Gems of Chinese Literature/Su Tung-P‘o-The Red Wall: Summer

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Su Tung-P‘o1524170Gems of Chinese Literature — The Red Wall: Summer1922Herbert Allen Giles

In the year 1081, the seventh moon just on the wane, I went with a friend on a boat excursion to the Red Wall. A clear breeze was gently blowing, scarce enough to ruffle the river, as I filled my friend’s cup and bade him troll a lay to the bright moon, singing the song of the Modest Maid.

By-and-by, up rose the moon over the eastern hills, wandering between the Wain and the Goat, shedding forth her silver beams, and linking the water with the sky. On a skiff we took our seats, and shot over the liquid plain, lightly as though travelling through space, riding on the wind without knowing whither we were bound. We seemed to be moving in another sphere, sailing through air like the Gods. So I poured out a bumper for joy, and, beating time on the skiff’s side, sang the following verse:―

With laughing oars, our joyous prow
Shoots swiftly through the glittering wave―
My heart within grows sadly grave―
Great heroes dead, where are ye now?

My friend accompanied these words upon his flageolet, delicately adjusting its notes to express the varied emotions of pity and regret, without the slightest break in the thread of sound which seemed to wind around us like a silken skein. The very monsters of the deep yielded to the influence of his strains, while the boat-woman, who had lost her husband, burst into a flood of tears. Overpowered by my own feelings, I settled myself into a serious mood, and asked my friend for some explanation of his art. To this he replied, “Did not Ts‘ao Ts‘ao say:―

The stars are few, the moon is bright,
The raven southward wings his flight.

“Westwards to Hsia-k‘ou, eastwards to Wu-ch‘ang, where hill and stream in wild luxuriance blend,―was it not there that Ts‘ao Ts‘ao was routed by Chou Yü? Ching-chou was at his feet: he was pushing down stream towards the east. His war-vessels stretched stem to stern for a thousand li: his banners darkened the sky. He poured out a libation as he neared Chiangling; and sitting in the saddle, armed cap-à-pie, he uttered those words did that hero of his age. Yet where is he to-day?

“Now you and I have fished and gathered fuel together on the river eyots. We have fraternized with the crayfish: we have made friends with the deer. We have embarked together in our frail canoe; we have drawn inspiration together from the wine-flask―a couple of ephemerides, launched on the ocean in a rice-husk! Alas, life is but an instant of Time. I long to be like the Great River which rolls on its way without end. Ah, that I might cling to some angel’s wing and roam with him for ever! Ah, that I might clasp the bright moon in my arms and dwell with her for aye! Alas, it only remains to me to enwrap these regrets in the tender melody of sound.”

“But do you forsooth comprehend,” I enquired, “the mystery of this river and of this moon? The water passes by but is never gone: the moon wanes only to wax once more. Relatively speaking, Time itself is but an instant of time; absolutely speaking, you and I, in common with all matter, shall exist to all eternity. Wherefore then the longing of which you speak?

“The objects we see around us are one and all the property of individuals. If a thing does not belong to me, not a particle of it may be enjoyed by me. But the clear breeze blowing across this stream, the bright moon streaming over yon hills,―these are sounds and sights to be enjoyed without let or hindrance by all. They are the eternal gifts of God to all mankind, and their enjoyment is inexhaustible. Hence it is that you and I are enjoying them now.”

My friend smiled as he threw away the dregs from his wine-cup and filled it once more to the brim. And then, when our feast was over, amid the litter of cups and plates, we lay down to rest in the boat: for streaks of light from the east had stolen upon us unawares.