A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/שתיא - שתל

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354765A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

שתיא II ‎f. ‎= ‎h. ‎מהיה ‎II, ‎foundation. ‎Targ. ‎Kon. ‎III, ‎11. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XXVIII, ‎30 ‎שתיה ‎(Hebr. ‎form).

שתיה, ‎שתייה I ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎שתה ‎I) ‎drinking, ‎satiety. ‎gratification. ‎Yoma ‎VIII, ‎1 ‎וכ׳ ‎ובש׳ ‎באכילה ‎. ‎. ‎. ‎יום ‎on ‎the ‎Day ‎of ‎Atonement ‎it ‎is ‎forbidden ‎to ‎eat, ‎or ‎to ‎drink ‎&c. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎II, ‎41b ‎bot. ‎Succ. ‎49b; ‎Num. ‎R. ‎s. ‎21 ‎ש׳ ‎לשון ‎וכ׳ ‎(the ‎word ‎שכר) ‎expresses ‎gratification, ‎satiiety ‎&c., ‎v. ‎שביעה, ‎a. ‎רוייה; ‎(Y. ‎Succ. ‎IV, ‎54a ‎top ‎חיבה, ‎v. ‎חבה). ‎Nidd. ‎24b ‎וכ׳ ‎מרובה ‎שששייתו ‎מי ‎he ‎that ‎drinks ‎more ‎than ‎he ‎eats ‎&c.; ‎a. ‎fr.

שתיה, ‎שתייה II ‎f ‎(שתה ‎II) ‎foundation. ‎Yalk. ‎Ps. ‎63 ‎עולם ‎שתיית, ‎v. ‎משתית. ‎Ib.; ‎Yoma ‎V, ‎2 ‎הארון ‎משניטל ‎וכ׳ ‎וש׳ ‎. ‎. ‎. ‎since ‎the ‎Ark ‎disappeared, ‎there ‎was ‎a ‎stone ‎in ‎its ‎place, ‎. ‎. ‎which ‎was ‎called ‎foundation ‎stone; ‎Snh. ‎26b. ‎Y. ‎Yoma ‎V, ‎42c ‎העולם ‎הושתה ‎שממנה ‎ש׳ ‎אבן ‎. ‎. ‎. ‎למה ‎why ‎was ‎it ‎called ‎foundation ‎stone? ‎Because ‎from ‎it ‎was ‎the ‎world ‎founded ‎(or ‎started, ‎v. ‎שתה ‎II); ‎Lev. ‎R.s. ‎20; ‎Yoma ‎54b ‎וכ׳ ‎הושתת ‎שממנה; ‎Tosef. ‎Yoma ‎III ‎(II), ‎; ‎a. ‎e.

שתיי, ‎v. ‎שתאי.

שתייה, ‎v. ‎שתיה.

שתיך, ‎v. ‎שתך.

שתיל, ‎v. ‎שתל.

שתיל ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎plant, ‎set, ‎v. ‎שתל.

שתיל, ‎שתילא ‎ch. ‎same. ‎- ‎Pl. ‎טתילין, ‎שתילייא. ‎Targ. ‎rs. ‎CXXVIII, ‎3. ‎Targ. ‎Jer. ‎XXXI, ‎5 ‎(ed. ‎Lag. ‎שיתלין; ‎h. ‎text ‎נטעים).

שתים, ‎v. ‎שנים.

שתימה ‎f. ‎(שתם) ‎boring, ‎opening. ‎Tosef. ‎Ab. ‎Zar. ‎VII ‎(VIII), ‎15 ‎הש׳ ‎על ‎. ‎. ‎. ‎אם ‎(Var. ‎השתייה ‎incor.) ‎if ‎he ‎is ‎suspected ‎of ‎taking ‎wine ‎out ‎by ‎boring ‎a ‎hole ‎(and ‎closing ‎it ‎up ‎agoiin).

שתיק, ‎v. ‎שתק.

שתיקה ‎f. ‎(שתק) ‎silence. ‎Yeb. ‎87b, ‎a. ‎fr. ‎כהודאה ‎ש׳ ‎דמיא ‎silence ‎is ‎tantamount ‎to ‎admission. ‎Zeb. ‎115b ‎פעמים ‎וכ׳ ‎הש׳ ‎על ‎. ‎at ‎times ‎one ‎keeps ‎silence ‎and ‎is ‎rewarded ‎for ‎his ‎silence, ‎at ‎times ‎one ‎speaks ‎&c. ‎Ab. ‎III, ‎13, ‎v. ‎סייג. ‎Pes. ‎99a ‎וכ׳ ‎לחכמים ‎ש׳ ‎יפה ‎silence ‎becometh ‎the ‎wise, ‎how ‎much ‎more ‎the ‎stupid; ‎Treat. ‎Der. ‎Er. ‎Zutta ‎ch.VII. ‎Sot. ‎39a ‎(ref. ‎to ‎Neh. ‎VIII, ‎5) ‎ש׳ ‎אלא ‎עמידה ‎אין ‎standing ‎means ‎being ‎silent; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Hag. ‎II, ‎78a; ‎Tosef. ‎iib.II, ‎12; ‎Bets. ‎20b ‎ש׳ ‎זו ‎מה ‎what ‎does ‎silence ‎mean? ‎(i. ‎e. ‎better ‎be ‎silent).

שתיקות ‎f. ‎same. ‎Gitt. ‎IV, ‎8 ‎יפה ‎שתיקותיך ‎לה ‎אומר ‎וכ׳ ‎he ‎may ‎say ‎to ‎her, ‎silence ‎is ‎more ‎profitable ‎to ‎thee ‎than ‎speech ‎(by ‎raising ‎your ‎claim ‎you ‎may ‎endanger ‎your ‎legal ‎status); ‎Yeb. ‎65a.

שתיקותא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXII, ‎ג ‎(h. ‎text ‎דומיה). ‎Ib. ‎XCIV, ‎17 ‎(some ‎ed. ‎שתקוו; ‎h. ‎text ‎דומה); ‎a. ‎e. ‎-Taan. ‎9b ‎ש׳ ‎עליה ‎קביל ‎he ‎resolved ‎to ‎keep ‎silence. ‎Ber. ‎62a, ‎v. ‎קבלא ‎III; ‎a. ‎e.

שתית ‎f. ‎h. ‎= ‎next ‎w. ‎Sabb. ‎156a; ‎Ber. ‎38a ‎שתות ‎(corr. ‎acc.).

שתיתא ‎f. ‎(Syr. ‎שחתיתא, ‎P. ‎Sm. ‎4130; ‎cmp. ‎שחת ‎II) ‎flour ‎of ‎unripe ‎barley ‎mixed ‎with ‎honey; ‎also ‎a ‎drink ‎prepared ‎of ‎four ‎&c. ‎(cmp. ‎Dat. ‎ptisana). ‎Erub. ‎29b ‎ש׳ ‎וכ׳ ‎תדי ‎. ‎.. ‎for ‎shattitha ‎.. ‎take ‎two ‎ladleruls ‎of ‎roasted ‎barley ‎&c. ‎Ber. ‎38a. ‎Ab. ‎Zar. ‎38b ‎שתיתאה ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎notes ‎9, ‎10); ‎Yalk. ‎Sam. ‎151 ‎שתיתא. ‎Snh. ‎67b ‎אאמר ‎ש׳ ‎קריבו ‎he ‎said ‎to ‎them, ‎give ‎me ‎a ‎drink ‎of ‎water, ‎and ‎they ‎offered ‎him ‎shattitha; ‎a. ‎e.

שתיתאה, ‎v. ‎preced.

שתיתאהשתיתאי, ‎שתיתיm. ‎(שתא)sixth. ‎Targ. ‎O. ‎Gen. ‎I, ‎31 ‎תי ‎. ‎. ‎. ‎ed. ‎Berl. ‎(oth. ‎ed. ‎a. ‎Y. ‎תאי ‎. ‎. ‎., ‎not ‎תאי ‎. ‎.., ‎תאי ‎. ‎.). ‎Targ. ‎II ‎Sam.II, ‎5; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pem. ‎שתיתיתא. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXVI, ‎9; ‎a. ‎e.

שתך, ‎a ‎שתך ‎(sec. ‎r. ‎ofגישך; ‎cmp. ‎שוכתא) ‎to ‎become ‎rust-eaten, ‎rust-colored. ‎Taan. ‎8a ‎(ref. ‎to ‎הנחש ‎ישוך ‎אם ‎וכ׳, ‎Koh. ‎X, ‎11) ‎וכ׳ ‎כנחשת ‎עליו ‎משתכין ‎. ‎. ‎. ‎אם ‎Rashi ‎(ed. ‎omitting ‎עליו) ‎when ‎thou ‎seest ‎a ‎generation ‎over ‎whom ‎the ‎heavens ‎are ‎rust-colored ‎like ‎copper, ‎so ‎as ‎to ‎let ‎down ‎no ‎dew ‎or ‎rain; ‎(Ar.משותכין; ‎Ms. ‎M. ‎2 ‎וכ׳ ‎שמשתכת ‎דקיע...; ‎ed. ‎Pes. ‎a. ‎oth. ‎שמשותן ‎שמשתכין ‎דור ‎a ‎generation ‎whose ‎suns ‎are ‎red-colored ‎&c.; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎5).

שתך, ‎שתיךch. ‎same, ‎to ‎be ‎rust-bitten. ‎B. ‎Mets. ‎26a ‎top ‎טפי ‎דשתיך ‎(Ar. ‎דאשתיך, ‎with ‎prefixed ‎א) ‎when ‎the ‎coin ‎found ‎in ‎the ‎ground ‎is ‎very ‎much ‎attacked ‎by ‎rust ‎(show- ‎ing ‎that ‎it ‎has ‎been ‎in ‎the ‎ground ‎a ‎very ‎long ‎time). ‎Pa. ‎ששתך ‎1) ‎to ‎maake ‎rusty, ‎brittle. ‎B. ‎Bath. ‎19a ‎משום ‎לקדרה ‎לה ‎דמשתכי ‎because ‎they ‎(the ‎boulders, ‎v. ‎סלע) ‎would ‎eat ‎away ‎the ‎pot ‎(placed ‎between ‎them). ‎- ‎2) ‎to ‎get ‎rusty. ‎Sabb. ‎102b ‎וכ׳ ‎דמשתכי ‎כיון ‎they ‎would ‎not ‎do ‎that ‎(keep ‎their ‎needles ‎in ‎a ‎hole ‎in ‎the ‎ground), ‎because ‎they ‎would ‎get ‎rusty.

שתל ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎שית) ‎to ‎set, ‎plant. ‎Yoma ‎38b ‎. ‎. ‎ראה ‎ודור ‎דוי ‎בכל ‎ושתלן ‎עמד ‎the ‎Lord ‎saw ‎that ‎the ‎righteous ‎men ‎were ‎few, ‎so ‎he ‎planted ‎them ‎in ‎every ‎generation ‎(distributed ‎them ‎&c., ‎ref. ‎to ‎ISam. ‎II, ‎8; ‎cmp. ‎שתת ‎II). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎26; ‎Yalk. ‎Ps. ‎845 ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎XCII, ‎14) ‎נח ‎זה ‎וכ׳ ‎ששתלו ‎this ‎refers ‎to ‎Noah ‎whom ‎the ‎Lord ‎planted ‎in ‎the ‎ark. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎61 ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎I, ‎3) ‎וכ׳ ‎הקב'ה ‎לששתלו ‎(Abraham) ‎whom ‎the ‎Lord ‎planted ‎in ‎the ‎land ‎of ‎Israel. ‎Snh. ‎37b ‎(play ‎on ‎שלתיאל, ‎1Cor. ‎III, ‎17 ‎שאלת׳) ‎אל ‎ששתלו ‎הנשתלין ‎כדרך ‎שלא ‎whom ‎the ‎Lord ‎planted ‎(caused ‎to ‎be ‎begotten) ‎not ‎in ‎the ‎ordinary ‎way ‎of ‎those ‎that ‎are ‎planted ‎(he ‎having ‎been ‎begotten ‎in ‎prison); ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎שתול; ‎f. ‎שתולה; ‎pl. ‎שתולים ‎ac. ‎Yalk. ‎.c. ‎מערוגה ‎ש׳ ‎. ‎. ‎כגן ‎וכ׳ ‎like ‎a ‎garden ‎that ‎is ‎planted ‎bed ‎by ‎bed; ‎(Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎X0II,14 ‎נטוע). ‎Num. ‎R. ‎s. ‎3 ‎t ‎בבית ‎הם ‎ש׳ ‎שהם ‎עד ‎וכ׳ ‎so ‎long ‎as ‎they ‎are ‎planted ‎(seated ‎in ‎rows), ‎they ‎are ‎in ‎the ‎house ‎of ‎God, ‎that ‎is ‎to ‎say, ‎the ‎children ‎at ‎school; ‎a. ‎e. ‎Hif. ‎השתיל ‎(of ‎roots) ‎to ‎spread. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎3 ‎(ref. ‎to