Archaeological Journal/Volume 11/Original Documents: Correspondence between Bishop Grandisson and the Courtenay Family

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Archaeological Journal, Volume 11 (1854)
Original Documents: Correspondence between Bishop Grandisson and the Courtenay Family by Edward Smirke
4379954Archaeological Journal, Volume 11 — Original Documents: Correspondence between Bishop Grandisson and the Courtenay Family1854Edward Smirke

Original Documents.

The following correspondence between Bishop Grandisson and the Courtenay family, in the early part of the fourteenth century, has been extracted from the registers of the See of Exeter, by my friends Dr. Oliver and Mr. Pitman Jones, of Exeter, to whose diligent researches among the diocesan and municipal records this Journal has already been indebted for original documents of considerable interest.

I am personally under great obligation to those gentlemen for their kindness in having made me, for many years, a participator in the results of their unremitted labours in the field of historical antiquity. If I have been able at any time to invite the attention and to gratify the curiosity of the Members of the Society by laying before them a few selections from the numerous extracts with which they have from time to time supplied me, I hope it will not be forgotten that it is to them, and not to myself, that the merit justly belongs.

The letters are printed from copies before me without any attempt on my part to exercise critical powers of emendation, or to clear up the few obscurities which will perhaps present themselves to the reader. I rather think that, if a translation were to accompany the letters, there are readers who would not look upon it as an imputation on their knowledge or sagacity. The early French has not many students in this country, even where a knowledge of it might be expected; and it may be stated confidently that there have been not a few eminent lawyers of my time, to whom the earlier Year Books of the law have been sealed volumes. I have, however, conformed to the usual practice, and left the reader to be his own interpreter. EDWARD SMIRKE.

I. Letter from the Bishop to Lord Hugo de Courtenay Earl of Devon, congratulating him on his safe return home in a storm from a visit to the Bishop:—

Grandisson's Regist. Vol. I. fol. 54.

"Salutz come a soun filz oue la benesoun de dieux e la nostra. Trechere Sire, nous sumus molt liee de queer que dieux vous aad sauve en la tempeste de hier et le prioms que il vous sauve a garde touz jours en sauvete. Et sachet, sire, que ceo estoyt molt contre nostre volunte que vous partistes de nostre houstiel.3 Par quoi, Sire, bon est de overer touz jours apres bon consail. Sire, tutes les foïtz que nous pouroms rien oyr tochaunt voz honeurs, nous le vous escriveroms, si vous prioms que vous le facet a nous quant vous pourez bonement. Sire, nostre seignour vous eït en sa garde."

II. Letter from the Bishop to the Earl, urgently requesting a loan of 200l., and an answer by bearer.

Grandisson's Reg. Vol. I. folio 63.

"Salutz et treehes amystez oue la beniseoun de dieu et la nostre. Purceo Sire que nous avoms a faire hastivement une grandezyme paie dargent a la court per la resoun do nostre eglise d'Exeestre que estoit par nostre predecessour si grandement oblige, et tot leyde qui nous est fet ne suffit mye saunz eide de bons amys a la miete de la some nous devoms, illoeques vous prioms si cherment. Sire, eome nous pooms que vous nous voillez a prestre taunqe un an C C Li desterling par tiele seurte come vous volez ordeiner si que parmy vostre eide. Sire, et de autres bons amys nous puissoms estre deliveres de la dette avantdite. Et si vous plest, Sire, nous voillez eserire par la porteur de cestes quoy vous plest faire de ceste nostre priere. Sire, nostre seigneur vous eit en sa garde. Escript a nostre manoir de Chuddelegh la xxiiii jour de Jeneuer."

III. Reply of the Earl to the Bishop, declining to make any advance, for family reasons. He also mentions a debt of the Bishop's predecessor, James Berkley, and alludes to the large contributions already levied by Grandisson on his clergy, and (as it should seem) his neglect of episcopal duties.

"A seon treshonurable seigneur et piere en Dieu tuttes honurs et tuttes reverences. Pureeo Sire que vous nous prietz par vooz leteres que nous vous dussoms aprester une certeyne summe dargent, voilletz savoir, Sire, que nous avomps taunt mys a maryer nostre fille et de acquiter le testament nostra chere miere, que dieuz assoille, que nous ne pooms vostre priere faire a ceste fietz dount il nous poise. Et daltreparte vostre predecessour levesque James nous est tenu en une summe dargent et nous ne pooms pas avenyr si nous ne pledoms ove les executors. Sire, voz clerks dyunt parmy vostre eveschee que vous avyetz fait une graunde quillete dentre eux la quele chose ne fust unkes fait par nul evesque avaunt ces houres, et entent le people que vous avetz graunt aver. Et bon est, Sire, de comencer a vivre du vostre et meynementz et faire droyture et grace a riches et a poveres. Et, Sire, satchetz que evesque ne doyt mye estre synguler mes sovent soy doit monstrer pour counforter les almes del people et touz doit escutor et ne mye trop legerement crere, qar bon juge deit tost conceyure et tart doner juggement pur amys aver. Sire, le Seynt Esprite vous sauve et gard."

IV. Reply by the Bishop to the last letter, in which he justifies the request in his first letter; denies the imputations upon himself; and hints that the laity are not qualified to lecture spiritual persons.

Grandisson's Reg. Vol. I. fol. 63 b.

Saluz ove la beniscoun de Dieu et la nostre ove aprise de piere et amour de mere. Nous avoms, Sire, resceu vos leteres par les queles nous avoms bien entendu solom nostre petit sen vostre graunt sen, et endroit, Sire, du mariage vostre fille et daquiter le testament vostre mere molt sumes lice de quocr de si parfites oeures, par quoy, Sire, nous vous tenoms quant a nous vostre pier estre excuse de habundaunte filiole charity cy et devant Dieu. Des autre choses que vous nous escryvez pourceo, Sire, que vous estes sage coment que ly sage deyve double consail de respoundre a tieux il nous semble que nous devoms tenir le deroyn quaut aore. En droyt de ceo que nous clers, ou les voz par aventure come mes qydoms, dyent que nous avoms fet une graunde quillete entre eaux quele chose nul evesque ne fist avant ces horos dounte le people qyde, come vous dites, que nous avoms grand aver, nous nous enmerveyloms de votre graunt saver qar qey que leu die verite ne se muste mye. Et vous, Sire, si vous plest poez saver et tot le people siet que unqes nul evesque avant nous ne trova ces eveschce si destrute de totes pars ne si endette come nous avoms ore fet, dieu set sans nostre peche. Et ne pour quant coment que nous par grand damage et travayl du corps avoms amenuse marveylousement par leyde nostre bone dame cele summe loialment totte la quillete ne se estent ala meiste du remenant. Et ne pour quant Sire Deu et reson volent et comaundent que les bons fiz solun lour power eydent lour pere et mere a mester, coment que les denaturels ne la font mye e les altres poy oument, mes ceo ne dyoms mye par nous, qar nous ne entreviveroms mie ne entre notre boche ne entera mes de nostre plus issera. Et ne pour quant a ceste charge fumes apelle come Aaron et ne le ravymes mye come les fiz Chore. Quant a cele summe, Sire, que vous aprestastes a notre predecesseur, levesque James, que Dieux assoille, pour oucre de charite, sil ne vous paie en doners en cest secle, vous esperez, come nous quidoms, de trover le tressor par ses prieres en cel. De rechef de ceo que votre savoyr det a nostre foliez que bon est de comencer vivere du nostre et menement, nostre court sen ne lentent mye clerement. Si vous par aventure ne nous surmettez que nous avoms avant ces hours vesqy dautruy ou en menducant ou emblaunt de queles maneres de viure nous quidoms al eide de Dieu que nous nous puissoms devant Dieu e le mounde quyter e touz nous auncestres. Quant amenement vivere a leyde de Dieu nostre pourveyour, qui donne a mineus lour viande e as poucyns de corbyns[1] a ly criand, nous esperons qui il ne faudra mie a soun servent, qar come il nous promist cely que ad done le corps e lalme, il dora vesture et viaunde e plus ne desiroms nous mye ove sa grace en cest mounde. Dautre part vostre descrecioun dit que nous dussoms faire droyture e grace a riches et poures, de quel consail nous vous mercioms de queer e esperooms par la grace de nostre creatour et governour que solom nostre petit poaer e savoir lavons fait et par seyde toiours le feroms de meiuz en meiuz. E de vous bones aprises et vous jugemens en la fyn de votre lettre coment que les fiz de Dieu ne de seynte eglise ne deivont ne ne poont aprendre ne juger lour mestres ne lour peres espiritualx, nous vous mercioms et pardonoms. Et quant a la singulerete que vous nous surmettez, dioms que pleysse a Dieu e a la virge singulere que nous seyoms en bien singuler et single et ne mye double, come ly seclesages. Quant aux demonstrer sovent pour conforter les almes, plese a Dieu que sa volunte et ne mie nous possoms a eaux demonstrer. Quant a tous escoter sachez Sire que il nous faudrayount cures et orayles, et ne par quant Jetro dit a Moyses que il se gasteroyt en si sanz resony a ly dona autre consal, qui est esprovez par nos seynz peres en Dieu. De crere de loger et tost conceyure et tard jugement doner par avis aver le mostre qui nous aprent et de nous si de leger mal creit et tost conceyt, quelle close il ne seit ne ne veyt et sanz avys aver, a tort nous voet jugger, pour mes deveroyt de son soyl le tres' en gitier et pris do lautri buchete oster. Cestes choses dioms pour notre fitz si bon seyt aprendre, et si autre si a reprendre, qar coment que nous seyoms en age plus tendre, nous savoms sil covent de tuz nos fatez raison rendre. Et voillez, Sire, entendre que nous avoms si lougement a les escoles de clers et de prelatz apres notre lescon rendre, que nous ne devoms de celes scienceis en autre escole licenses prendre. Par que vos, Sire, nous devez pardonner si prelat ne voyse a lescole de chivaler, qar Seint Poul dit qe "spiritualis omnia judicat et a nemine judicatur."[2] Le sen dit seint espirit garde votre saver et votre aver. Escript a notre manoir de Chuddelegh le vendrodi apres le conversioun de Seint Poul, lan de notre sacre secounde. [January 1329.]

V. Letter of the Bishop to the Lady de Courtenay, the Countess of Devon, relating what had passed between the Earl and himself, and complaining of the disrespectful language of the Earl.

Grandisson's. Vol. L Reg. fol. 64.

Saluz come a notre quor de memo ove la beniseun de Dieu et la nostre. Sachez, treschere chosine, que nou priames lautre jour notre cher fiz votre seigneur pour asaier sa bone volunte vers nous de une priere quale nous qydoms que vous bien savez. Et il nous respondy en sey excusant. Ore quant a cele besoyne de quele excusacionx nous fumes et sumes bien paye, mes pourceo que il nous escripe autres resouns solon sa segnu rele volunte, nous ly respondoms derechef, qar il nous poyse molt que coment que il seyt sage, il se tent meymes trop sage et autres trop fous, quele chose nest pas signe de sauer, qar len dyt en Fraunce que nul nest fol que ne q̃de estre sage. Et nous esperons, cher chosine, par la grace de Dieu et leyde sa bone Mere, que nous ne fumes mye si a reprendre ne aprendre come il nous fet entendre. Et coment que nous poy savoms et valoms, nous sumes ne pourquant prestre et evesqz. et soun per en Dieu en vie et mort. Mes ne pourquant sachez de voirs que nous ne sumes pourceo ren mal paye ne mien de quoer, quar nous entendoms que il le fit pour bien, coment que nul ne droyt deleger crere ne dire mal de evesqz pour le peril que ent vient al alme contre Dieu qui ministre il est, qar nul ne doyt fere autre pecche le scon. Chere cosine le seynt esprit vous garde.

  1. Luke xii. 24.
  2. Cur. ii. 15.