A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/מחוי - מחט

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353880A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎Num. ‎787. ‎8abb. ‎87b; ‎B. ‎Kam. ‎72a. ‎Macc. ‎16a. ‎Gitt. ‎85b;p ‎Kidd. ‎6b ‎מחוזאה. ‎-V. ‎חוזאה ‎II. ‎e

מחו ‎m. ‎pl. ‎(חוא) ‎idolatrous ‎oracles. ‎Targ. ‎Hos. ‎III, ‎4 ‎(h. ‎text ‎תרפים). ‎Cmp. ‎מחווא.

‎,1) ‎dissolved, ‎watery. ‎Y. ‎Naz. ‎VII ‎(מחה)m. ‎מחוי ‎5ab, ‎v. ‎מוהל. ‎-- ‎Trnsf. ‎wasted ‎by ‎dissipation. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎II, ‎3. ‎-- ‎2) ‎blotted ‎out. ‎Yeb. ‎24a ‎(ref. ‎to ‎Deut. ‎XXV, ‎6) ‎פרט ‎מ׳ ‎ששמו ‎לסרים ‎excluding ‎the ‎eunuch ‎whose ‎name ‎is ‎any- ‎how ‎blotted ‎out; ‎Y. ‎ib. ‎IV, ‎5c ‎top ‎מ׳ ‎ששמו ‎זה ‎יצא ‎(not ‎שמו ‎שאין). ‎Ib. ‎מ׳ ‎ששמו ‎את ‎he ‎whose ‎name ‎would ‎other- ‎wise ‎be ‎blotted ‎out. ‎V, ‎מחה.

מחוי, ‎v. ‎מיחו.

מחויאתא ‎f. ‎pl. ‎=מחאה, ‎protests. ‎B. ‎Bath. ‎39b ‎הויא ‎יsלט ‎כ׳ ‎ליה ‎(Ms. ‎R. ‎מחיתא, ‎Ms. ‎H. ‎מהאה, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎60) ‎had ‎need ‎to ‎deposit ‎a ‎protest.

*מחוןך I ‎m. ‎(חוך ‎II) ‎laughter; ‎obscenity. ‎Sabb. ‎64a ‎Ms. ‎M.; ‎Yalk. ‎Num. ‎786, ‎v. ‎גיחוך.

מחוך II, ‎מחוכא ‎m. ‎ch. ‎(v. ‎חכך ‎I) ‎gold ‎hooks ‎over ‎the ‎femmale ‎bosom ‎(h. ‎כומ). ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XXXV, ‎22 ‎(ed. ‎Amst. ‎מחוך); ‎Num. ‎XXXI, ‎50. ‎- ‎Sabb. ‎64a ‎דמתרגמינן ‎היינו ‎מ׳ ‎that ‎is ‎the ‎reason ‎why ‎the ‎Biblical ‎כומז ‎is ‎rendered ‎in ‎the ‎Targum ‎with ‎mahokh ‎(obscenity, ‎v. ‎preced.), ‎v. ‎גיחוך. ‎-- ‎Pl. ‎מחוכין, ‎מחוכיא. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎l. ‎c.; ‎Targ. ‎Y. ‎INum. ‎p ‎c. ‎(not ‎מהוכיא; ‎Y. ‎II ‎מעוכיא).

מחול ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎חול) ‎[circle,] ‎1) ‎untilled ‎ground ‎sur- ‎rounding ‎the ‎vineyard ‎(between ‎tthe ‎vines ‎and ‎the ‎fence). ‎Kil. ‎IV, ‎1, ‎so. ‎הכרם ‎מחול; ‎Erub. ‎3a. ‎Y. ‎Kil. ‎IV, ‎29b ‎op ‎ולא ‎קטן ‎לכרם ‎מ׳ ‎nor ‎does ‎the ‎law ‎concerning ‎the ‎planting ‎of ‎the ‎mohol ‎apply ‎to ‎a ‎small ‎vineyard. ‎Ib. ‎מ׳ ‎לו ‎יש ‎the ‎law ‎does ‎apply ‎to ‎it. ‎Ib. ‎המ׳ ‎ניטל ‎(prob. ‎to ‎be ‎read ‎בטל) ‎it ‎has ‎no ‎more ‎the ‎nature ‎of ‎a ‎mahol. ‎- ‎2) ‎chorus ‎of ‎singers ‎and ‎dancers. ‎Taan. ‎31a ‎מ׳ ‎לעשות ‎to ‎arrange ‎a ‎chorus. ‎Yalk. ‎Is. ‎294, ‎v. ‎חולה ‎II.

מחולה ‎f. ‎(b. ‎h.) ‎as ‎preced. ‎2. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎11, ‎v. ‎תולה ‎11.. ‎Pl. ‎מחולות. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎VII, ‎1.

מחוס, ‎v. ‎מיחוס.

*מחוסא ‎m. ‎(חסי) ‎insult. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XVI, ‎5 ‎מחוסי ‎צעי ‎ושירוי ‎Ar. ‎(differ. ‎in ‎ed.).

מחוק, ‎מחק ‎m. ‎(מחק ‎2) ‎strike, ‎an ‎instrument ‎for ‎levelling ‎a ‎measure ‎of ‎grain ‎&c. ‎Kel. ‎XVII, ‎16; ‎Tosef. ‎ib. ‎B. ‎Mets. ‎VII, ‎9 ‎וכ׳ ‎שיש ‎המ׳ ‎the ‎strike ‎which ‎has ‎a. ‎(secret) ‎receptacle ‎for ‎a ‎piece ‎of ‎metal ‎(to ‎increase ‎its ‎pressure ‎fraudulently); ‎Koh. ‎R. ‎to ‎IX, ‎13 ‎המחק. ‎B. ‎Bath. ‎89b; ‎Yalk. ‎Lev. ‎618 ‎וכ׳ ‎דלעת ‎של ‎המ׳ ‎עושין ‎אין ‎the ‎strike ‎must ‎not ‎be ‎made ‎of ‎gourd, ‎because ‎it ‎is ‎too ‎light ‎&c. ‎1b. ‎וכ׳ ‎צדו ‎המ׳ ‎את ‎עושין ‎אין ‎(Yalk. ‎l. ‎c. ‎צדה ‎fem.) ‎you ‎must ‎not ‎make ‎the ‎strike ‎thick ‎on ‎one ‎side ‎and ‎thin ‎on ‎the ‎other; ‎a. ‎e. ‎- ‎Pl. ‎מחוקים. ‎Y. ‎Yoma ‎I, ‎38a ‎bot. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎21 ‎כסף ‎של ‎מהוקיהן ‎the ‎strikes ‎sent ‎with ‎the ‎measures ‎were ‎of ‎silver.

מחור, ‎מיח׳ ‎m. ‎(חור) ‎white, ‎white ‎color. ‎Targ. ‎O. ‎Lev. ‎XIII, ‎3, ‎sq.; ‎a. ‎e.

מחורי, ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎39c, ‎v. ‎מוהרין.

מחוש, ‎v. ‎מיחוש.

מחותא ‎m. ‎(נחת) ‎going ‎down, ‎fall. ‎Pl. ‎מחותין. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎43. ‎[מחותא, ‎Targ. ‎Prov. ‎XX, ‎30 ‎ed. ‎Lag., ‎v. ‎מתתא]

מחותא, ‎v. ‎מחווא, ‎a. ‎מחתא.

מחותיתא ‎f. ‎(preced. ‎art.) ‎1) ‎declivity. ‎Targ. ‎Is. ‎XV, ‎5; ‎Targ. ‎Jer. ‎XLVIII, ‎5 ‎ed. ‎Lag. ‎(ed. ‎Wil. ‎מחתית). ‎- ‎2) ‎aligrht- ‎ing. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎1כמחותיתיה ‎מסוקיתיה ‎הות ‎לאhis ‎mount- ‎ing ‎was ‎not ‎like ‎his ‎alighting; ‎his ‎mounting ‎was ‎gradual, ‎his ‎coming ‎down ‎sudden; ‎Yalk. ‎Hos. ‎528 ‎מחתותיה. ‎-- ‎Pl.. ‎מחתותיין. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎XII, ‎5 ‎1מ׳ ‎תמן ‎אית ‎מסקין ‎תמן ‎אית ‎are ‎there ‎any ‎ascents ‎(on ‎the ‎road), ‎or ‎any ‎declivities?; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎18 ‎מחתין.

מחזהא, ‎v. ‎מחזי.

מחזור, ‎מחזורא ‎m. ‎(תזר) ‎cycle. ‎Ber. ‎59b ‎כח ‎כל ‎ב׳ ‎דהדר ‎שנין ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎והדר) ‎every ‎twenty ‎eight ‎years ‎when ‎the ‎(solar) ‎cycle ‎begins ‎anew. ‎-- ‎Pl. ‎מחזורין. ‎Targ. ‎Y. ‎IGen. ‎I, ‎14. ‎- ‎[In ‎later ‎Hebrew; ‎גדול ‎מחזיר ‎the ‎solar ‎cycle ‎of ‎twenty ‎eight ‎years; ‎קטון ‎מ׳ ‎the ‎lunar ‎cycle ‎of ‎nineteen ‎years. ‎-In ‎liturgy ‎מ ‎prayerbook ‎forthe ‎festivals.]

מחזורי ‎m. ‎pl. ‎(used ‎as ‎sing.; ‎preced.) ‎turning ‎around; ‎trnsf. ‎longing ‎(cmp. ‎Sam. ‎עזרות, ‎Gen. ‎III, ‎16; ‎IV, ‎7). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎26 ‎להכא ‎מ׳ ‎ליך ‎יהי ‎לא ‎mayest ‎thou ‎never ‎long ‎for ‎here ‎(home); ‎Yalk. ‎ib. ‎43 ‎מחזדו ‎(corr. ‎acc.).

מחזי, ‎מיח׳ ‎m. ‎pl. ‎(used ‎as ‎sing.; ‎חזי) ‎appearance. ‎Targ. ‎O. ‎Lev. ‎XIII, ‎3; ‎a. ‎e. ‎(some ‎ed. ‎מ׳). ‎-- ‎With ‎suffix ‎מחזוהי, ‎מחזהא. ‎Ib. ‎4; ‎ib. ‎20 ‎(some ‎ed. ‎מה׳); ‎a. ‎fr.

מחזירה ‎m. ‎(חזר) ‎=מהדורא, ‎review, ‎revision. ‎Y. ‎Sabb. ‎I, ‎2a ‎(iu ‎a ‎defective ‎sentence) ‎וכ׳ ‎א״ל ‎תניינא ‎במ׳ ‎on ‎review- ‎ing ‎again ‎he ‎said ‎to ‎him ‎&c.

מחזית ‎f. ‎(חזה) ‎glass; ‎(spy-glass?) ‎Mekh.Yithro, ‎Amal.. ‎s. ‎2 ‎וכ׳ ‎שחווין ‎ו ‎במ׳ ‎with ‎the ‎glass ‎through ‎which ‎the ‎kings ‎look; ‎Yalk. ‎Ex. ‎270.

מחזיתא ‎f. ‎(preced.) ‎1) ‎mirror. ‎-Pl. ‎מחזייתא. ‎Targ. ‎Is. ‎III, ‎23 ‎(h. ‎text ‎גלינים). ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XXXVIIi, ‎8 ‎מחזית. ‎ed. ‎Berl. ‎(oth. ‎ed. ‎מחזיית, ‎מחזית). ‎- ‎2) ‎show. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎VII, ‎1 ‎דעלמא ‎מחזיתיה ‎אינון ‎ואתון ‎and ‎you ‎shall ‎be ‎the ‎ad- ‎miration ‎of ‎the ‎world.

מחזקנא, ‎Eed. ‎10b, ‎read; ‎מנזקנא.

מחזרו, ‎v. ‎מחזורי.

מחח, ‎מחח, ‎v. ‎מחה, ‎מחי.

מחט, ‎(מהט ‎Ar.) ‎(denom. ‎oi ‎next ‎w.; ‎v. ‎Kel. ‎XIII, ‎8 ‎לנר ‎התקינה) ‎to ‎snuf, ‎trim ‎with ‎a ‎pin. ‎Bets. ‎32b ‎מוחטין ‎וכ׳ ‎את ‎you ‎may ‎trim ‎the ‎wick; ‎expl. ‎ib. ‎חושכא ‎עדויי ‎to ‎remove ‎the ‎charred ‎top; ‎Y. ‎ib. ‎IV, ‎62a ‎bot. ‎-- ‎Sabb. ‎90a; ‎Men. ‎107a ‎וכ׳ ‎בה ‎שמוחטין ‎Ar., ‎Rashi ‎a. ‎Ms. ‎M. ‎Men. ‎(ed.