A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/נטל - נטע
tvery one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוהרא); a. v. fr. -- Part. pass. נטול; f. נטולה remoed. Ned. XI, 12 (if a woman says) היהודים מן אני ׳ Iwill be removed from (keep no company with) Jews;... יפר וכ׳ ׳ ותהא the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated &c. -- Snh. 21b טחול נטולי persons who had their milt cut out (to make them fast runners). -- V. נטולה. -- 2) (sub. מים) to pour water over one's hands for purification; לידים נ׳, (ellipt.) ידים נ׳, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer &c. Tosef. Yad. I, 1 רביעית מי וכ׳ לידים נוטלין (Var. ed. Zuuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a. quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person &c. Ib. 13 הנוטל וכ׳ והנותן מתכוין הנוטל לידים if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ הראשונים את if he began to use the water for washing before the meal (v. מים). Hull. 107a לידים ממנו נוטלין you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber. VIII,2. Ib, 51a וכ׳ ממי דדיך תטול אל have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands &c. Hull. 105a בכלי נוטלין you must wash over a vessel (receiving the water); קרקע ע״ג on the floor; a. v. fr. Nif. ניטל 1) to be handled. Sabb. XVII, 1 (122b) כל בשבת ניטלין הכלים all vessels (implements, utensils &c.) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. ׳ כלי אאין בשבת ה׳ לדבר אלא a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 וכ׳ להנטל יכולות והן and they can be handled simultaneously; a. fr. - 2) to be removed, be gone. Hull. III, 1; 2, v. כבר III. Ohol. II, 3 כדי כ׳ מן שיגטל as much of it as, iff cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. - 3) to be used for washing hands. Toseff. Yad. II, 7 הכלי מן נטלו לא ttthe רwater was not poured directly from tthe vessel; ניטלו לא הרביעית מן not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הטיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt. V, 9 המים משוטיל from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 מים המטיל who urinates. Men. 40b ה׳ וכ׳ לבעלת if he attached the fringe (תכלת) to a three- cornered garment. Sabb. 42b ביצתה להטיל to lay her eggs a. fr. - 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 שאור tמשיטיל, v. שאור; ib. משיטילו גידין, v. גיד. Hof. הוטל to be thrown; to lie. Part. מוטל, f. מוטלת; pl. מוטלים, מוטלין; מוטלות a) lyying. Kidd. 82b ברעב מ׳ iies prostrated from starvation. Ber. III, I לפניו מ׳ שמתו מי he whose dead relative lies before him; ib. 18a שמ׳ כיון וכ׳ ככ׳ לקוברו עליו since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb. 37b, a. fr. בספק המ׳ ממון, v. סספק; a. fr. -- b) מוטלת a garment provided with shoaw-fringes. Men. l. c. למ׳ הטיל if he attached additional fringes to a garment provided &c.; a. fr. טל) ch. same, 1) (corresp. to h. נשא) to take, lift, move, carry. Targ. Ex. X, 13. Targ. Ps. CXXXIV, 2 טולו (im- perat.); a. fr. - 2) (corresp. to h. נסע) to move. Targ. GGen. XX, 1. Targ. Ps. LV, 9 נטלא (Bxt. נטילה; h. text סעה); a. fr. -- 3) to wash the hands. Y. Ber. VIII, 12a bot. ׳ הוה ידיה is tto be considered as if he had washed his hands. Pa. נטיל to lif, carry. Targ. O. Deut. XXXII, 11. Targ. Is. LXIII, 9; a. e. -Part. pass. מגטל, טגשלא; f מנטלא; pl. מנטלין, מנטליא; מנטלתא exalted, high. Targ. Y. Deut. XXVIII, 13 (opp. מאיסין). Targ. Y. I ib. IV, 7. Targ. Is. LVII, 15. Targ. II Esth. I, 2. Targ. Prov. XXX, 13. Targ. Y. Ex. XV, 1 (not מנטל׳). Targ. Is. II, 14. Af. אטיל, אנטיל 1) to cause to move, to pass. Targ. Ex. XV, 22. Targ. Ps. LXXVIII, 26. Targ. Y. Deut. XXVI, 9; a. fr. -- 2) to throw; באאבנין) א׳ to stone to death. Targ. Y. Deut. XIII, 11 תאנטלון, תאט (); a. fr. -- [Targ. Y. II Ex. XXXIII, 22, v. טלל.] hpa. אתנטל, אי׳; Itthpe. אתנטיל. אי׳ 1) to be lifed up; to be exalted. Targ. Ps. XC, 2. Targ. Y. Ex. XV, 1; a. e. -- 2) to lifttt one's self up, be overbearing. Targ. Y. Num. XVII, 5. -- 3) to be taken away, remmoved. Targ. Job IV, 21. Targ. Esth. VIII, 10; a. e. - [Snh. 91a (quot. fr. Meg. Taan. ch. III) דימוסנאי אתנטילו, v. דימוסנאי.]
נטלא c. (preced.) 1) a ladle or small vessel used for taking liquid out of a larger vessel, esp. for pouring over the hands before and after meals, before prayer &c. Targ. Y. Ex. XL, 31; a. e. -Ib. XXX, 21 נטילא f - 2) (as a measure) one fouth of a Log. Hull. 107a וכ׳ בת ׳ . .. אתקין R. J. ordered that a natla (to be used for washing hands) must contain one fourth of a Log; (Rashi; had a standard natla made, containing &c.). Gitt. 69a bot. מחוזא בת נ׳ a. Mohazean natla. -- Y. Sabb. III, 6a bot. [read;] ע״י הבא שני כלי . . והיא ׳ get the hot water into the basin by means of a ladle, when it (the basin) becomes a 'second- ary vessel' (v. שני; cmp. Bab. ib. 40b שני בכלי טול). - Pl. נטלי. Ber. 51a ב׳ ליה מעטר surrounded the large cup (over which the benediction was said) with small cups (for distribution).
נטליתא, Targ. Prov. XIV, 30, v. מלטיתא.
נטע (b. h.) [to fix;; 1) = נטה, to pitch a tent; put up a temporary structure. Meg. 5b ׳ שמחה של נטיעה he put up a temmporary structure for a festive religious occasion, v. אכורנקא. Ib. וכ׳ נטיעה נ׳ היכי how dared he put up a temporary structure on Purim?-- Snh. 11 1a מקום ביקש אהלו לנטוב (Ex. R. s. 6 לנטות) he wanted a place to put up his tent; a. fr. -- 2) to insert, to plantt, contrad. to זרע, Kil. II, 4 לנוטע ונמלך זרועה if a field was sown, and he resolves to plant trees in it, וכ׳ אטע יאמר לא he must not say, I will first plant and then &c., v. אפך. Ib. I, 8 וכ׳ ירקות נוטעין אין you must not plant vegetables &c.; a. v. fr. -- Part. pass. נטוע; f גטועה; pl. נטועים, נטועין; נטועות. Ib. V, 1; 4; sq.; a. fr. - Trnsf. to beget. Y. Yeb. I, 2b, a. e., v. נטיעה. Nif. ניטע, נטע to be planted with trees. B. Bath. 24b; Erub. 23b רובו נ׳ if the larger portion of it was planted with trees, opp. נזרע. Ohol. XVIII, 3 נטע כל נטעת אינה must not be planted with any kind of trees; Tosef. ib. XVII, 10; a. fr.