A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/פועל - פוקלא
the extent of losing one Sela, he cannot say, give me one Sela, but het(the owner)pays him as he would pay an (idle) laborer, expl. ib. 31b וכ׳ מלאכה אותה של בטל כפ׳ like an idle laborer at the kind of work in which he was inter- rupted, i e. as much as a laborer in that line would ask for stopping work for which he was engaged (which would be less than he would earn by working); [oth. opirl.; as much as a laborer out of work would take rather than be idle]; ib. V, 4. Ib. 77a קעליונה על פ׳ יד the laborer is at an advantage (v. יד); התחתונה על פ׳ יד the laborer is at a disadvantage. Ib. 83btop משלו בכניסתו פ the time needed for the laborer to go home from his work is part of his free time, i. e. must not be deducted from the hours belonging to the employer (v. הוצאה); Gen. R. s. 72; a. fr. - Pl. פועלים, פועלין. B. Mets. VII, 1. Ib. 89b; a. fr. -- Ab. II, 15 עצלים הפ׳ . . . היום the day (of life) is short, the work large, and the workingmen (of the Lord) are lazy. - Pirke d'lR. El. ch. XIX (ref. to Ps. X0II, 8) וכ׳ צורת בועלי כל והציצו and all workers of similitudes of sun and moon shall see that they and their work are vanity. -- [Ned. 62b, v. preced. w.]
פועל II, פועלא I, פע׳ ch. 1)same. Targ. Y. Deut. XXIII, 25, sq. (ed. Amst. פעל, פועל). --Gen. G. s. 39, end, a. e. טבא פ׳ a good workingman, v. דהון. B. Mets. 83b דאורייתא כפ׳ לי אגריתו you have hired me as a laborer in the Biblical sense (Ps. CIV, 23; you have no right to demand additional hours); a. fr. - Pl. פועלין, פועלייא, פ׳. Y. Taan. III, 66d bot. פעלוי לגבי לטורא נפק (not פעליי) wwent to the mountain tto look after his laborers; a. fr. - 2) employer. Gen. R. s. 15; Yalk. ib. 20; v. פעל I.
פועלא II c. =h. פועל, work; earning. Gen. R. s. 70 פ׳ הית אי Ar. (ed. פועלה הוח אין), v. שולר. Ib. s. 68 פ׳ סב דאבוך Ar. (ed. פועליא pl.; Var. Ar. מדלא) take thy father's earnings.
*פועתתא f. pl. (פוע ch.) wounds, bruises. Targ. Prov. XX, 30; XXVII, 6, a. e.; v. פודעתא.
פופי, Mus., v. איפופי.
פופידתא, Erub. 60a מפומבדיתא פ׳ בר, read; בבראי. דפומב׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 50) in the outskirts of Pumb'ditha.
פופיינוס, Yalk. goel 537, v. סופיינוס.
פופילא, v. פומפי.
פופסדס, v. פווסרוס.
פו (b. h.) to break through. Hif. הפיין to break through, spread. Y. Snh. I, 19b sq. [read;] יפיצו שמא עיקר כל עושין אין וחרנה .. . אמר חד אויבים יפרצו שמא מימר דבעי ואית ישראל לארן ויבואו נוים קרחה לידו ויבואו one says (in the case of border towns condemned for idolatry, v. נדח), if there are two of them, we do not condemn them to be destroyed, if only one, we do; and another says, if there are several border towns near one another (of Ywwhich one is to be con- Geaned), Ywe Iroפeed (against he one, bטפause tthe po- tection remains unimpaired), but if they are scattered, we do not; and a third one says, we must not destroy a border town under any circumstances, lest ravaging troops break forth and invade Palestine; but some would say (instead), lest a regular enemy invade and find an open country (v. Bab. ib. 16b; Tosef. ib. XIV, 1). Pol. פוצן to shatter, shiver, spread. Part. pass. מפוצן; f מפוצצת. Lev. R. s. 27 ואומרת. . . מפ׳׳ להיות קול בת עתידה וכ׳ (not ואומר) in days to come a divine voice will be scattered in all directions (cmp. ניצון) on the top of mountains and proclaim &c. Hiltthpol. התפוען to be shaltered. Kidd. 30b ברזל אם מתפוצן הוא if he (the tempter in man's heart) is of iron, he will be shattered (by the study of God's word, with ref. to Jer. XXIII, 29).
פוץ ch., v. פצץ a. נפץ.
*פוצם m. (preced. art.) stone-breaking, quarry. Ruth R. introd. בפוצמו עוסק וזה . . . בשדהו עוסק זה one was busy in his feld, another in his vineyard . . and another was workingin his quarry; Yalk. Josh. 35 בפחמו, Var. בתחומו; Koh. R. to VII, 1 בפחמו; Midr. Sam. ch. XXIII בתחומו).
וקl(b. h.; cmp. נפק) to go forth.-[לפוק, Kel. XXVIII, 2; Y. Erub. III, end, 25b, v. פקק.] Hif. הפיק 1) to give forth, uttter; 2) to let pass, forego. Kidd. 39b; Hull. 142a, v. לחך. - Erub. 65a (play on Job XLI, 7) גאוה בשעת מגן המפיק כל he who foregoes the Prayer ofBenedictions(v.מגו) iintthe moment ofhaughtiness (who being in wine has enough reverence left to him to feel his unworthiness to stand up in prayer); משמע מאי הוא דעבורי לישנא אפיק דהאי (Ms. O. מפיק) what authority is there for using the root פוק in the sense of passing? (Answ.; ref. to Job VI, 15). Ib. מפיק שאינו כל אומר רמר איתמר R. J. says, the relation is he who does not utter' (prayer in a state of drunkenness); פוק דההוא משמע מאי הוא דגלויי לישנא where is the authority for using פוק in the sense of revealing? (Answ.; ref. to Ps. XVIII, 16); Yalk. Job 927.
פוק imperat. of נפק.
פוקדון, v. פקדון.
פוקדנא m. (פקד) 1) commandment. Targ. Prov. II, . Ib. VI, 23; a. fr. -- 2) safe-keeping, trust. Targ. O. Lev.VV, 21; 23 (ed. Bon. a. Y. פקדונא).
פוקה f (פוק) 1) (b. h.) sinking, v. פיקה II. --2)(homilet., v. פקק) stopper, gag. Midr. Till. to Ps. LIII, v. פקפק.
פוקטו, פוקטי, a corrupt., for פוניקי (Punica, t~0- יaאby סbtיazt~t, sub. ~p~~; v. Sm. Ant. s. v. Laterna). Panic lantern. Tosef. Kel. B. Mets. II, 6 בית בה שיש פ׳ שמן קבול a lantern which contains a receptacle for oil, contrad. to נו קבול בית בה שיש which has a receptacle for a candlestick.
פוקי m. pl., v. אפוקי.
פוקיתאf. =h. פוקה, vacillation, weakness. Midr. Shm. ch. XXIII (ret. to פפוקה, ISam. XXV, 31) [read] ליה אאמרה