A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/תימא - תיקא
תימא pr. n. m. Iima, an Amora. Y. Snh. IV, 22b ח׳ פפייס בר. תימא, תימה m. tema, name of a bird. Hull. 141b תימת (Ms. M. תימא; Mus. תמה; Ar. תמא).
תימה, תימהא, תמ׳ m. (תמה) 1) astonishment. Targ. Jer. V, 30 (ed. il. חימא; h. text שמה). Targ. Ez. XXXII, 10 (ed. Wil. תימה); a. fr. -- Midr. Till. to Ps. VI, beg. (in Hebr. dict.) וכ׳ הקבוה על היא ת׳ (ed. ׳Bub. תמה מן היא) it is astonishing of God, that he &c. -- [In Tal- mudic commentaries ותימה introduces an otjection. -- 2) wonder, miracle, sign. Targ. Ps. LXXI, 7 (ed. Wil. המהא, h. text מופת). Targ. Y. Ex. VII, 9. Targ. Y. Deut. XIII, 2 sq.; a. fr. -Pl. תימהין, תימהיא, תמ׳. Ib. IV, 34 (not תמ׳). Targ. Y. Iib. XXXIV, 11. Targ. Ps. CV, 27; a. fr. -- 3) desolation, poverty. Targ. II Esth. X, 1 תמה ed. Lag. (ed. Vien. תמהא, חמה; Ar. תמא), v. Meg. 11a, quot. s. v. רש; [Ar., misled by the Hebrew text; tribute). - [Ib. IX, 24 עדבא היא ת׳ Ar., mistake for דמא, with omission of מלתא.]
תימהון, v. תמהון.
*תימוז m. one who has no eye-brows. Tosef. Bekh. V, 9 ed. Zuck. (Var. תימיז); Bekh. 44a זיפין שתמו הימי׳ (read; זיפיו ששתמו זתימיז t is one whose eye-brows are gone; ib. התמיר (Rashi תומיין, Ar. תימן).
תימור, תימ׳m. (b. h. תמר; תמר)rising column. Yoma. 28b, v. פאע, a. ומי.
תימורא c. (cmp. שמרות Ps. LXXVII, 5) eye-lid, eye- laash. Sabb. 77b לעיל דמידלי . ת׳ האי מוט Ar. (ed. תימרא) why is the eye-lid of the chicken bent upwards? -- Pl, תימוריא, constr. תימורי. Targ. Ps. XI, 4 Ms. (ed. Wil. תב׳; ed. Lag. טימ׳). Targ. Job III, 8. Ib. XLI, 10 Ms. (ed. Wil. תמרי). Ib. X, 22 (eye-lids of the mtorning; h. text עפתה). Targ. Prov. IV, 25 Ms. (ed. Wil. חימר; ed. Lag. תמר׳׳); a. e.
תימורתאf. same. - Pl. תימורתא. Targ. Ps. LXXVII, 5 ed. Wil. (ed. Lag. a. oth. תימורתייא, תימורתיא).
תימחתא f. (מחי), sub. נברא, bark softened by beat- ing and stripping. Hull. 51b חיישינן לא ת׳ (Ms. R. 3 a. Ar. תמהתא; Ms. R. 2 חמחחתא, v. Rabb. D. S. a. l. note 50) if the animal fell upon sot bark, we do not apprehend internal injury; v. גביא.
תימטינוס, תימטינים, Y. Ab. Zar. II, 40a, read דומיטיינוס.
תימיז, v. תימו.
תימליוס, v. תמליוס.
תימן, v. תימוו.
תימרא, תימרא, v. חימורא.
תימרה, v. חמרה.
תינא pl תינין, תיניא, v. תנתאe.
תינוק, תנ׳ m. (ינק) child, boy. Sabb. 151b, s. e. ת׳ יומו בן a child not quite a day old. Sot. 47a; Snh. 107b וכ׳ תהא ואשה ח׳ יצד desire, child, and woman should be repelled with the left, and drawn near with the right hand. Yoma 82a ב׳ . . . שלש בן at thirteen we order full fast by Biblical law; this refers to a boy; a. fr. -- Pl. הינוקות, תגוו. Ib. VIII, 4, vv. ענה II. Sabb. 11 9b, a. fr. ה׳ רבן בית של school children; a. v. fr. -- Fem. חינוקת תז׳׳ gil. Yoma 82a בת׳ . . . שהים בן at twelve we order full fast . . .; this refers to a girl (v. supra). Nidd. X, 1; a. fr.
תינח, התינח, v. נוח ch.
תינחא, תינחתא, תתנ׳ תונחא. פונחתא. תנח׳ f. (אנח) sigh, groan. Targ. Ps. XXXI, 11 תינחא ed. Lag. (ed. Wil. תנחתא). Ib. XXXVIII, 10 תינחתי (ed. Wil. תנח׳). Targ. Is. XXXV, 10 (ed. Wil. תינחתא, pll.); a. fr.
תיניין, תיניינא, תיניינות, תינייתא, תינינ׳, תיניתא, v. snb ו׳.
תינתא, v. האנתא.
תיסבר תיסברא, תיסברית, תיסוור, v. .uחכ׳ז.
ניסומן, Es. R. s. 47, וכ׳ לת׳ אוהב שהיה למלך, perhaps to be read; לסיטונו (v. סיטון) a king that loved his com- missary. He said to him, measure unto thyself golden Denars.
תיעה, v. תיאה.
תיעוב m. (תעב) abomination, rejection. Yalk. Am. 545 להם נעשה ת׳ כמה לידע that they might know how much. they were abominated; (Lev. R. s. 5 גורם חטא כמה להודיע).
תיפח, תפח m. (נפח; cmp. נפש מפח) fainting, decay; disappointmenl.-- נפשש ת׳, רוח ת׳, (Chald. רוחא ת׳) let faint- ing come upon .. ., leet despair come upon .. . R. Hash. 31a וכ׳ נפשם ת׳ אמרה . . . ששה Ms. M. (ed. עצמן ת׳ אמר, read; עצמותן) the Shechinah delayed six months in the desert for Israel's sake, perhaps they would return in repentance when they did not return, the Shechinah said, let despair come upon them &c. (ref. to Job XI, 20 נפש מפח. ..). Keth. 105b וכ׳ של נפשם ת׳ oh, the despair that waits for those who take bribes Y. Maas. Sh. IV, 55b bot. [read;] רוחיה ח׳ גברא דהאי woe to that man Num. R. s. 7a6t (to a plant) ת׳ וכ׳ רוחך woe to thee last night thou wast looking well &c., v. פרג. Ex. R. s. 3 ba עצמותה ת׳ (read; עצמותיה) Oh, the decay of her bones, woe to her ; a. fr.
תתיפלה תיפלות, v. תפלה, תפלות.
יק m. (~~~~) casing, sheath. Kel. XVI, s העשוי לה׳ whatever is intended for a casing, contrad. fo תפוי. Sabb. XVI, 1 הספר ת׳ a book chest; התפלין ת׳ a box or bag in which the T'fillin are kept; a. fr.
תיקא ch. same. Targ. Job XX, 25 מתיקה (Ms. מתיקא, corr. acc.). Targ. Y. Num. XXXI, 8 (ed. Vien. יק׳h, corr. acc ). Targ. Lam. III, 13 (guiver).