A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/קום - קומא
וכ׳ נתקיימו לא אילמלא but for the Law, heaven and earth would not continue to exist. Taan. 7a מתקיימין . .. מה וכ׳ as these three liquids can be preserved only in the lowest kind of vessels, so will the words of the Law stay with him only whose mind is lowly. Erub. 54a מתק׳ תלמודו בידו his learning will remain with him (in his memory). Shebi. VII, 2 בארן מתק׳ plants the roots of which con- tinue in the ground (perennials). Ab. IV, 11 .. כנסיה כל להתקיים סופה every union for a sacred purpose is destined to last. Ib. V, 17 להתק׳ סופה . . . מחלוקת כל a contest for a sacred purpose is bound to have an enduring efffect; a. fr. - ) to be maintained, be harmmonised. Mekh. Mishp. s. 20 הללו מקראות שני יתקיימו כיצד how can these two verses be harmonised?; a. fr. Hif. הקים 1) to put up, erect. Ex. R. s. 52 שנקים בואו וכ׳ come, for we will put up the Tabernacle. Ib. . . . שרתה והקימו the holy spirit came upon him, and he put it up. Tanh. P'kude 11 הקימתו שאתה עליך כותב אני I will record about thee, that thou didst put it up; a. fr. -- 2) to confirm (a womau's vow). Ned. 67b ה׳ ה׳ אי if he (the father) has confirmed it, it stands confirmed (the betrothed cannot annul it). Ib. 69a בהקם שאלה יש can a confirmation (by one of the two, the father or the husband) be reconsidered? (v. שאלה), v. הקקם; a. e. Hof. הוקם to be put up. Tanh. l. c. מיד המשכן שה׳ כיון וכ׳ as soon as the Tabernacle was erected, the Divine Presence came down &c. Tanh. Naso 23. Num. R. s. 12; a. fr.
קום ch. 1) same. Targ. Gen. XXII, 3. Targ. Lev. XXV, 30; a. v. fr. - Part. קאים, apocop. קאי (q. v.); קים, יים; f בקרימא; pl. קיימין; קיימן, קימ׳. Targ. Josh. IV, 10. Targ. O. Ix. XXVI, 15 (Y. קימין); a. v. fr. -- B. Mets. 19a (expl. דייתיקי) וכ׳ למיקם תהי דא this is to stand aad be, that. when Idie &c. B. Bath. 43b bot. תיקום דקיימא היכא ארעא let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 לך יקום ברייך may tttbhy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 בברא הוא היידי עיגוליה ליה דקם here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y. Ab. Zar. II, 40c bot. וקמון and they remained (in the trade), v. עקר I. Macc. 22b מקמי דקיימי וכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd. 33b אביד מקמיה קום stand up before thy father. Ib. מקמיה קאימנא I should stand up before him. Ib a וכ׳ הידור קאי לא מיקם he stood not up before them (gentile old men), but he sho wed them honor. B. Mets. 7a קיימא ברשותיה it is in his pos- session. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. Vsl) דקיימא הוא דמן נדע וכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. דלהון וק׳ דידי ק׳ לא my counsel does not stand. shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 לא דידי דידהון קמת הא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a (corr. acc.). Y. Ter. I, 40b top קיימין אנן בחרש we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y. Maasr. I, 51b, a. fr. קיימין א)נן) ב)מה) what are we treat- ing of?; a. v. fr. -- Yeb. 32a וכ׳ יבנה לא באשר ליה וקם (by giving hdilitsah to one of his brother's widows) he has been declared one 'who does not build up his brother's house' (Deut. XXV, 9), and the Law says, when one has once refused to build', one must not build' again (marry another of his brother's widows); ib. 44a. -- Shebu. 26a כי דרב מקמיה קיימי הוו (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rab's sight, opp. לקמיה אתו כי. על־ ק׳, also בי קק (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar. 35b דמילתא עלה למיקם ליכא it cannot be ascertained; a. e. - B. Mets. 19a במילתא . . 6קט the Rabbis ascertained the case, v. קים. Yeb. 31a; a. fr. - b) to bargain for. Gen. R. s. 11 עילויה קיימין . . . אנא myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. מיניה־ בדרבה ליה קם, v. קים. תיקוו־, ניקו e ניקוסתיקום.. B. Kam. 96a ונעביד ׳ לעכיום תקנתא shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zebb. 17a בדוכתה ת׳ וחדא חדא כל (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them. - Esp. תיקו let it stand, i. e. the questiion remains undecided. B. Kam.l. c. Hull. 46a; a. fr. - 2) (v. עמד) to curdle. Ab. Zar. 35b וניקום קלי מיניה נישקול (prob. to be read ונוקים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נסיובי. -- 3) to cause to stand (v. קים). -- Imf. מיקמא, מיקמה, v. Af. Af. אקים, אוקים, אוקי 1) to put up, erect; to appoint, place ; to maintain. Targ. O. Ex. XL, 2 תקים (ed. Berl. a. Y. תקים). Ib. 18 ואקים (ed. Berl. ואקים a. ואקים). Targ. O. Deut. XXV. 7לאקמא ed. Berl. (oth. ed. לאק׳; Y. למיקמא). Targ. Ps. LXXVIII, 13. Targ. Prov. XXIX, 4; a. fr. -- B. Mets. 39b לינוקא . . . מוקמינן we (the court) appoint a. guardian over it in behalf of the minor. Ib. דמוקים מיגו וכ׳ מוקמינן . . . since one appoints a guardian for the one- sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath. 33a בידיה . . . אוקמה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a בידיה לה מוקמינן we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr. -- Taan. 8a, a. fr. אמורא . . . אוקים, v. אמורא. -- Esp. a) to putt a case, to treat with reference to. B. Bath. 44a בגזלן ולוקמה why does he not put the case. as treating of a robber?; ביורש ולוקמה let him say, it refers to the case of an heirl; a. fr. -- b) to let stand, ptace, leave (under the presumption). Keth. 12a, a. e. אאוקי מריה בחזקת ממונא leave tthe money where it is, on the presummption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אחזקה אוקמה leave the woman in her ascertained condition (v. זקה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb. 3 1a אחזקה אוקמה ואשה תרי להדי תרי אוקי leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman &c.; a. fr. - ש) to establish, prove. Num. R. s. 6, end קרא מהאי מוקמין ורבנן וכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atone- ment takes place in day-time, so &c.; a. e. --d) טבאות א׳ [o place riyht] to guarantee, secure. Y. Gitt. I, end, 43 ט חקימינן בעי אנן (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the mmoney which thou art collecting from us for our creditors); יכיל דלא בההוא ט׳ גרמיה למיקמה in the case of one who has no op- portunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), וכ׳ למיקמה דיכיל ההוא ברם but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y. Kidd. III, 64a. -