A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/שרש - שש

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354762A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎does ‎not ‎see ‎the ‎light ‎of ‎day ‎(when ‎it ‎shoots ‎forth) ‎is ‎out ‎of ‎the ‎roots. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎III, ‎43a ‎top; ‎Y. ‎Taan. ‎I, ‎64b ‎חטה ‎ש׳ ‎the ‎roots ‎of ‎wheat; ‎תאנה ‎ש׳ ‎of ‎flg-trees. ‎Tosef. ‎Shebi. ‎VII, ‎17; ‎tktsin ‎I, ‎4, ‎v. ‎קולס. ‎Ab. ‎III, ‎17 ‎ושרשיוt ‎מרובין ‎whose ‎roots ‎are ‎many; ‎a. ‎fr. ‎ששרש, ‎שורש, ‎שורשא ‎c. ‎aoe. ‎er. ‎Y. ‎1 ‎1eut. ‎XXIX, ‎17. ‎Targ. ‎Job ‎XIVV, ‎8 ‎(Ms. ‎pl.) ‎- ‎P. ‎שרשין, ‎שו׳. ‎Ib. ‎XVIII, ‎16. ‎Targ. ‎Is. ‎LIII, ‎2. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXX, ‎10 ‎שורשיהון ‎(Ms. ‎שורשייהא).

שרש ‎(b. ‎h.), ‎Hif. ‎השריש ‎(denom. ‎of ‎שרש) ‎to ‎take ‎root. ‎Shebi. ‎II, ‎7 ‎וכ׳ ‎לפני ‎שהשרישו ‎which ‎have ‎taken ‎root ‎before ‎the ‎New ‎Year; ‎R. ‎Hash. ‎13b. ‎Ib.; ‎Tosef. ‎Shebi. ‎II, ‎5 ‎וכ׳ ‎לאחר ‎ה׳ ‎ומקצתו ‎and ‎part ‎of ‎which ‎took ‎root ‎after ‎the ‎New ‎Year; ‎a. ‎fr. ‎Pi. ‎שיש ‎to ‎uprood, ‎tear ‎out. ‎Ib. ‎11, ‎sq. ‎לשרלס ‎. ‎. ‎. ‎אין ‎וכ׳ ‎we ‎do ‎not ‎force ‎him ‎to ‎tear ‎out ‎&c. ‎Shebi. ‎IV, ‎4 ‎ישדש ‎he ‎must ‎take ‎it ‎out ‎with ‎the ‎root, ‎opp. ‎יגום, ‎v. ‎גמם. ‎B. ‎Bath. ‎80b ‎ומשרש ‎חופר ‎he ‎has ‎the ‎right ‎to ‎dig ‎and ‎take ‎them ‎out ‎with ‎the ‎roots; ‎Taan. ‎25b ‎ומשריש ‎. ‎. ‎. ‎חופר. ‎Hithpa ‎השתרש, ‎lithpa. ‎נשתרש ‎1) ‎to ‎be ‎uprooted,. ‎plucked ‎out. ‎.Tanh. ‎M'tsor ‎a ‎2 ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎LII, ‎7) ‎׳ ‎דואג ‎וכ׳ ‎Doeg ‎was ‎rooted ‎out ‎of ‎the ‎life ‎of ‎this ‎world ‎and ‎of ‎the ‎hereafter. ‎- ‎2) ‎(of ‎roots) ‎to ‎spread. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎14 ‎׳ ‎(ref. ‎to ‎Koh. ‎XII, ‎11) ‎ומשתרשים ‎. ‎. ‎משתרשים ‎. ‎. ‎. ‎כשם ‎וכ׳ ‎as ‎roots ‎of ‎a ‎tree ‎spread ‎in ‎all ‎directions, ‎so ‎the ‎words ‎of ‎the ‎Law ‎enter ‎and ‎penetrate ‎the ‎whole ‎body; ‎(Pesik. ‎R. ‎s. ‎3 ‎משתילים). ‎-- ‎3) ‎(v. ‎next ‎w.) ‎to ‎gain, ‎profit ‎(cmp. ‎דוח). ‎B. ‎Kam. ‎67b ‎sq. ‎בחטא ‎שנ׳ ‎מפני ‎because ‎he ‎became ‎the ‎gainer ‎in ‎sin ‎(he ‎gained ‎possession ‎of ‎the ‎stolen ‎object ‎by ‎a ‎change ‎of ‎form ‎or ‎ownership, ‎v. ‎שינוי); ‎נ׳ ‎איכא ‎מי ‎יאוש ‎לפני ‎אילימא ‎if ‎you ‎mean ‎(that ‎he ‎slaughtered ‎or ‎sold ‎it) ‎before ‎the ‎owner ‎had ‎given ‎it ‎up ‎(v. ‎יאוש); ‎there ‎is ‎no ‎gain ‎in ‎sin ‎in ‎the ‎case ‎(since ‎he ‎has ‎not ‎gained ‎possession ‎through ‎the ‎change). ‎שדש ‎ch. ‎Af. ‎אשריש ‎same, ‎to ‎take ‎root. ‎Men. ‎68b ‎מהנך ‎וכ׳ ‎דאשרוש ‎of ‎that ‎barley ‎that ‎has ‎taken ‎root ‎before ‎the ‎Omer ‎time. ‎Gitt. ‎22a ‎דכ׳ ‎כולי ‎בדאשדוש ‎when ‎the ‎planted ‎trees ‎have ‎taken ‎root, ‎all ‎agree ‎(that ‎they ‎are ‎subject ‎to ‎tithes); ‎a. ‎e. ‎Pa. ‎שרש ‎1) ‎to ‎cause ‎to ‎take ‎root, ‎plant. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXX, ‎10. ‎-- ‎2) ‎to ‎uproot, ‎tear ‎out. ‎Targ. ‎Koh. ‎III, ‎2. ‎Paeli ‎שרשי ‎(v. ‎P. ‎Sm. ‎4340) ‎[to ‎expand,] ‎to ‎bring ‎proftt, ‎beneft. ‎M. ‎Kat. ‎12a ‎וכ׳ ‎ליה ‎משרשו ‎. ‎. ‎. ‎שרשווי ‎. ‎.. ‎כיון ‎since ‎they ‎receive ‎no ‎wages, ‎they ‎(by ‎working ‎for ‎him ‎during ‎the ‎festive ‎week) ‎only ‎intend ‎to ‎benefit ‎him. ‎Ithpe. ‎איששריש ‎to ‎be ‎uprooted. ‎B. ‎Bath. ‎82a ‎למחפר ‎קיימי ‎ולמששרש ‎ed. ‎(Ms. ‎M. ‎ולשרש ‎לחפור ‎Hebr.) ‎they ‎are ‎liable ‎to ‎be ‎dug ‎for ‎and ‎taken ‎out ‎(when ‎they ‎cease ‎to ‎bear ‎fruit). ‎Ib. ‎ולשרש ‎למיחפר ‎(corr. ‎acc., ‎or ‎לחפור ‎ולשרש). ‎tthpaeli ‎אשתרשי ‎to ‎be ‎profitable; ‎לי ‎א׳ ‎to ‎proft. ‎Gitt. ‎35a ‎דינר ‎מקום ‎לה ‎א׳ ‎(Rashi ‎אשתרש) ‎she ‎saved ‎as ‎much ‎dough ‎(in ‎the ‎bread ‎which ‎she ‎gave ‎away) ‎as ‎would ‎have ‎been ‎in ‎the ‎space ‎which ‎was ‎occupied ‎by ‎the ‎Denar ‎(that ‎came ‎into ‎it). ‎Ib. ‎44a; ‎Hull. ‎131a ‎ליה ‎משתרשי ‎קא ‎he ‎is ‎benefited ‎(by ‎being ‎released ‎from ‎a ‎debt). ‎B. ‎Mets. ‎42b ‎ליה ‎משתרשי ‎קא ‎והא ‎but ‎did ‎he ‎not ‎have ‎the ‎benefit ‎(of ‎using ‎his ‎neighbor's ‎cuscuta ‎for ‎brewing ‎and ‎saving ‎his ‎own? ‎why, ‎then, ‎should ‎he ‎not ‎indemnify ‎his ‎neighbor?). ‎Keth. ‎108a ‎ליה ‎משתרנשי ‎קא ‎הא ‎is ‎he ‎(for ‎whom ‎the ‎debt ‎was ‎paid) ‎not ‎benefited? ‎(better ‎ליה ‎משרשי ‎קא ‎הא ‎does ‎he ‎who ‎pays ‎the ‎debt ‎for ‎him ‎not ‎benefit ‎him?, ‎v. ‎supra).

שרשא, ‎v. ‎שרש ‎ch.

שרשום ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Sharshum. ‎B. ‎Bath. ‎32b ‎ש׳ ‎בר ‎רבה ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎רבא; ‎Ms. ‎H. ‎שרשו, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note).

שרשורא, ‎v. ‎שישורא.

שרשי, ‎Paell ‎of ‎שרש.

שרשיפא ‎m. ‎(=שרשריפא, ‎redupl. ‎of ‎שרף, ‎Shaf. ‎ofרפף, ‎v. ‎שרפרף) ‎cammp-stool, ‎chair. ‎Sabb. ‎129a ‎ליה ‎צלחו ‎לרבה ‎ש׳ ‎(Ms. ‎M. ‎שרשפא) ‎for ‎Rabbah ‎they ‎chopped ‎up ‎a ‎chair ‎(for ‎kindling ‎wood ‎for ‎the ‎preparation ‎of ‎the ‎Sabbath ‎meals). ‎Keth. ‎61a ‎אש׳ ‎פפא ‎דב ‎for ‎R. ‎P. ‎his ‎wife ‎placed ‎the ‎cup ‎on ‎a ‎chair. ‎Ber. ‎24a.

שרשך, ‎שרשן, ‎v. ‎שר.

שרשר ‎(v. ‎שרר) ‎to ‎form ‎ropes, ‎curls. ‎Shebi. ‎IV, ‎10 ‎משישרשרו ‎Ar., ‎v. ‎שלשל ‎I.

שרשרת ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎preced.) ‎twisted ‎chain. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎4 ‎וכ׳ ‎גבלות ‎ש׳ ‎שתי ‎the ‎two ‎twisted ‎chains ‎&c. ‎Midd. ‎III, ‎8 ‎זהב ‎של ‎ש׳ ‎golden ‎rope ‎(ladders).

שרת, ‎Pi. ‎שרת ‎(b. ‎h.; ‎sec. ‎r. ‎of ‎שרה) ‎[to ‎dwell ‎with,] ‎to ‎serve, ‎minister, ‎attend. ‎Y. ‎Erub. ‎V, ‎beg. ‎22b ‎(ref. ‎to ‎ISam. ‎III, ‎1) ‎עלי ‎לפני ‎אלא ‎משרת ‎לא ‎והלא ‎but ‎did ‎not ‎he ‎minister ‎before ‎Eli ‎only? ‎וכ׳ ‎שש׳ ‎שירות ‎שכל ‎ללמדך ‎te ‎teach ‎thee ‎that ‎all ‎the ‎ministrations ‎that ‎he ‎rendered ‎to ‎Eli ‎were ‎accounted ‎tto ‎him ‎as ‎if ‎he ‎had ‎ministered ‎betore ‎the ‎Lord; ‎(Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎VIII ‎עומד ‎היה). ‎Ber. ‎63b ‎הושע ‎תחתיך ‎משרת ‎. ‎. ‎. ‎Hoshea ‎. ‎. ‎. ‎shall ‎serve ‎in ‎thy ‎stead; ‎a. ‎e.

שרת ‎m. ‎(infin. ‎Pi., ‎preced.) ‎service, ‎ministration. ‎Sot. ‎II, ‎1, ‎a. ‎fr. ‎ש׳ ‎כלי ‎vessels ‎dedicated ‎to ‎the ‎Temple ‎service, ‎sacred ‎vessels. ‎-- ‎הש׳ ‎מלאכי ‎ministering ‎angels, ‎v. ‎מלאך.

שרתא ‎Yalk. ‎Gen. ‎115, ‎v. ‎שריתא.

שרתוע ‎m. ‎(Shaf. ‎of ‎רתע; ‎cmp. ‎Syr. ‎רתיע ‎pendulus, ‎P. ‎Sm. ‎3998) ‎furcated ‎spear. ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Mets. ‎III, ‎14 ‎וכ׳ ‎משניהן ‎אחת ‎. ‎. ‎. ‎הששש׳ ‎a ‎(fuller's) ‎fork ‎. ‎.. ‎one ‎of ‎whose ‎teeth ‎was ‎broken ‎off ‎and ‎replaced ‎by ‎&c. ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Bath. ‎I, ‎12, ‎v. ‎טרעש. ‎- ‎Esp. ‎[pendule,] ‎a ‎furcated ‎piece ‎suspended ‎under ‎the ‎head ‎of ‎an ‎animal ‎to ‎prevent ‎it ‎from ‎bending ‎its ‎head ‎in ‎order ‎to ‎suck. ‎Y. ‎Sabb. ‎V, ‎end, ‎7a ‎(defin- ‎ingגימו) ‎שרתועה(Chald.; ‎ed. ‎Krot. ‎שרתי׳). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎87, ‎end ‎וכ ‎ברזל ‎של ‎ש׳ ‎כתנהhe(Potiphar's ‎wife) ‎put ‎an ‎iron ‎shirtu ‎as ‎under ‎his ‎chin ‎in ‎order ‎that ‎he ‎(Joseph) ‎should ‎have ‎his ‎head ‎lifted ‎up ‎and ‎look ‎at ‎her; ‎Tanh. ‎Vayesheb ‎8; ‎Yalk. ‎Ps. ‎863 ‎שרתע ‎(corr. ‎acc.).

שרתועה ‎ch. ‎same, ‎v. ‎preced. ‎.oשרתיעה, ‎שרתע, ‎v. ‎שרתוע. ‎ש ‎I ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎marble, ‎v. ‎שיש.