A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/רשעות - רתחא

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354628A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎Y. ‎Tr. ‎VII, ‎beg. ‎44c; ‎Y. ‎Keth. ‎III, ‎27b ‎top ‎שתי ‎בו ‎שיש ‎במי ‎וכ׳ ‎ר׳ ‎the ‎text ‎(Deut. ‎l. ‎c.) ‎speaks ‎of ‎one ‎against ‎whom ‎there ‎are ‎two ‎indictments ‎(one ‎criminal ‎and ‎one ‎pe- ‎cuniary). ‎Snh. ‎105a ‎(ref. ‎to ‎רשעתים, ‎Jud. ‎III, ‎8) ‎שתי ‎דעבד ‎וכ׳ ‎ר׳ ‎he ‎did ‎Israel ‎two ‎wrongs; ‎Tanh. ‎D'barim ‎3, ‎v. ‎רשע; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎[Snh. ‎112a ‎דרשעיות, ‎read; ‎דישעניות.]

רשעות, ‎pl. ‎רשעיות, ‎v. ‎preced.

רשעותא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎III, ‎13.

רשענית ‎f. ‎(preced. ‎wds.) ‎guilty ‎woman, ‎idolatress. ‎- ‎Pl. ‎ישעניות. ‎Snh. ‎112a ‎Rashi ‎a. ‎Ms. ‎K. ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a.l. ‎note ‎2; ‎ed. ‎רשעיות, ‎corr. ‎acc.), ‎opp. ‎צדקניות.

רשף ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎רשף ‎to ‎blow, ‎glow; ‎cmp. ‎פח, ‎a. ‎פחם) ‎1) ‎glomw, ‎flaame, ‎spark. ‎Ber. ‎5a ‎(ref. ‎to ‎Job ‎V, ‎7) ‎אלא ‎ר׳ ‎אין ‎מזיקין ‎reshef ‎means ‎demons ‎(of ‎the ‎hot ‎season, ‎v. ‎קטב); ‎ib. ‎יסורין ‎אלא ‎ר׳ ‎אין ‎reshef ‎means ‎(burning) ‎pains; ‎Yalk. ‎Job ‎89s. ‎-- ‎Pl. ‎רשפים. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎II ‎ובררקים ‎ר׳ ‎וכמה ‎וכ׳ ‎and ‎how ‎many ‎flames, ‎lightnings, ‎and ‎torches ‎have ‎Il; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎bird. ‎-- ‎Pl. ‎as ‎ab. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎12 ‎(ref.tto ‎Ps. ‎LXXVIII, ‎48) ‎העופות ‎אלו ‎ר׳ ‎mw'shafim ‎means ‎birds ‎of ‎prey ‎(by ‎ref. ‎to ‎Job ‎l. ‎c); ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎l. ‎c.

דשפא, ‎די׳ ‎ch. ‎same, ‎1) ‎spark, ‎lightning. ‎- ‎Pl. ‎רשפין, ‎רי׳. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXVIII, ‎48. ‎- ‎2) ‎pl. ‎רשפי, ‎רי׳ ‎name ‎of ‎certain ‎demons ‎(v. ‎preced.). ‎, ‎Pes. ‎111 ‎b ‎ר׳ ‎איגרי ‎דבי ‎the ‎name ‎of ‎the ‎demons ‎dwelling ‎on ‎roofs ‎is ‎rishpe; ‎(Ar. ‎ר׳ ‎נגרו ‎דבי ‎of ‎the ‎demons ‎dwelling ‎in ‎smithies).

דשק, ‎רשקא, ‎רי׳ ‎m. ‎spikenard. ‎Targ. ‎Cant. ‎IV, ‎14. ‎-ר׳־ ‎כורכמא ‎garden ‎crocus, ‎v. ‎כורכמא. ‎Sabb. ‎110a. ‎B. ‎Bath. ‎16b ‎(expl. ‎הפוך, ‎Job ‎XLII, ‎14) ‎וכ׳ ‎דר׳ ‎ככ׳ ‎as ‎garden ‎crocus ‎is ‎the ‎best ‎of ‎its ‎ikind ‎(of ‎eye-paint); ‎Yalk. ‎Job ‎end ‎וכ׳ ‎ר׳ ‎כ׳ ‎כוחלא ‎כי ‎as ‎the ‎eye-paint ‎kurk'ma ‎rishka, ‎as ‎itt ‎is ‎written ‎(Jer. ‎IV, ‎30) ‎&c. ‎-- ‎Pl. ‎רשקין, ‎די׳. ‎Targ. ‎Cant. ‎IV, ‎13 ‎(ed. ‎Vien. ‎ר׳).

רשש ‎(b. ‎h.), ‎Pol. ‎רושש ‎to ‎stamp, ‎crush. ‎Hithpol. ‎התרושש ‎to ‎be ‎stamped ‎upon, ‎be ‎crushed. ‎Midr. ‎Prov. ‎ch. ‎XXII ‎מתרושש ‎שהוא ‎רש ‎the ‎poor ‎man ‎is ‎called ‎rsh, ‎because ‎he ‎is ‎crushed ‎(cmp. ‎דכך).

רששות, ‎v. ‎רשת ‎II.

דששין ‎m. ‎pl. ‎(preced. ‎art.) ‎clods ‎of ‎fresh-broken ‎ground, ‎which ‎need ‎crushing. ‎Nidd. ‎8b ‎virgin ‎ground ‎is ‎וכ׳ ‎ו׳ ‎שמעלה ‎כל ‎Ar. ‎(ed. ‎רשושין) ‎which ‎turns ‎up ‎clods ‎(when ‎it ‎is ‎broken) ‎&c.; ‎Tosef. ‎Ohol. ‎XVI, ‎5 ‎Var. ‎שאין ‎כל ‎רשישים ‎בו ‎(corr. ‎acc.), ‎v. ‎תיחוח.

דשת I ‎f. ‎poverty, ‎v. ‎רשות ‎I.

רשת II ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎ירש, ‎Ges. ‎Thes.) ‎net. ‎- ‎Pl. ‎רשתות. ‎Kel. ‎XXIII, ‎5 ‎(Mish. ‎ed. ‎Altona ‎1853 ‎רששות, ‎corr. ‎acc.). ‎דת, ‎v. ‎יתת, ‎a. ‎תרת. ‎דתה, ‎v. ‎רתי.

דתוותא, ‎v. ‎רידוותא.

רתוחא, ‎v. ‎ריתותא.

*רתוי ‎,,, ‎רתו) ‎m. ‎(רתה) ‎relief, ‎mercy, ‎pity. ‎Hag. ‎II, ‎1 ‎(11b) ‎לעולם ‎בא ‎שלא ‎לו ‎ד׳ ‎(Ms. ‎M., ‎a. ‎Var. ‎in ‎Ar. ‎ראוי) ‎it ‎wonld ‎have ‎been ‎a ‎mercy ‎to ‎him ‎not ‎to ‎have ‎been ‎born; ‎(Y. ‎ed. ‎לעולם ‎בא ‎לא ‎ילוsכא ‎לו ‎ר׳ ‎a ‎pity ‎for ‎him ‎he ‎is ‎as ‎though ‎he ‎had ‎not ‎been ‎born; ‎Mish. ‎ed. ‎לו ‎ראוי ‎וכ׳ ‎לא ‎כאילו ‎he ‎is ‎looked ‎upon ‎as ‎though ‎&c.).

רתות, ‎v. ‎ריתות.

דתה ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎רתע) ‎to ‎bubble, ‎boil, ‎be ‎hot. ‎- ‎Part. ‎רותה;f. ‎רותחת;pl. ‎רותתיסס, ‎רותחין; ‎רותחות. ‎[Tradit. ‎pronunc. ‎רותח ‎adj.] ‎Y. ‎Sot. ‎IX, ‎24a ‎ר׳ ‎חלב ‎milk ‎fresh ‎from ‎the ‎goat. ‎Y. ‎Pes. ‎VII, ‎beg. ‎34a ‎ומרתיח ‎ר׳ ‎הוא ‎והרי ‎but ‎is ‎not ‎the ‎iron ‎spit ‎hot ‎and ‎does ‎is ‎not ‎impart ‎heat ‎(to ‎the ‎lamb ‎on ‎it)? ‎Bab.iib.76a ‎ר׳ ‎סולת ‎heated ‎flour. ‎Ib. ‎94b ‎וכ׳ ‎׳ ‎כולו ‎העולם ‎כל ‎(in ‎the ‎summer) ‎the ‎whole ‎wold ‎is ‎hot, ‎and ‎the ‎springs ‎are ‎cold; ‎ר׳ ‎מעיינות ‎. ‎. ‎כל ‎(in ‎the ‎winter) ‎the ‎whole ‎world ‎is ‎cold, ‎and ‎tthe ‎springs ‎are ‎hot; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Esp. ‎רותחין ‎hof ‎water. ‎Snh. ‎108b; ‎R. ‎Hash. ‎12a, ‎v. ‎קלקל. ‎Y. ‎Ber. ‎II, ‎5b ‎bol., ‎v. ‎כוה. ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎3 ‎וכ׳ ‎ר׳ ‎נותן ‎אותי ‎כשתראה ‎when ‎thou ‎seest ‎me ‎put ‎hot ‎water ‎(to ‎the ‎wine), ‎put ‎thou ‎cold ‎wwater ‎in ‎&c., ‎i. ‎e. ‎when ‎I ‎am ‎angry, ‎appease ‎thou ‎me ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎Hif. ‎הרתיח ‎1) ‎to ‎cause ‎bubbling, ‎foaming. ‎B. ‎Mets. ‎61b ‎ירתיח ‎שלא ‎ובמשורה ‎and ‎in ‎liouid ‎measure ‎(Lev. ‎XIX, ‎35) ‎one ‎is ‎warned ‎that ‎one ‎must ‎not ‎make ‎the ‎liquid ‎foam; ‎B. ‎Bath. ‎89b; ‎Tosef.iib. ‎V, ‎5 ‎להקפיצה ‎ולא ‎. ‎להרתיח ‎לא. ‎.. ‎אאין ‎(Var. ‎להרתיע) ‎the ‎storekeeper ‎is ‎not ‎permitted ‎to ‎make ‎the ‎liquid ‎bubble ‎in ‎the ‎measure, ‎or ‎to ‎make ‎it ‎bound. ‎-- ‎2) ‎to ‎heat. ‎Tosef. ‎Yoma ‎I, ‎20 ‎וכס ‎מרתיחין ‎היו.. ‎. ‎עששיות ‎they ‎heated ‎&c.; ‎(Yoma ‎34b ‎מחמין); ‎v. ‎כששית. ‎Y. ‎B. ‎Bath ‎II, ‎beg. ‎13b ‎מרתיחין ‎הסלעים ‎the ‎rocks ‎give ‎out ‎heat; ‎Y. ‎Sabb. ‎IV, ‎6b ‎bot. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎II, ‎17 ‎היום ‎שארתיח ‎עד ‎until ‎1 ‎shall ‎make ‎the ‎day ‎hot ‎(for ‎Israel's ‎enemies); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎3) ‎to ‎grow ‎hot. ‎Tosef. ‎Pes. ‎V, ‎8 ‎מרתיח ‎אינו ‎does ‎not ‎get ‎hot, ‎v. ‎שרף ‎.. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎67 ‎מרתיחים ‎. ‎. ‎התחילו ‎(not ‎מרתיתים) ‎the ‎walls ‎of ‎tthe ‎house ‎began ‎to ‎be ‎hot; ‎Yalk. ‎ib. ‎115. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎1 ‎(playon ‎ארתחששתא) ‎ותש ‎מתיה ‎שהיה ‎he ‎used ‎to ‎be ‎hot ‎(angry), ‎and ‎weaken ‎(relent) ‎again. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎5 ‎two ‎families ‎מרתחת ‎ואחת ‎מיקרת ‎אחת ‎one ‎of ‎which ‎was ‎cold-blooded, ‎and ‎the ‎other ‎hot-blooded; ‎a. ‎e. ‎Pi. ‎ריתח ‎to ‎heat, ‎boil. ‎[Yalk. ‎Gen. ‎27 ‎עליו ‎רי׳, ‎v. ‎רתה]- ‎Part. ‎pass. ‎מרותח, ‎pl. ‎מרותחין. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎14 ‎של ‎מיעיה ‎וכ׳ ‎מר׳ ‎אשה ‎the ‎inner ‎parts ‎of ‎woman ‎are ‎hot ‎&c. ‎Sabb. ‎III, ‎5; ‎Pes. ‎40b; ‎a. ‎e.

רתח ‎ch. ‎same, ‎to ‎boil, ‎be ‎hot. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎דתי; ‎pl. ‎רתיחין. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Gen. ‎L, ‎1 ‎דתי׳ ‎חמרין ‎(some ‎ed. ‎דתחין). ‎Targ. ‎Job ‎XXIV, ‎24 ‎Ms. ‎-- ‎Y. ‎Pes. ‎III, ‎30a ‎top ‎ירתהן ‎דלא ‎ויחמען ‎that ‎they ‎may ‎not ‎get ‎hot ‎and ‎ferment. ‎Ber. ‎62b ‎וכ׳ ‎דרתחא ‎עד, ‎v. ‎קדדא; ‎a. ‎e. ‎- ‎רתחין ‎hot ‎water. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎45 ‎ו׳ ‎מזגין ‎(not ‎רתחים), ‎v. ‎מזג; ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XXV, ‎4. ‎-- ‎Trnsf. ‎to ‎be ‎excited, ‎mroth. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXIX, ‎4. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XIX, ‎6. ‎Targ. ‎Koh. ‎VII, ‎9; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Ber. ‎7a ‎ר׳ ‎רגע ‎for ‎a ‎moment ‎the ‎Lord ‎is ‎wroth. ‎Ib. ‎29b ‎תחטי ‎ולא ‎תרתח ‎לא ‎be ‎not ‎excited, ‎and ‎thou ‎shalt ‎not ‎sin. ‎Zeb. ‎30b ‎bot. ‎אם ‎ר׳ ‎מרתה ‎כן ‎if ‎so, ‎he ‎might ‎get ‎atgtty; ‎ס ‎e. ‎Af. ‎ארתח, ‎Pa. ‎דתח ‎to ‎boil; ‎to ‎heat, ‎ecite, ‎arouse ‎the