‎balancing ‎pole, ‎staf. ‎Bets. ‎III, ‎3 ‎(25a) ‎במוטה ‎במ׳ ‎. ‎. ‎. ‎לא ‎(Y. ‎ed. ‎במטה, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎4) ‎he ‎must ‎not ‎bring ‎it ‎to ‎town ‎on ‎a ‎staf ‎or ‎on ‎a ‎barrow. ‎Sot. ‎34a ‎(ref. ‎to ‎Num. ‎XIII, ‎23) ‎שנאמר ‎ממשמע ‎וכ׳ ‎במ׳ ‎it ‎being ‎said ‎'on ‎a ‎staff, ‎do ‎I ‎not ‎know ‎that ‎it ‎was ‎carried ‎by ‎two ‎personss--- ‎Pl. ‎מוטות. ‎Ib., ‎v. ‎טורטיני. ‎Tosef. ‎Onol. ‎VII, ‎1, ‎v. ‎נדפך; ‎a. ‎e.

מוטב ‎m. ‎(יטב) ‎1) ‎(it ‎is) ‎good, ‎better. ‎Tanh. ‎B'har ‎1 ‎ב׳ ‎בו ‎חור ‎if ‎he ‎amends, ‎it ‎is ‎good. ‎Bets. ‎30a, ‎a. ‎fr. ‎שיהיו ‎מ׳ ‎וכ׳ ‎ואל. ‎. ‎. ‎it ‎is ‎better ‎that ‎they ‎fail ‎unwittingly ‎than ‎&c. ‎Snh. ‎7a ‎(in ‎Chald. ‎diction) ‎וכ׳ ‎דליעבדו ‎מ׳ ‎it ‎is ‎better ‎that ‎they ‎worship ‎the ‎golden ‎calf ‎(than ‎commit ‎murder). ‎Ber. ‎28a ‎וכ׳ ‎דאקום ‎מ׳ ‎it ‎is ‎best ‎that ‎I ‎get ‎up ‎and ‎go ‎to