A Hundred Verses from Old Japan/Poem 100

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

JUN-TOKU IN

Momoshiki ya
Furuki nokiba no
Shinobu ni mo
Nao amari aru
Mukashi nari keri.


THE RETIRED EMPEROR JUN-TOKU

My ancient Palace I regret,
Though rot attacks the eaves,
And o’er the roof the creeping vine
Spreads out and interweaves
Unpruned its straggling leaves.


This writer was the third son of the Emperor Gotoba, author of the previous verse; he reigned A.D. 1211–1221, and was deposed like his father, and banished to the Island of Sado. It was during his reign that the first Japanese warships were built by Sanetomo, the writer of verse No. 93, who headed a rebellion against the Emperor.

Shinobu means ‘a creeping vine’, but it is also the verb ‘to long for’; and the verse suggests that the Emperor, while mourning over the decay of the Imperial power, still longs for the old Palace, neglected and grown over with creepers as it is.

And so the Collection ends, as it began, with two verses by Imperial poets.