A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/שגרונא - שדא

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354649A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

שגרונא, ‎שי׳ ‎m. ‎(שגר ‎I, ‎2) ‎dragging ‎or ‎casting ‎the ‎legs, ‎hip-disease. ‎Hull. ‎51a ‎נקטיה ‎ש׳ ‎האי. ‎. ‎אימרתא ‎ההיא ‎(Ms. ‎M. ‎שיגדונא, ‎Ar. ‎שגד׳, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a.l. ‎note) ‎there ‎was ‎a ‎case ‎of ‎lambs... ‎that ‎dragged ‎their ‎hind ‎legs ‎(v. ‎שגר ‎I), ‎said ‎R. ‎Yemar, ‎that ‎is ‎a ‎case ‎(of ‎which, ‎when ‎occurring ‎with ‎a ‎man, ‎we ‎say) ‎hip-disease ‎has ‎seized ‎him' ‎(which ‎does ‎not ‎rise ‎from ‎a ‎severance ‎of ‎the ‎spinal ‎cord). ‎Ib. ‎וכ ‎חוט ‎שכיח ‎ש׳ ‎hip-disease ‎is ‎a ‎frequent ‎disorder, ‎sever- ‎ance ‎of ‎the ‎spinal ‎cord ‎is ‎unusual. ‎Gitt. ‎69b ‎וכ׳ ‎לש׳ ‎as ‎a. ‎remedy ‎for ‎hip-disease, ‎let ‎one ‎take ‎&c.

שגרונייה ‎m. ‎pl. ‎(שגר ‎I) ‎[rivulets,] ‎slopes. ‎Y. ‎Bicc. ‎I, ‎end, ‎64b ‎מינהן ‎דבישן ‎ש׳ ‎אילין ‎דמקדר ‎מאן ‎he ‎who ‎meas- ‎ures ‎(v. ‎קדר ‎I) ‎the ‎slopes ‎of ‎Beshan ‎(will ‎find ‎that) ‎they ‎are ‎part ‎of ‎them ‎(of ‎the ‎regions ‎flowing ‎with ‎milk ‎and ‎honey).

שגריר ‎m. ‎(שגר) ‎messenger, ‎ambassador. ‎Y. ‎Shebu. ‎I, ‎32a ‎וכ׳ ‎זה ‎של ‎ושברירו.. ‎. ‎מלכו ‎שגריריהן ‎ושני ‎מלכים ‎לשני ‎as ‎in ‎the ‎case ‎of ‎two ‎kings ‎and ‎their ‎two ‎ambassadorrs, ‎this ‎one's ‎king ‎being ‎higher ‎in ‎rank ‎than ‎the ‎other's ‎king, ‎and ‎this ‎iking's ‎ambassador ‎higher ‎than ‎the ‎other ‎king's ‎ambassador, ‎but ‎this ‎one's ‎ambassador ‎is ‎not ‎higher ‎than ‎the ‎other ‎ambassador's ‎king. ‎--- ‎Pl, ‎שגרירים, ‎v. ‎supra.

שגש I ‎(apocop. ‎of ‎שגשג, ‎transpos. ‎of ‎גשגש, ‎v. ‎גשש; ‎cmp. ‎געגע, ‎a. ‎כסך, ‎כסכס) ‎to ‎feel ‎around, ‎dabble, ‎famble. ‎Tanh. ‎P'kude3 ‎וכ׳ ‎שוגש ‎שהוא ‎לחזיר ‎דומה ‎שני ‎עולם ‎in ‎the ‎second ‎period ‎man ‎is ‎like ‎tre ‎swine ‎that ‎searches ‎in ‎the ‎dunghills; ‎so ‎does ‎the ‎child ‎ttwo ‎years ‎old ‎dabble ‎in ‎dirt.

שגש II, ‎Pi. ‎שגש ‎(v. ‎שגשג) ‎to ‎confuse. ‎Yalk. ‎Gen. ‎150 ‎pplay ‎on ‎והשגתם ‎a. ‎ישיגם, ‎Gen. ‎XLIV, ‎4, ‎6) ‎כתיב ‎בשוין ‎(וכ ‎בדברים ‎אותם ‎שגש ‎it ‎is ‎written ‎with ‎(may ‎be ‎read ‎as) ‎Shin, ‎confuse ‎them ‎with ‎words, ‎now ‎soft ‎and ‎now ‎hard; ‎וכ׳ ‎שגש ‎וישיגם ‎עשה ‎וכך ‎and ‎so ‎did ‎he, ‎vayasshigemm, ‎he ‎confused ‎them ‎&c.

שגש ‎ch., ‎Pa. ‎שגיש ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XXIII, ‎27 ‎(O. ‎Var. ‎ואשגש, ‎Ms. ‎III ‎אשגש; ‎v. ‎Berl. ‎Targ. ‎O. ‎II, ‎p. ‎2; ‎h. ‎text ‎והמתי). ‎Targ. ‎O. ‎ib. ‎XIV, ‎24. ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎VII, ‎23; ‎a. ‎fr. ‎-B. ‎Bath. ‎9b, ‎sq. ‎וכ׳ ‎משגש ‎עולא, ‎v. ‎עולא ‎I; ‎[v., ‎however, ‎שגשl. ‎Ithpa. ‎אשתגש ‎to ‎be ‎confused, ‎perpleed, ‎excited. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎VI, ‎10. ‎Targ. ‎I ‎Kings ‎I, ‎41; ‎45 ‎(h. ‎text ‎המם). ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXIX, ‎7 ‎(h. ‎text ‎יהמיוון). ‎Ib. ‎XLVI, ‎4 ‎משתגשין ‎Ms. ‎(ed. ‎מתרגשין); ‎a. ‎fr. ‎- ‎Targ. ‎Jer. ‎XXIII, ‎19 ‎(h. ‎text ‎מתחולל). ‎Ib. ‎XXV, ‎16, ‎v. ‎שגשג. ‎שוגש ‎(= ‎שגשג ‎e ‎סגסג, ‎denom. ‎of ‎סמג ‎I) ‎to ‎be ‎debased. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎18 ‎וכ׳ ‎בי ‎שגישתון ‎you ‎acted ‎basely ‎towards ‎me, ‎as ‎it ‎is ‎said ‎(Ps. ‎LXXVIII, ‎36) ‎&c.; ‎Yalk. ‎Is. ‎287 ‎וכ׳ ‎חרס ‎על ‎מצופה ‎[סיגים] ‎ככסף ‎שגשגישתון ‎(corrו ‎acc., ‎or ‎שגשגיתון) ‎you ‎were ‎base ‎like ‎'an ‎earthen ‎vessel ‎overlaid ‎with ‎silver ‎[dross ‎(Prov. ‎XXVI, ‎23), ‎as ‎it ‎is ‎written ‎(Ps. ‎l. ‎c.) ‎&c. ‎Pa. ‎שגש ‎to ‎debase. ‎Lev. ‎R. ‎l. ‎c. ‎וכ׳ ‎אורחא ‎שגישתון ‎you ‎debased ‎your ‎manners, ‎as ‎it ‎is ‎written ‎(Prov. ‎l. ‎c.), ‎an ‎earthen ‎vessel' ‎&c. ‎- ‎B. ‎Bath. ‎9a ‎sq. ‎ארחתיה ‎משגש ‎עולא ‎דסימיהa ‎child ‎that ‎caused ‎the ‎deterioration ‎ofhis ‎mother's ‎ways ‎(who ‎refused ‎his ‎mother's ‎entreaties ‎until ‎she ‎un- ‎covered ‎her ‎breasts, ‎saying, ‎look ‎at ‎the ‎breasts ‎that ‎gave ‎thee ‎suck).

שגשג ‎same, ‎v. ‎supra.

שגשג ‎(Palp. ‎of ‎שגג) ‎to ‎confuse, ‎perplex. ‎thpalp. ‎אשתגשג ‎to ‎be ‎confused, ‎excited; ‎to ‎rage. ‎Targ. ‎Jer. ‎XXV, ‎16 ‎Ms. ‎(ed. ‎וישתגשון).

שגשיא, ‎שגיש׳ ‎f. ‎(שגש) ‎excited, ‎agitated. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎87, ‎beg. ‎(expl. ‎וכ׳ ‎המיה, ‎Prov. ‎VII, ‎11) ‎וטעיא ‎ש׳ ‎(Ar. ‎בייכא; ‎Yalk. ‎ib. ‎14 ‎5, ‎a. ‎Yalk. ‎Prov. ‎940 ‎בוכה, ‎read; ‎ביכה) ‎she ‎is ‎agitated ‎and ‎runs ‎about; ‎v. ‎בוך.

שד ‎m. ‎(שדד) ‎furrow. ‎- ‎Pl. ‎שדים, ‎שיד׳. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎42 ‎(expl. ‎השדים ‎עמק, ‎Gen. ‎XIV, ‎10) ‎תלמים ‎ש׳ ‎ש׳ ‎עשוי ‎שהוא ‎וכ׳ ‎אחר ‎דבר ‎(the ‎valley ‎was ‎called ‎Siddim,) ‎because ‎it ‎was ‎made ‎up ‎into ‎siddim, ‎(which ‎means) ‎furrows; ‎another ‎explanation ‎(as ‎if ‎שדים), ‎because ‎it ‎fed ‎its ‎children ‎like ‎breasts; ‎Yalk. ‎ib. ‎72 ‎(corr. ‎acc.).

שד ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎שדה, ‎v. ‎Ges. ‎Thes. ‎s. ‎v.) ‎female ‎breast. ‎Toset. ‎Sot. ‎IV, ‎3 ‎(ref. ‎to ‎לשד, ‎Num. ‎XI, ‎8) ‎וכ׳ ‎עיקר ‎זה ‎שד ‎מה ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎דד) ‎as ‎the ‎breast ‎is ‎essential ‎for ‎the ‎child ‎and ‎everything ‎else ‎is ‎of ‎secondary ‎import, ‎so ‎was ‎the ‎manna ‎&c.; ‎וכ׳ ‎יונק ‎אם ‎זה ‎שד ‎מה ‎as ‎the ‎breast ‎does ‎not ‎harm ‎the ‎child, ‎even ‎if ‎it ‎suck ‎it ‎an ‎entire ‎day ‎&c.; ‎Yoma ‎75a ‎וכ׳ ‎תינוק ‎זה ‎שד ‎מה ‎as ‎the ‎child ‎finds ‎in ‎the ‎breast ‎all ‎tastes ‎&c. ‎- ‎u. ‎שדים; ‎pl. ‎constr. ‎שדי. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎42; ‎Yalk. ‎ib. ‎72, ‎v. ‎preced. ‎Tanh. ‎Sh'moth ‎25 ‎והיונקים ‎אמם ‎משדי ‎כחלב ‎and ‎the ‎sucklings ‎found ‎in ‎the ‎manna ‎a. ‎taste ‎like ‎that ‎of ‎the ‎milk ‎from ‎their ‎mothers ‎breast ‎(ref. ‎to ‎Num. ‎l. ‎c.). ‎Ber. ‎3a. ‎Sot. ‎30b; ‎a. ‎fr.

שד, ‎שיד ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎demon. ‎Yoma ‎75a ‎(play ‎on ‎לשד, ‎Num. ‎XI, ‎8) ‎וכ׳ ‎מתהפך ‎זה ‎שד ‎מה ‎as ‎the ‎demon ‎changes ‎into ‎many ‎colors ‎(appearances), ‎so ‎did ‎the ‎manna ‎change ‎into ‎many ‎tastes. ‎Snh. ‎67b ‎שד ‎אמנא ‎דקפיד, ‎v. ‎קפד. ‎Ib. ‎(ref. ‎to ‎Ex. ‎VIII, ‎15) ‎וכ׳ ‎השד ‎שאין ‎מיכן ‎from ‎here ‎we ‎learn ‎that ‎the ‎conjured ‎demon ‎cannot ‎create ‎anything ‎smaller ‎than ‎a ‎barley ‎corn; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎שדים, ‎שדין, ‎שי׳. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎22 ‎(ref. ‎to ‎Lev. ‎XVII, ‎7) ‎ש׳ ‎אלא ‎. ‎. ‎. ‎ואין ‎this ‎s'irim ‎means ‎demons; ‎שעירים. ‎. ‎. ‎ששש׳ ‎ואין ‎and ‎this ‎shedimm ‎(Deut. ‎XXXII, ‎17) ‎means ‎sbirim ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎XIII, ‎21). ‎Snh. ‎l. ‎c.. ‎v. ‎להטים; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pesm. ‎שדה, ‎שי׳; ‎pl. ‎שדות, ‎שי׳. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎15 ‎(expl. ‎ושדות ‎שדה, ‎Koh. ‎II, ‎8) ‎וש׳ ‎שדים ‎male ‎and ‎female ‎demons; ‎Pesik. ‎Hahod., ‎p. ‎45b ‎before ‎Solomon ‎sin- ‎ned, ‎וש׳ ‎בשידה ‎רודה ‎היה ‎he ‎ruled ‎over ‎all ‎sorts ‎of ‎de- ‎1uohesseu..

שדא, ‎שי׳ ‎ch. ‎same. ‎Sabb.67a ‎וכ׳ ‎הכי ‎לש׳לימא ‎against ‎a ‎demon ‎say ‎this ‎&c. ‎Ib. ‎הכסא ‎דבית ‎לש׳ ‎for ‎the ‎demon ‎of ‎the ‎privy. ‎Erub. ‎43a; ‎Pes. ‎110a ‎ש׳ ‎יוסף ‎the ‎demon. ‎Joseph; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎5 ‎וכ׳ ‎שריהון ‎ש׳ ‎Sheda ‎&c., ‎v. ‎רוחא. ‎- ‎Pl. ‎דין, ‎שדיא, ‎שדי, ‎שי׳. ‎Targ. ‎Deut. ‎XXXII, ‎17. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎ib. ‎10. ‎Targ. ‎Is. ‎XIII, ‎21 ‎(h. ‎text ‎שעירים, ‎v. ‎preced.). ‎Targ. ‎Lev. ‎XVII, ‎7 ‎(O. ‎ed. ‎Vien. ‎שידים); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pes.l.c. ‎דשש׳ ‎מלכא ‎אשמדשי ‎Ashm'dai, ‎king ‎of ‎the ‎demons; ‎Gitt. ‎68a; ‎a. ‎tr. ‎- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎65; ‎Yalk. ‎ib. ‎114 ‎(expl. ‎איש