A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/נגד - נגחא

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353995A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎are ‎drawn ‎after ‎&c. ‎Targ. ‎Deut. ‎XXXIII, ‎13; ‎22; ‎a. ‎fr. ‎(v. ‎נגר). ‎-- ‎B. ‎Bath. ‎91b ‎וכ׳ ‎חוטא ‎נגיד ‎והוה ‎a ‎line ‎of ‎honey ‎flowed ‎over ‎both ‎his ‎arms; ‎Y. ‎Peah ‎VII, ‎20a ‎bot. ‎וכ׳ ‎מלא ‎ו׳ ‎and ‎honey ‎flowed ‎as ‎much ‎as ‎my ‎hands ‎could ‎hold; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎נגיד ‎stretched, ‎fainting ‎(v. ‎thpe.). ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXXVIII, ‎16. ‎-- ‎Sabb. ‎152a, ‎v. ‎thpe. ‎Pa. ‎נגד ‎(denom. ‎of ‎נגדא ‎II) ‎to ‎lash, ‎punish. ‎Targ. ‎Cant. ‎VII, ‎5 ‎לנגדא ‎. ‎. ‎למינגד. ‎- ‎Keth. ‎33b ‎נגדוה, ‎v. ‎אלמלא. ‎Kidd. ‎2b ‎כרב ‎נגדיה ‎punish ‎him ‎in ‎accordance ‎with ‎Rab's ‎practice. ‎Pes. ‎52a ‎נגודי ‎מר ‎ולינגדיה ‎Ms. ‎(ed. ‎נגידי, ‎corr. ‎acc.) ‎why ‎do ‎you ‎not ‎order ‎him ‎to ‎be ‎lashed?; ‎a. ‎e. ‎Af. ‎אנגיד ‎to ‎declare ‎liable ‎to ‎lashes. ‎Kidd. ‎l. ‎c.; ‎Yeb. ‎52a, ‎a. ‎e. ‎וכ׳ ‎(על) ‎מנגיד ‎רב ‎Rab ‎decreed ‎punishment ‎for ‎him ‎who ‎&c. ‎Kidd. ‎l. ‎c. ‎רב ‎מינגיד ‎לא ‎(read; ‎מנגיד, ‎as) ‎Yeb. ‎l. ‎c. ‎tthpe. ‎אתנגיד, ‎אתנגד, ‎איגגיד, ‎hpa.אתנגד ‎1) ‎to ‎be ‎drawn, ‎to ‎extend; ‎to ‎run. ‎Targ.Is. ‎XXXIV, ‎11. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XXV, ‎8. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XLV,19. ‎Targ. ‎Is. ‎XLIV, ‎3; ‎a. ‎e. ‎-2) ‎to ‎spread, ‎invade. ‎Targ. ‎I Sam. ‎XXVII, ‎10 ‎(h.text ‎פששט); ‎a. ‎e. ‎- ‎3) ‎to ‎be ‎withdrawn. ‎Targ. ‎Josh. ‎IV, ‎18; ‎a. ‎e. ‎-1) ‎[to ‎stretch ‎one's ‎self,] ‎to ‎faint, ‎fall ‎away, ‎die ‎(h. ‎גוע). ‎Targ. ‎Gen. ‎XXV, ‎8; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pes. ‎50a ‎וכ׳ ‎כי ‎וא׳ ‎חלש ‎was ‎sick ‎and ‎fainted ‎(seemed ‎to ‎bbe ‎dead), ‎and ‎when ‎he ‎came ‎to ‎&c.; ‎B. ‎Bath.10b. ‎Snh. ‎39a ‎ואתנח ‎א׳ ‎he ‎became ‎faint ‎and ‎sighed; ‎Sabb. ‎15 ‎2a ‎נגיד ‎ואתנח. ‎-- ‎5) ‎to ‎be ‎lashed. ‎Macc. ‎11a; ‎Pes. ‎113b ‎מינגיד, ‎v. ‎זיגוד. ‎- ‎[Kidd. ‎12b ‎מינגיד, ‎v. ‎supra.]

נגד ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎נגד) ‎line, ‎direction; ‎prep. ‎ג׳, ‎mostly ‎כנ׳ ‎towards, ‎opposite, ‎corresponding ‎to. ‎Sifra ‎Tsav, ‎Milluim, ‎Paar. ‎1 ‎זה ‎׳ ‎זה ‎. ‎זיוג ‎כבר ‎והלא ‎has ‎not ‎the ‎Scripture, ‎before ‎this, ‎paired ‎the ‎two ‎rams, ‎one ‎to ‎correspond ‎with ‎the ‎other? ‎Tam. ‎II, ‎5 ‎(29a) ‎וכ׳ ‎משוך ‎דרומית ‎מערבית ‎כנ׳ ‎(Mish. ‎ed. ‎מכנ׳) ‎in ‎a ‎line ‎with ‎the ‎south--west ‎corner ‎of ‎the ‎altar ‎continued ‎northward ‎to ‎a ‎distance ‎of ‎&c.; ‎Zeb. ‎58a. ‎Ib. ‎בקרקע ‎כנגדן ‎ששחטן ‎אם ‎if ‎he ‎slaughtered ‎them ‎in ‎the ‎cor- ‎responding ‎direction, ‎but ‎in ‎the ‎ground. ‎Mekh. ‎Yithro, ‎Bahod ‎, ‎s. ‎11 ‎(ref. ‎to ‎Ex. ‎XX, ‎24) ‎כנגדו ‎'alav ‎means ‎in ‎a. ‎certain ‎direction ‎opposite ‎the ‎altar ‎(not ‎on ‎top ‎of ‎it). ‎Ber. ‎10a ‎אמרן ‎מי ‎ככ׳ ‎. ‎הנהו ‎with ‎reference ‎to ‎whom ‎did ‎David ‎compose ‎these ‎five ‎psalms ‎beginning ‎with ‎bar'khi ‎nafshi? ‎Ib. ‎26b ‎תמידין ‎ככ׳ ‎corresponding ‎to ‎the ‎daily ‎offerings. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎18 ‎וכ׳ ‎כנ׳ ‎אלא ‎כנגדנו ‎אינה ‎הזו ‎המחלוקת ‎this ‎rebellion ‎is ‎not ‎directed ‎against ‎us ‎but ‎against ‎&c.; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Yeb. ‎63a ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎II, ‎18) ‎כנגדו ‎זכה ‎לא ‎. ‎. ‎זכה ‎if ‎he ‎is ‎favored, ‎she ‎will ‎be ‎his ‎help, ‎if ‎not, ‎she ‎will ‎be ‎against ‎him; ‎ib. ‎כניגדו ‎וקרינן ‎כנגדו ‎כתיב ‎(missing ‎in ‎Yalk. ‎Gen. ‎23) ‎following ‎the ‎writing ‎we ‎may ‎read ‎k'nagg'do ‎(op- ‎posing ‎him, ‎v. ‎נגד), ‎but ‎the ‎Massoretic ‎reading ‎is ‎k'negdo ‎(corresponding ‎to ‎him); ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎17 ‎כנגדו ‎לאו ‎ואם ‎עזר ‎זכה;; ‎Pirke ‎d'R. ‎El. ‎ch. ‎XII, ‎v. ‎נגד. ‎- ‎מ׳ ‎att ‎a ‎distance. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎2 ‎(ref. ‎to ‎Num. ‎II, ‎2) ‎מנ׳ ‎מהו ‎what ‎distance ‎is ‎meant ‎by ‎minneged. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎מנ׳ ‎מ׳ ‎ילפינן ‎we ‎draw ‎an ‎analogy ‎between ‎minneged ‎(Num. ‎l. ‎c.) ‎and ‎minneged ‎(Gen. ‎XXI, ‎16) ‎&c.; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎53 ‎מנגד ‎נגד ‎למדנו ‎הא.

נגדא, ‎נג׳, ‎נוג׳ ‎m. ‎(נגד) ‎1) ‎prolongation, ‎length, ‎distance. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXI, ‎5 ‎(ed. ‎Lag. ‎ניג׳ ‎h. ‎text ‎ארד). ‎Targ. ‎Prov. ‎III, ‎16 ‎(ed. ‎Lag. ‎גוגרא ‎q. ‎v.); ‎a. ‎fr. ‎- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎11 ‎את ‎ל׳ ‎ליe ‎נניד ‎thou leadest ‎me ‎to ‎a ‎distant ‎place; ‎.. ‎e. ‎thy ‎evidence ‎is ‎far ‎off. ‎-- ‎2) ‎[ead,] ‎path, ‎pass. ‎-- ‎Pl. ‎נגדין, ‎נג׳. ‎Targ. ‎Is. ‎XLI, ‎18; ‎a. ‎e. ‎- ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XIV, ‎3 ‎וכ׳ ‎נגדוי ‎his ‎narrows ‎in ‎the ‎desert. ‎דמיין־ ‎׳ ‎(or ‎sub.דמייל) ‎river-courses(corresp. ‎to ‎b. ‎h. ‎מים ‎יבלי). ‎Targ. ‎Is. ‎XLIV, ‎4. ‎Ib. ‎LIII, ‎2. ‎Targ. ‎Jer. ‎IV, ‎11 ‎(h. ‎text ‎שפים). ‎Ib. ‎XVII, ‎8 ‎ניגדין ‎ed. ‎Dag. ‎(ed. ‎Wil. ‎נגרין; ‎h. ‎text ‎יובל). ‎Targ. ‎Ez. ‎XXXI, ‎3 ‎(ed. ‎Lag. ‎ני׳; ‎h. ‎text ‎עבתים).

נגדא, ‎ני׳ I ‎m. ‎1) ‎(נגד ‎=b. ‎h. ‎משך) ‎load, ‎freight. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXVI, ‎6 ‎(Ms. ‎נו׳, ‎ed. ‎Lag. ‎ני׳). ‎Targ. ‎Job ‎XXVIII, ‎I8. ‎- ‎2) ‎v. ‎preced.

נגדא, ‎ני׳ II ‎(נגדד; ‎cmp. ‎משכא) ‎leatherstrap, ‎lash; ‎trnsf. ‎lashing, ‎punishment. ‎Yoma ‎23a ‎׳ ‎פקיע ‎(Ms. ‎M. ‎מדרא) ‎p'k'a ‎(Shek. ‎V, ‎1) ‎means ‎lashing. ‎Pes. ‎52a ‎ממנין ‎וכ׳ ‎אני׳ ‎(not ‎ממינן; ‎Rashi ‎a. ‎Ms. ‎O. ‎אנו׳; ‎Ms. ‎M. ‎אנגודא ‎ממנו) ‎a ‎vote ‎must ‎be ‎taken ‎on ‎the ‎lashing ‎of ‎a ‎scholar; ‎ib..אנגדתאא. ‎Shebu. ‎41a ‎נגדיה ‎זמן ‎דמטי ‎עד ‎until ‎the ‎time ‎comes ‎when ‎he ‎is ‎to ‎be ‎lashed ‎(for ‎not ‎heeding ‎the ‎excommunication).

נגדא) ‎pr. ‎n. ‎m. ‎N'gada ‎(Long). ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎25; ‎(Gen. ‎R. ‎s. ‎46 ‎מקרא).

גדא) ‎m. ‎(נגד) ‎1) ‎(v. ‎נגרא ‎1) ‎one ‎who ‎tracks ‎a ‎vessel. ‎- ‎Pl. ‎נגדי. ‎B. ‎Mets. ‎107b, ‎v. ‎כתסא. ‎Sot. ‎48a ‎דנ׳ ‎זמרא ‎the ‎songs ‎of ‎the ‎draggers. ‎Snh. ‎106a ‎bot., ‎v. ‎זני. ‎- ‎2) ‎leader, ‎v. ‎גגודא..

נגדתא ‎f. ‎1) ‎(collect. ‎noun; ‎v. ‎נגודא)leaders ‎of ‎the ‎flock. ‎Y. ‎Kidd. ‎I, ‎60b ‎top; ‎(Y. ‎B. ‎Kam. ‎X, ‎end, ‎7c, ‎a. ‎e. ‎תיישא ‎רבא). ‎-- ‎2) ‎lashing, ‎v. ‎נגדא ‎II.

נגה ‎(b. ‎h.) ‎to ‎burst ‎forth; ‎to ‎be ‎bright, ‎shine. ‎V. ‎ניהד ‎a. ‎גיח. ‎Hif. ‎הגיה ‎1) ‎to ‎shed ‎ight. ‎Pirke ‎d'k. ‎El. ‎ch. ‎XXXVIII; ‎Yalk. ‎Josh. ‎18 ‎[read;] ‎אורה ‎את ‎מגיהה ‎אבנו ‎היתה ‎its ‎(the ‎tribe's) ‎jewel ‎shed ‎its ‎light; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎(cmp. ‎Hif. ‎of ‎גבט) ‎to ‎look ‎over; ‎to ‎revise ‎a ‎manuscript, ‎to ‎correct, ‎restore ‎(when ‎faded). ‎Ber. ‎13a ‎להגיה ‎בקורא ‎when ‎he ‎reads ‎for ‎the ‎sake ‎of ‎revising. ‎Y. ‎Sabb. ‎VII, ‎10b ‎bot. ‎(in ‎a ‎misplaced ‎passage) ‎וכ׳ ‎להגיה ‎כדי ‎להגיה ‎אם ‎(not ‎להגות) ‎if ‎(he ‎carries ‎ink) ‎for ‎the ‎purpose ‎of ‎correcting, ‎(he ‎is ‎guilty ‎when ‎carrying) ‎enough ‎to ‎correct ‎one ‎letter. ‎Keth. ‎106a ‎מגיהי ‎וכ׳ ‎ספרים ‎the ‎official ‎revisers ‎of ‎Biblical ‎manuscripts; ‎Y. ‎Shek. ‎IV, ‎48a ‎top ‎העזרה ‎ספר ‎מגיהי ‎(Bab. ‎ed. ‎Var. ‎עזרא, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note) ‎the ‎revisers ‎of ‎the ‎Temple ‎manuscript. ‎M. ‎Kat. ‎III, ‎4 ‎(18b) ‎אפי׳ ‎אחת ‎אות ‎מגיהין ‎אין ‎העורה ‎בספרי ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎עזרא ‎בספר, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note)we ‎dare ‎not ‎(during ‎the ‎festive week) ‎correct ‎(restore) ‎one ‎letter ‎even ‎in ‎the ‎Temple ‎books ‎(ed. ‎in ‎the ‎manu- ‎script ‎named ‎after ‎Ezra). ‎Meg. ‎II, ‎2 ‎ומגיהה ‎. ‎. ‎היה ‎if ‎he ‎recited ‎the ‎Book ‎of ‎Esther ‎while ‎he ‎was ‎writing ‎or ‎teach--‎ing ‎or ‎correcting ‎it; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎מוגה ‎revised, ‎cor- ‎rect. ‎Pes. ‎112a ‎מ׳ ‎בספר ‎למדהו ‎כשאתה ‎when ‎thou ‎teachest ‎thy ‎son, ‎teach ‎him ‎from ‎a ‎corrected ‎book. ‎Keth. ‎19b ‎ספר ‎מ׳ ‎שאינו ‎an ‎unrevised ‎Bible ‎manuscript.

נגה) ‎ch. ‎1) ‎same, ‎to ‎be ‎bright, ‎shine. ‎Yoma ‎28b ‎הכי ‎אי ‎טובא ‎ליה ‎׳ ‎(Ms. ‎M. ‎נגהא, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note) ‎if ‎that ‎is ‎so ‎(that ‎it ‎was ‎the ‎time ‎for ‎working ‎men ‎to ‎go ‎to ‎their ‎labors), ‎it ‎must ‎have ‎been ‎bright ‎day-light ‎(sunrise). ‎M.