A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/נידה - ניחא

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354027A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

נידה, ‎v. ‎נדה.

נידוי, ‎נד׳ ‎m. ‎(נדה) ‎banishment, ‎isolation. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎10 ‎ב׳ ‎תהא ‎(Sabb. ‎64b, ‎a. ‎e. ‎בנדתה), ‎v. ‎נדה. ‎-Esp. ‎ex- ‎communication, ‎of ‎a ‎higher ‎degree ‎than ‎נזיפה ‎and ‎lesser ‎than ‎חרם. ‎M. ‎Kat. ‎16a ‎וכ׳ ‎פחות ‎נ׳ ‎אין ‎nidduy ‎lasts ‎no ‎ess ‎than ‎thirty ‎days. ‎Ib. ‎׳ ‎נידויו ‎the ‎excommunication ‎pronounced ‎by ‎him ‎is ‎valid. ‎Ber. ‎19a ‎נ׳ ‎עליך ‎גוזרני ‎I ‎should ‎have ‎decreed ‎the ‎ban ‎over; ‎a. ‎fr.

נידויא ‎ch. ‎same. ‎Ned. ‎7b ‎(ref. ‎to ‎מנורה, ‎v. ‎נדה) ‎לישנא ‎היא ‎ד׳ ‎it ‎has ‎the ‎meaning ‎of ‎excommunication ‎(as ‎if ‎he ‎had ‎said ‎נדינא, ‎v. ‎נדי ‎I).

*ניה ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎Nayah ‎(prob. ‎to ‎be ‎read ‎נוה, ‎v. ‎נוה ‎III). ‎Y. ‎Snh. ‎III, ‎21b ‎דכ׳ ‎רבנן ‎the ‎rabbis ‎of ‎N.

ניהו ‎m. ‎=איהו ‎(mostly ‎after ‎an ‎open ‎syllable ‎to ‎avoid ‎a ‎hiatus, ‎or ‎after ‎ן) ‎he, ‎hismself; ‎it, ‎it ‎is. ‎B. ‎Kam. ‎114b ‎שמא ‎מפיק ‎קא ‎׳ ‎והוא ‎. ‎. ‎דילמא ‎perhaps ‎he ‎sold ‎them, ‎and ‎he ‎himself ‎spread ‎the ‎report ‎(that ‎they ‎had ‎been ‎stolen). ‎Ber. ‎58b ‎׳ ‎מאי ‎ידענא ‎לא ‎I ‎do ‎not ‎know ‎what ‎it ‎is ‎(its ‎nature). ‎Taan. ‎24a ‎נ׳ ‎אנא ‎(differ. ‎in ‎Ms. ‎M.) ‎I ‎am ‎he ‎(of ‎whom ‎you ‎are ‎speaking). ‎Pes. ‎104a, ‎a. ‎e. ‎וכ׳ ‎בנן ‎׳ ‎מאן ‎(Ms. ‎M. ‎נינהו, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎. ‎note) ‎who ‎is ‎(are) ‎meant ‎by ‎the ‎son ‎of ‎saints'?; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pesm. ‎ניהי. ‎Ber. ‎44a. ‎-- ‎Pl. ‎נינהו, ‎ננהו. ‎Hull. ‎38a ‎וכ׳ ‎דברים ‎׳ ‎מאי ‎what ‎are ‎the ‎move- ‎ments ‎indicating ‎the ‎agony ‎of ‎death? ‎Ib. ‎79a ‎חדא ‎כולהו ‎׳ ‎מינא ‎they ‎all ‎belong ‎to ‎the ‎same ‎species. ‎B. ‎Mets. ‎24b ‎ננהו ‎ישראל ‎רובה ‎the ‎majority ‎are ‎Jews; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎With ‎suffxes; ‎ניהלי, ‎ניהלך, ‎ניהליה ‎ac. ‎(o) ‎mysef, ‎thyself,, ‎himself ‎&c. ‎Hull. ‎59b ‎ניהלי ‎ליה ‎דמחזיה ‎בעינא ‎(Rashi ‎ניהליה ‎דמחזית) ‎I ‎want ‎thee ‎to ‎show ‎him ‎to ‎me ‎(Rashi ‎to ‎make ‎him ‎visible). ‎Ib. ‎142a ‎׳ ‎לקנינהו ‎והדר ‎and ‎then ‎let ‎him ‎transfer ‎them ‎to ‎thyself. ‎Ber. ‎54b ‎רחמנא ‎בריך ‎וכ׳ ‎ניחלן ‎דיהבך ‎blessed ‎be ‎the ‎Merciful ‎who ‎returned ‎thee ‎to ‎us ‎and ‎not ‎to ‎the ‎dust. ‎Ned. ‎41a; ‎Erub. ‎10a, ‎a. ‎fr. ‎וכ׳ ‎ניהלן ‎אמרת ‎את ‎thou ‎didst ‎cite ‎it ‎tto ‎ourselves ‎&c. ‎Keth. ‎92a ‎ארעא ‎ניהלייהו ‎להו ‎מגבי ‎he ‎will ‎give ‎land ‎in ‎payment ‎to ‎the ‎very ‎claimants, ‎and ‎then ‎seize ‎it ‎from ‎them; ‎a. ‎fr.

ניהוג, ‎נהוג ‎m. ‎(נהג) ‎leading. ‎Mekh. ‎B'shall. ‎beg.; ‎Yalk. ‎Ex. ‎226, ‎v. ‎ניחום.

ניהל־, ‎v. ‎ניהו.

ניהר, ‎Yeb. ‎17a, ‎v. ‎נהוונ.

ניוול ‎m. ‎(נול) ‎ugliness; ‎disgrace. ‎M. ‎Kat. ‎I, ‎7 ‎מפני ‎לה ‎הוא ‎שנ׳ ‎because ‎it ‎defaces ‎her ‎(for ‎the ‎time ‎being); ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎39b ‎bot. ‎ניבול. ‎Snh. ‎VII, ‎3 ‎(52b) ‎זה ‎הוא ‎נ׳ ‎this ‎(the ‎Roman ‎way ‎of ‎decapitation ‎with ‎the ‎sword) ‎is ‎a. ‎repulsive ‎disfigurement. ‎Y. ‎Sot. ‎III, ‎end, ‎19b ‎אשה ‎אאבל ‎וכ׳ ‎מרובה ‎שניוולה ‎סיי ‎על ‎but ‎a ‎womman, ‎because ‎her ‎dis- ‎grace ‎(feeling ‎of ‎shame) ‎is ‎greater, ‎must ‎not ‎be ‎executed ‎naked. ‎Ib. ‎18d ‎bot. ‎ניוולה ‎תחת ‎. ‎. ‎המקום ‎the ‎Lord ‎will ‎indemnify ‎her ‎for ‎her ‎(unmerited) ‎exposure. ‎Yalk. ‎Prov. ‎943 ‎נוול ‎של ‎חיים ‎a ‎hideous ‎life ‎(without ‎enjoyment). ‎Ned. ‎80a ‎(in ‎Chald. ‎dict.) ‎׳ ‎שמיה ‎לא ‎יומא ‎דחד ‎׳ ‎a ‎neglected ‎appearance ‎for ‎one ‎day ‎(by ‎not ‎bathing) ‎is ‎not ‎considered ‎self-neglect ‎in ‎the ‎sense ‎of ‎the ‎law; ‎a. ‎fr.

ניוולא, ‎נוו׳ ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Lam. ‎III, ‎51. ‎-Ned. ‎80a ‎נ׳ ‎לה ‎אית ‎it ‎would ‎make ‎her ‎repulsive.

ניוטאי, ‎v. ‎גיווטאי.

ניויה, ‎ניויןו, ‎v. ‎נו.

*ניויינא ‎m. ‎pl. ‎(naeviana, ‎sub. ‎pira) ‎naeviana, ‎a. ‎species ‎of ‎pears ‎(v. ‎Sm. ‎Ant. ‎s. ‎v. ‎Pyrus). ‎Y. ‎Kil. ‎I, ‎27a ‎הרוגיינ׳ ‎אף ‎(corr. ‎acc.).

ניולי ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Nivli. ‎Hull. ‎45b.

ניומא ‎m. ‎(נום) ‎slumber; ‎idleness. ‎Targ. ‎Prov.XXIII, ‎21.

ניומתא, ‎יו׳ ‎f. ‎same. ‎Targ. ‎Prov. ‎VI, ‎4 ‎ed. ‎Lag. ‎(ed. ‎יימתא; ‎ed. ‎Wlil. ‎נימתא). ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXXII, ‎4 ‎-- ‎Pl. ‎ניומתא.. ‎Targ. ‎Job ‎XXXIII, ‎15 ‎Ms. ‎(ed. ‎sing.).

ניותי ‎m. ‎Nabatean. ‎Sabb. ‎121b ‎(Ms. ‎M. ‎כותי); ‎Y. ‎ib. ‎XIV, ‎beg. ‎14b ‎נפתי.

ניזבא, ‎יזהא, ‎v. ‎sub ‎נז.

ניזק, ‎נזק ‎m. ‎(v. ‎נזק) ‎one ‎who ‎claims ‎damages; ‎pl. ‎ניזקין, ‎נ׳ ‎cases ‎of ‎damage ‎claims. ‎Gitt. ‎V, ‎1; ‎v. ‎עידית. ‎B. ‎Kam. ‎83b; ‎a. ‎fr.; ‎v. ‎גזק.

ניזקא, ‎נירא, ‎v. ‎sab ‎נז׳.

ניח, ‎v. ‎נו.

ניח, ‎v. ‎נייח.

ניחא I ‎m. ‎(נוח) ‎soft, ‎gentle. ‎Targ. ‎Job ‎XXXVII, ‎13; ‎Taan. ‎3b ‎bot. ‎׳ ‎מיטרא ‎a ‎gentle ‎rain, ‎opp. ‎רזיא. ‎Ib. ‎דאתא ‎׳ ‎when ‎a ‎gentle ‎rain ‎has ‎fallen. ‎- ‎Fem. ‎ניחתא, ‎ניחא. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎VIII, ‎13. ‎-- ‎Sabb. ‎7b ‎תשמישתיה ‎נ ‎it ‎is ‎con- ‎venient ‎for ‎use; ‎a. ‎fr.

ניחא II ‎m. ‎(preced.; ‎v. ‎נוח) ‎ease, ‎satisfaction. ‎Yeb. ‎118b ‎וכ׳ ‎דגופא ‎נ׳ ‎bodily ‎comfort ‎(even ‎in ‎an ‎unhappy ‎marriage) ‎is ‎preferable ‎(to ‎singleness). ‎Snh. ‎45a, ‎v. ‎בזיונא. ‎Sabb. ‎132a ‎וכ׳ ‎ליה ‎נ׳ ‎קא ‎מאי ‎מעיקרא ‎what ‎satisfactory ‎reason ‎had ‎he ‎at ‎first ‎(for ‎his ‎interpretation), ‎and ‎what ‎was ‎again ‎the ‎objection ‎he ‎attempted ‎to ‎meet? ‎-. ‎לי ‎נ׳ ‎one ‎likes, ‎prefers. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXXII, ‎50. ‎-- ‎Meg. ‎28a ‎לי ‎׳ ‎לא ‎אתייקורי ‎I ‎do ‎not ‎want ‎to ‎be ‎honored ‎at ‎the ‎expense ‎of ‎thy ‎disgrace. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎לכו ‎נ׳ ‎לא ‎do ‎you ‎not ‎want ‎me ‎to ‎live? ‎B. ‎Bath. ‎172a ‎וכ׳ ‎ליה ‎ד׳ ‎מילתא ‎something ‎which ‎is ‎satisfactory ‎to ‎the ‎creditor ‎and ‎&c. ‎Arakh. ‎30b ‎וכ׳ ‎דליזבן ‎לאיניש ‎נ׳ ‎it ‎is ‎better ‎for ‎man ‎to ‎sell ‎his ‎daughter ‎than ‎to ‎borrow ‎on ‎interest. ‎Erub. ‎32b; ‎a. ‎fr. ‎-נ׳־, ‎הנ׳ ‎(a. ‎dialectical ‎term, ‎v. ‎נות ‎hpe.) ‎it ‎is ‎right; ‎it ‎will ‎do. ‎Y. ‎Pes. ‎I, ‎27b ‎top ‎וכ׳ ‎העליונים ‎נ׳ ‎this ‎is ‎right ‎as ‎far ‎as ‎the ‎uppermost ‎and ‎nethermost ‎cavities ‎are ‎concerned. ‎Y, ‎Yoma ‎III, ‎40, ‎s. ‎משה ‎של ‎׳ ‎. ‎. ‎תימר ‎אין ‎׳ ‎מיד ‎תימר ‎אאין ‎וכ׳ ‎if ‎you ‎say, ‎sacred ‎vessels ‎are ‎consecrated ‎at ‎once ‎(as ‎soon ‎as ‎finished), ‎it ‎is ‎right; ‎but ‎if ‎you ‎say, ‎they ‎are ‎not ‎consecrated ‎until ‎they ‎are ‎used, ‎it ‎would ‎be ‎right ‎as ‎far ‎as ‎the ‎Mosaic ‎vessels ‎are ‎concerned, ‎but ‎&c. ‎-- ‎Hull. ‎56a ‎114aa