A Wee Deoch-an-Doris

From Wikisource
Jump to: navigation, search

There's a good old Scottish custom that has stood the test of time.
It's a custom that's been carried out in ev'ry land and clime.
Where brother Scots foregather
It's aye the usual thing.
For just before they say "Good Nicht," they fill their cups and sing;
“Just a wee deoch-an-doris,
Just a wee yin, that's a'.
Just a wee deoch-an-doris,
Before we gang awa'.
There's a wee wifie waitin',
In a wee but-an-ben;
If you can say, "It's a braw bricht moonlicht nicht,"
Ye're a' richt, ye ken.”

I like a man that is a man, a man that's straight and fair.
A sort of man, that will and can in all things do his share.
I like a man, a jolly man,
The sort o' man, “ye know”.
The chap that slaps yer back and says, "Mon Jock,” before we go.

I'll invite ye a' some other nicht, to come and bring yer wives.
And I'll guarantee ye'll have the grandest nicht in all yer lives.
I'll have the bagpipes skirling
We'll make the rafters ring.
And when yer tired and sleepy, why I'll wake yer up an' sing:

A free translation of Deoch-and-Doris is a convivial night-cap, the last drink before departing.
Original Scottish Gaelic - "deoch an doruis" = drink at the door
Scottish Gaelic - "It's a braw bricht moonlicht nicht" = It's a (Brave) lovely bright moonlight night to-night
Scottish Gaelic - "Braw" - If something is "braw" it is excellent, as in the well worn music hall phrase "It's a braw, bricht, moonlicht nicht, the nicht". "Braw" is derived from "brave"
Scottish Gaelic - "Aye" - always
Scottish Gaelic - "But-an-ben" - an old-fashioned rural cottage of two rooms, usually a kitchen and combined living room/bedroom. Made famous by Sir Harry Lauder in this song
Scottish Gaelic - "ken" - know

Copyright MCMXI by B. Feldman.

Copyright 1911 by T. B. Harms & Francis, Day & Hunter, N. Y.

All Rights Reserved. International Copyright Secured.