Iamblichus on the Mysteries of the Egyptians, Chaldeans, and Assyrians (Second Edition 1895)/Notes

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
ADDITIONAL NOTES.


Page 9. Anebo. Porphyry in his Life of Plotinus, and also in the second book of his Treatise on Abstinence from Animals, informs us that he was familiar with a certain Egyptian priest, who, as Gale conjectures, is probably the priest to whom Porphyry now writes. The diction, indeed, as Gale observes, denotes that the person to whom this Epistle is addressed was a very great prophet, who, nevertheless, is afterwards said to be a priest. This, however, is not any thing novel or incongruous. For by Apuleius in Metamorph. lib. xi. the Egyptian Zaclas is said to be propheta primarius et sacerdos, a chief prophet and priest.


Page 9. Hermes the God who presides over language. The Egyptians celebrated two Hermes, the former of which is here signified by Iamblichus. This deity is the source of invention, and hence he is said to be the son of Maia; because search, which is implied by Maia, leads invention into light. He bestows too mathesis on souls, by unfolding the will of his father Jupiter; and this he accomplishes as the angel or messenger of Jupiter. Proclus in MS. Comment. in Alcibiad. observes, "that this deity is the inspective guardian of gymnastic exercises; and hence hermæ, or carved statues of Mercury, were placed in the Palaestræ; of music, and hence he is honoured as the lyrist [Greek: lyraios] among the celestial constellations; and of disciplines, because the invention of geometry, reasoning, and discourse is referred to this God. He presides, therefore, over every species of erudition, leading us to an intelligible essence from this mortal abode, governing the different herds of souls, and dispersing the sleep and oblivion with which they are oppressed. He is likewise the supplier of recollection, the end of which is a genuine intellectual apprehension of divine natures."


P. 10. The ancient pillars of Hermes. These pillars, according to Amm. Marcellinus, lib. xxii. were concealed prior to the deluge in certain caverns, which were called συριγγες, syringes, not far from the Egyptian Thebes. The second Hermes interpreted these pillars, and his interpretation formed many volumes, as Iamblichus informs us in Section viii. of this work. These pillars are mentioned by Laertius in his Life of Democritus; by Dio Chrysostom in Orat. 49; by Achilles Tatius on Aratus; and by others of the ancients.


P. 15. There is, therefore, the good itself which is beyond essence, and there is that good which subsists according to essence. There are three orders of good; viz. that which is imparticipable and superessential; that which is imparticipable and essential; and that which is essential and participable. Of these, the last is such as our nature contains; the good which ranks among forms is essential; and that which is beyond essence is superessential. Or we say that the good which subsists in us may be considered as a habit, in consequence of subsisting in a subject; the next to this ranks as essence, and a part of essence, I mean the good which ranks among forms; and the good which is beyond essence, is neither a habit, nor a part. With respect to the good, also, which subsists according to essence, it must be observed, that since forms are twofold, some alone distinguishing the essences of the things fashioned by form, but others their perfections, the genus of essence, same and different, and the form of animal, horse, and man, and every thing of this kind, give distinction to essence and subjects; but the form of the good, the beautiful, and the just, and in like manner the form of virtue, of health, strength, and every thing of a similar nature, are perfective of the beings to which they belong: and of some, essence is the leader, but of others the good. For, as Plato says, every thing except the one, must necessarily participate of essence; and whatever preserves, gives perfection to, or defends any being, must be good. Hence, since these two are leaders, the one of forms which give subsistence to things, and the other of such as are the sources of their perfection; it is necessary that one of these should be subordinate to the other; I mean that the good which is allotted a coordination among forms that are the sources of perfection, should be subordinate to essence, which ranks among causes, whence subsistence originates, if the good is being, and a certain being. For it is either the same with, or different from, essence, which the Elean guest or stranger in the Sophista of Plato shows to be the genus of being. And if the good is the same with essence, an absurdity must ensue: for being and well-being are not the same. But if the good is something different from essence, it must necessarily participate of essence, in consequence of essence being the genus of all forms. But if genera are more ancient than forms, the good which ranks among forms, and is posterior to their genus, will not be the superessential good which reigns over intelligibles; but this must be asserted of that good, under which this and every form is arranged, which possesses being, and which is the leader of the other genera of being.


P. 15. But the other medium, which is suspended from the Gods, though it is far inferior to them, is that of dæmons. In addition to what is said in this work by Iamblichus concerning dæmons, the following information about them from Olympiodorus, in his MS. Scholia on the Phædo of Plato, is well worthy the attention of the philosophical reader:

"Since there are in the universe things which subsist differently at different times, and since there are also natures which are conjoined with the superessential unities, it is necessary that there should be a certain middle genus, which is neither immediately suspended from deity, nor subsists differently at different times, according to better and worse, but which is always perfect, and does not depart from its proper virtue; and is immutable indeed, but is not conjoined with the superessential [which is the characteristic of deity]. The whole of this genus is dæmoniacal. There are, also, different genera of dæmons: for they are placed under the mundane Gods. The highest of these subsists according to the one of the Gods, and is called an unific and divine genus of dæmons. The next subsists according to the intellect which is suspended from deity, and is called intellectual. The third subsists according to soul, and is called rational. The fourth, according to nature, and is denominated physical. The fifth according to body, which is called corporeal-formed. And the sixth according to matter, and this is denominated material." Olympiodorus adds, "or after another manner it may be said, that some of these are celestial, others etherial, others aerial, others aquatic, others terrestrial, and others subterranean. With respect to this division also, it is evident that it is derived from the parts of the universe. But irrational dæmons originate from the aerial governors, whence, also, the Chaldean Oracle says,

Ηεριων ελατηρα κυνων χθονιων τε και υγρων.

i. e. being the charioteer of the aerial, terrestrial, and aquatic dogs." Our guardian dæmons, however, belong to that order of dæmons which is arranged under the Gods that preside over the ascent and descent of souls. For a more copious account of dæmons see the notes on the First Alcibiades in vol. i. of my translation of Plato. P. 22. One and the best solution will be obtained by surveying the mode of divine allotment.

The manner in which divine allotments subsist is admirably unfolded by Proclus in Tim. p. 43, as follows: "Since, according to a division of the universe into two parts, we have distributed allotments into the celestial and sublunary, there can be no doubt what the former are, and whether they possess an invariable sameness of subsistence. But the sublunary allotments are deservedly a subject of admiration, whether they are said to be perpetual or not. For since all things in generation are continually changing and flowing, how can the allotments of the providential rulers of them be said to be perpetual? For things in generation are not perpetual. But if their allotments are not perpetual, how is it possible to suppose that divine government can subsist differently at different times? For an allotment is neither a certain separate energy of the Gods, so that sublunary natures changing, we might say that it is exempt, and remains immutable, nor is it that which is governed alone, so that no absurdity would follow from admitting that an allotment is in a flowing condition, and is conversant with all various mutations; but it is a providential inspection, and unrestrained government of divinity over sublunary concerns. Such being the doubts with which this subject is attended, the following appears to be a solution of the difficulty.

"We must say, then, that it is not proper to consider all the natures that are in generation, and generation itself, as alone consisting of things mutable and flowing, but that there is also something immutable in these, and which is naturally adapted to remain perpetually the same. For the interval which receives and comprehends in itself all the parts of the world, and which has an arrangement through all bodies, is immoveable, lest, being moved, it should require another place, and thus should proceed from one receptacle to another, ad infinitum. The etherial vehicles, also, of divine souls, with which they are circularly invested, and which imitate the lives in the heavens, have a perpetual essence, and are eternally suspended from these divine souls themselves, being full of prolific powers, and performing a circular motion, according to a certain secondary revolution of the celestial orbs. And, in the third place, the wholeness (Greek characters)([Greek: olotês]) of the elements has a permanent subsistence, though the parts are all-variously corrupted. For it is necessary that every form in the universe should be never-failing, in order that the universe may be perfect, and that, being generated from an immoveable cause, it may be immoveable in its essence. But every wholeness is a form, or rather it is that which it is said to be through the participation of one all-perfect form.

"And here we may see the orderly progression of the nature of bodies. For the interval of the universe is immoveable according to every kind of motion. But the vehicles of divine souls alone receive a mutation according to place; for such a motion as this is most remote from essential mutation. And the wholeness of the elements admits in its parts the other motions of bodies, but the whole remains perfectly immutable. The celestial allotments also, which proximately divide the interval of the universe, codistribute likewise the heavens themselves. But those in the sublunary region are primarily, indeed, allotted the parts which are in the interval of the universe, but afterwards they make a distribution according to the definite vehicles of souls. And, in the third place, they remain perpetually the same, according to the total parts of generation. The allotments of the Gods, therefore, do not change, nor do they subsist differently at different times; for they have not their subsistence proximately in that which may be changed.

"How, therefore, do the illuminations of the Gods accede to these? How are the dissolutions of sacred rites effected? And how is the same place at different times under the influence of different spirits? May it not be said, that since the Gods have perpetual allotments, and divide the earth according to divine numbers, similarly to the sections of the heavens, the parts of the earth also are illuminated, so far as they participate of aptitude. But the circulation of the heavenly bodies, through the figures which they possess, produce this aptitude; divine illumination at the same time imparting a power more excellent than the nature which is present with these parts of the earth. This aptitude is also effected by nature herself as a whole, inserting divine impressions in each of the illuminated parts, through which they spontaneously participate of the Gods. For as these parts depend on the Gods, nature inserts in such of them as are different, different images of the divinities. Times too cooperate in producing this aptitude, according to which other things, also, are governed; the proper temperature of the air likewise; and, in short, every thing by which we are surrounded contributes to the increase and diminution of this aptitude. When, therefore, conformably to a concurrence of these many causes, an aptitude to the participation of the Gods is ingenerated in some one of the natures which are disposed to be changed, then a certain divinity is unfolded into light, which, prior to this, was concealed through the inaptitude of the recipients; possessing, indeed, his appropriate allotment eternally, and always extending the participation of himself, similarly to illuminations from the sun, but not being always participated by sublunary natures, in consequence of their inaptitude to such participation. For as with respect to partial souls such as ours, which at different times embrace different lives, some of them, indeed, choose lives accommodated to their appropriate Gods, but others foreign lives, through oblivion of the divinities to whom they belong; thus, also, with respect to sacred places, some are adapted to the power which there receives its allotment, but others are suspended from a different order. And on this account, as the Athenian guest in Plato says, some places are more fortunate, but others more unfortunate.

"The divine Iamblichus, however, doubts how the Gods are said to be allotted certain places according to definite times, as, by Plato in the Timæus, Minerva is said to have been first allotted the guardianship of Athens, and afterwards of Sais. For if their allotment commenced from a certain time, it will also at a certain time cease. For every thing which is measured by time is of this kind. And farther still, was the place which at a certain time they are allotted, without a presiding deity prior to this allotment, or was it under the government of other Gods? For if it was without a presiding deity, how is it to be admitted that a certain part of the universe was once entirely destitute of divinity? How can any place remain without the guardianship of superior beings? And if any place is sufficient to the preservation of itself, how does it afterwards become the allotment of some one of the Gods? But if it should be said, that it is afterwards under the government of another God, of whom it becomes the allotment, this also is absurd. For the second God does not divulse the government and allotment of the former, nor do the Gods alternately occupy the places of each other, nor dæmons change their allotments. Such being the doubts on this subject, he solves them by saying, that the allotments of the Gods remain perpetually unchanged, but that the participants of them at one time, indeed, enjoy the beneficent influence of the presiding powers, but at another are deprived of it. He adds, that these are the mutations measured by time, which sacred institutes frequently call the birthday of the Gods.


P. 23. Which also the art of divine works perceiving, &c. This art of divine works is called theurgy, in which Pythagoras was initiated among the Syrians, as we are informed by Iamblichus in his Life of that philosopher. (See p. 9 of my translation of that work.) Proclus also was skilled in this art, as may be seen in the Life of him by Marinus. Psellus, in his MS. treatise on Dæmons, says, as we have before observed, "that magic formed the last part of the sacerdotal science; in which place by magic he doubtless means that kind of it which is denominated theurgy. And that theurgy was employed by the ancients in their mysteries, I have fully proved in my treatise on the Eleusinian and Bacchic Mysteries.[1] This theurgy, too, is doubtless the same as the magic of Zoroaster, which Plato in the First Alcibiades says, consisted in the worship of the Gods; on which passage the following account of theurgy by Proclus was, I have no doubt, originally part of a commentary. For the MS. Commentary of Proclus, which is extant on this dialogue, does not extend to more than a third part of it; and this Dissertation on Theurgy, which is only extant in Latin, was published by Ficinus the translator, immediately after his Excerpta, from this Commentary. So that it seems highly probable that the manuscript from which Ficinus translated his Excerpta, was much more perfect than that which has been preserved to us, in consequence of containing this account of the theurgy of the ancients.

"In the same manner as lovers gradually advance from that beauty which is apparent in sensible forms, to that which is divine; so the ancient priests, when they considered that there is a certain alliance and sympathy in natural things to each other, and of things manifest to occult powers; and discovered that all things subsist in all, they fabricated a sacred science from this mutual sympathy and similarity. Thus they recognised things supreme in such as are subordinate, and the subordinate in the supreme: in the celestial regions, terrene properties subsisting in a causal and celestial manner; and in earth celestial properties, but according to a terrene condition. For how shall we account for those plants called heliotropes, that is, attendants on the sun, moving in correspondence with the revolution of its orb, but selenitropes, or attendants on the moon, turning in exact conformity to her motion? It is because all things pray, and hymn the leaders of their respective orders; but some intellectually, and others rationally; some in a natural, and others after a sensible, manner. Hence the sunflower, as far as it is able, moves in a circular dance towards the sun; so that if any one could hear the pulsation made by its circuit in the air, he would perceive something composed by a sound of this kind, in honour of its king, such as a plant is capable of framing. Hence, too, we may behold the sun and moon in the earth, but according to a terrene quality; but in the celestial regions, all plants, and stones, and animals, possessing an intellectual life according to a celestial nature. Now the ancients, having contemplated this mutual sympathy of things, applied for occult purposes, both celestial and terrene natures, by means of which, through a certain similitude, they deduced divine virtues into this inferior abode. For, indeed, similitude itself is a sufficient cause of binding things together in union and consent. Thus, if a piece of paper is heated, and afterwards placed near a lamp, though it does not touch the fire, the paper will be suddenly inflamed, and the flame will descend from the superior to the inferior parts. This heated paper we may compare to a certain relation of inferiors to superiors; and its approximation to the lamp, to the opportune use of things according to time, place, and matter. But the procession of fire into the paper, aptly represents the presence of divine light to that nature which is capable of its reception. Lastly, the inflammation of the paper may be compared to the deification of mortals, and to the illumination of material natures, which are afterwards carried upwards, like the enkindled paper, from a certain participation of divine seed.

"Again, the lotus, before the rising of the sun, folds its leaves into itself, but gradually expands them on its rising: unfolding them in proportion to the sun's ascent to the zenith; but as gradually contracting them as that luminary descends to the west. Hence this plant, by the expansion and contraction of its leaves, appears no less to honour the sun, than men by the gesture of their eyelids, and the motion of their lips. But this imitation and certain participation of supernal light is not only visible in plants, which possess nothing more than a vestige of life, but likewise in particular stones. Thus the sun-stone, by its golden rays, imitates those of the sun; but the stone called the eye of heaven, or of the sun, has a figure similar to the pupil of an eye, and a ray shines from the middle of the pupil. Thus, too, the lunar stone, which has a figure similar to the moon when horned, by a certain change of itself, follows the lunar motion. Lastly, the stone called helioselenus, i. e. of the sun and moon, imitates, after a manner, the congress of those luminaries, which it images by its colour. So that all things are full of divine natures; terrestrial natures receiving the plenitude of such as are celestial, but celestial of super-*celestial essences;[2] while every order of things proceeds gradually, in a beautiful descent, from the highest to the lowest. For whatever particulars are collected into one above the order of things, are afterwards dilated in descending, various souls being distributed under their various ruling divinities.

"In the next place, there are many solar animals, such as lions and cocks, which participate, according to their nature, of a certain solar divinity; whence it is wonderful how much inferiors yield to superiors in the same order, though they do not yield in magnitude and power. Hence it is said, that a cock is very much feared, and, as it were, reverenced, by a lion; the reason of which we cannot assign from matter or sense, but from the contemplation alone of a supernal order. For thus we shall find that the presence of the solar virtue accords more with a cock than with a lion. This will be evident from considering that the cock, as it were, with certain hymns, applauds and calls to the rising sun, when he bends his course to us from the antipodes; and that solar angels sometimes appear in forms of this kind, who, though they are without shape, yet present themselves to us, who are connected with shape, in some sensible form. Sometimes, too, there are dæmons with a leonine front, who when a cock is placed before them, unless they are of a solar order, suddenly disappear; and this because those natures which have an inferior rank in the same order always reverence their superiors; just as many, on beholding the images of divine men, are accustomed, from the very view, to be fearful of perpetrating any thing base.

"In fine, some things turn round correspondent to the revolutions of the sun, as the plants which we have mentioned, and others after a manner imitate the solar rays, as the palm and the date; some the fiery nature of the sun, as the laurel; and others a different property. For, indeed, we may perceive that the properties which are collected in the sun, are every where distributed to subsequent natures constituted in a solar order, that is, to angels, dæmons, souls, animals, plants, and stones. Hence the authors of the ancient priesthood discovered from things apparent the worship of superior powers, while they mingled some things and purified others. They mingled many things indeed together, because they saw that some simple substances possessed a divine property (though not taken singly) sufficient to call down that particular power, of which they were participants. Hence, by the mingling of many things together, they attracted upon us a supernal influx; and by the composition of one thing from many, they produced an assimilation to that one which is above many; and composed statues from the mixture of various substances conspiring in sympathy and consent. Besides this, they collected composite odours, by a divine art, into one, comprehending a multitude of powers, and symbolizing with the unity of a divine essence; considering that division debilitates each of these, but that mingling them together restores them to the idea of their exemplar.

"But sometimes one herb, or one stone, is sufficient to a divine operation. Thus a thistle is sufficient to procure the sudden appearance of some superior power; but a laurel, raccinum (or a thorny kind of sprig), the land and sea onion, the coral, the diamond, and the jasper, operate as a safeguard. The heart of a mole is subservient to divination, but sulphur and marine water to purification. Hence the ancient priests, by the mutual relation and sympathy of things to each other, collected their virtues into one, but expelled them by repugnancy and antipathy; purifying when it was requisite with sulphur and bitumen, and sprinkling with marine water. For sulphur purifies, from the sharpness of its odour; but marine water on account of its fiery portion. Besides this, in the worship of the Gods, they offered animals, and other substances congruous to their nature; and received, in the first place, the powers of dæmons, as proximate to natural substances and operations; and by these natural substances they convoked into their presence those powers to which they approached. Afterwards they proceeded from dæmons to the powers and energies of the Gods; partly, indeed, from dæmoniacal instruction, but partly by their own industry, interpreting appropriate symbols, and ascending to a proper intelligence of the Gods. And lastly, laying aside natural substances and their operations, they received themselves into the communion and fellowship of the Gods."

The Emperor Julian alludes to this theurgical art, in the following extract from his Arguments against the Christians, preserved by Cyril. Το γαρ εκ θεων εις ανθρωπους αφικνουμενον πνευμα, στανιακις μεν και εν ολιγοις γινεται, και ουτε παντα ανδρα τουτου μετασχειν ρᾳδιον, ουτε εν παντι καιρῳ. ταυτῃτο και το παρ’ Εβραιοις επελιπεν, ουκουν ουδε παρ’ Αιγυπτιοις εις τουτο σωζεται. Φαινεται δε και τα αυτοφυη χρηστηρια ταις των χρονωνεικονται περιοδοις. ὃ δε φιλανθρωπος ημων δεσποτης και πατηρ Ζευς εννοησας, ως αν μη πανταπασι της τρος τους θεους αποστερηθωμεν κοινωνιας δεδωκεν ημιν δια των ιερων τεχνων επισκεφιν, υφ’ ης προς τας χρειας εξομεν την αποχρωσαν βόηθειαν. i. e. "For the inspiration which arrives to men from the Gods is rare, and exists but in a few. Nor is it easy for every man to partake of this, nor at every time. This has ceased among the Hebrews, nor is it preserved to the present time among the Egyptians. Spontaneous oracles, also, are seen to yield to temporal periods. This, however, our philanthropic lord and father Jupiter understanding, that we might not be entirely deprived of communion with the Gods, has given us observation through sacred arts, by which we have at hand sufficient assistance." For the cause why, at stated times, sacred arts, oracles, and inspiration fail, see the additional notes to my translation of Iamblichus's Life of Pythagoras.


P. 24. The participant of the rational soul becomes the cause of suffering to the composite. See my translation of Plotinus on the Impassivity of Incorporeal Natures, in which this is beautifully and profoundly demonstrated. Proclus, also, in Tim. lib. v. p. 340, admirably observes, that the motion of the nutritive power, and the percussions of sense, are the causes of the perturbation of the soul; but that we must not fancy that the soul suffers any thing through these. "For as if," says he, "some one standing on the margin of a river should behold the image and form of himself in the floating stream, he indeed will preserve his face unchanged; but the stream, being all-variously moved, will change the image, so that at different times it will appear to him different, oblique and erect, and perhaps divulsed and continuous. Let us suppose too, that such a one, through being unaccustomed to the spectacle, should think that it was himself that suffered this distortion, in consequence of surveying his shadow in the water, and thus thinking, should be afflicted and disturbed, astonished and impeded. After the same manner, the soul beholding the image of herself in body, borne along in the river of generation, and variously disposed at different times, through inward passions and external impulses, is indeed herself impassive, but thinks that she suffers; and being ignorant of, and mistaking her image for, herself, is disturbed, astonished, and perplexed."


P. 35. Since, however, the order of all the Gods is profoundly united.——For the very existence in them, whatever it may be, is the one of their nature.

The Gods are self-perfect superessential unities, so far as they are Gods. For the principal subsistence of every thing is according to the summit of its essence, and this in the Gods is the one, through which they are profoundly united to each other and to the one itself, or the ineffable principle of things, from which they are ineffably unfolded into light. Concerning this union of them with each other, Proclus admirably observes as follows, in his MS. Commentary on the Parmenides of Plato. "All these unities are in, and are profoundly united to, each other, and their union is far greater than the communion and sameness which subsist in beings. For in the latter there is indeed mutual mixture of forms, similitude, and friendship, and a participation of each other; but the union of the Gods, as being a union of unities, is much more uniform, ineffable, and transcendent: for here all are in all, which does not take place in forms or ideas;[3] and their unmingled purity, and the characteristic of each, in a manner far surpassing the diversity in ideas, preserves their natures unconfused, and distinguishes their peculiar powers. Hence, some of them are more universal, and others more particular; some of them are characterised by permanency, others by progression, and others by conversion, or regression. Some, again, are generative, others anagogic, or of an elevating nature, and others demiurgic; and universally, there are different characteristics of different Gods, viz. the connective, perfective, demiurgic, assimilative, and such others as are celebrated posterior to these; so that all are in all, and yet each is at the same time separate and distinct. "Indeed we obtain this knowledge of their union and characteristics from the natures by which they are participated. For, with respect to the visible Gods, we say that there is one soul of the sun, and another of the earth, directing our attention to the visible bodies of these divinities, which possess much variety in their essence, powers, and dignity among wholes. As, therefore, we apprehend the difference of incorporeal essences from sensible inspection, in like manner from the variety of incorporeal essences, we are enabled to know something of the unmingled distinction of the first and superessential unities, and of the characteristics of each. For each unity has a multitude suspended from its nature, which is either intelligible alone; or intelligible, and at the same time intellectual; or intellectual alone; and this last is either participated, or not participated; and this again, is either supermundane, or mundane. And thus far does the progression of the unities extend." Shortly after he adds, "As trees by their extremities are rooted in the earth, and through this are earthly in every part, in the same manner divine natures are rooted by their summits in the one, and each is a unity and one, through its unconfused union with the one itself." See more on this most important of all subjects in the notes to my translation of the Parmenides.


P. 50. For as in all other things, such as are principal, primarily begin from themselves, &c.

Hence every God begins his own energy from himself, which Proclus thus demonstrates in Prop. 131 of his Elements of Theology. "For every God first exhibits the peculiarity of his presence with secondary natures in himself; because he imparts himself to other things also according to his own exuberant plenitude. For neither is deficiency adapted to the Gods, nor fulness alone. For every thing deficient is imperfect, and not being itself perfect, it is impossible it should make another thing to be perfect. But that which is full is alone sufficient to itself, and is not yet prepared to communicate. It is necessary, therefore, that the nature which fills other things, and which extends to other things the communications of itself, should be superplenary, or exuberantly full. Hence, if a divine nature fills all things from itself with the good which it contains in itself, it is exuberantly full. And if this be the case, establishing first in itself the peculiarity which it imparts to others, it will extend to them the communications of superplenary goodness.


P. 59. It is requisite also to know what enthusiasm is, and how it is produced.

The following account of enthusiasm, and of the different kinds of mania mentioned by Plato in the Phædrus, from the Scholia of Hermeas on that dialogue, is extracted from the additional notes to my translation of Proclus on the Timæus, and is given in this place for the sake of the Platonic English reader, who may not have that translation in his possession, as a valuable addition to what is here said by Iamblichus on this subject.

"Since Plato here delivers four kinds of mania, by which I mean enthusiasm, and possession or inspiration from the Gods, viz. the musical, the telestic, the prophetic, and the amatory, previous to the discussion of each, we must first speak about enthusiasm, and show to what part of the soul the enthusiastic energy pertains; whether each part of it possesses this energy; if all enthusiasm is from the Gods; and in what part of the soul it is ingenerated; or whether it subsists in something else more excellent than soul. Where, then, does that which is properly and primarily called enthusiasm subsist, and what is it? Of the rational soul there are two parts, one of which is dianoia, but the other opinion. Again, however, of dianoia, one part is said to be the lowest, and is properly dianoia, but another part of it is the highest, which is said to be the intellect of it, according to which the soul especially becomes intellectual, and which some call intellect in capacity. There is also another thing above this, which is the summit of the whole soul, and most allied to the one, which likewise wishes well to all things, and always gives itself up to the Gods, and is readily disposed to do whatever they please. This, too, is said to be the one of the soul, bears the image of the superessential one, and unites the whole soul. But that these things necessarily thus subsist, we may learn as follows: The rational soul derives its existence from all the causes prior to itself, i. e. from intellect and the Gods. But it subsists also from itself: for it perfects itself. So far, therefore, as it subsists from the Gods, it possesses the one, which unites all its powers, and all the multitude of itself, and conjoins them to the one itself, and is the first recipient of the goods imparted by the Gods. It likewise makes all the essence of the soul to be boniform, according to which it is connected with the Gods, and united to them. But so far as it subsists from intellect it possesses an intellectual nature, according to which it apprehends forms, by simple projections, or intuitions, and not discursively; and is conjoined to the intellect which is above itself. And so far as it constitutes itself, it possesses the dianoetic power, according to which it generates sciences and certain theorems, energizes discursively, and collects conclusions from propositions. For that it constitutes or gives subsistence to itself, is evident from its imparting perfection to itself; since that which leads itself to perfection, and imparts to itself well-being, will much more impart to itself existence. For well-being is a greater thing than being. If, therefore, the soul imparts that which is greater to itself, it will much more impart that which is less. Hence that which is primarily, properly, and truly enthusiasm from the Gods, is effected according to this one of the soul, which is above dianoia, and above the intellect of the soul; which one is at another time in a relaxed and dormant state. This one, likewise, becoming illuminated [by the Gods], all the life of the soul is illuminated, and also intellect, dianoia, and the irrational part, and the resemblance of enthusiasm is transmitted as far as to the body itself.

"Other enthusiasms, therefore, are produced about other parts of the soul,[4] certain dæmons exciting them,[5] or the Gods also, though not without the intervention of dæmons. For dianoia is said to energize enthusiastically, when it discovers sciences and theorems in a very short space of time, and in a greater degree than other men. Opinion, likewise, and the phantasy, are said thus to energize when they discover arts, and accomplish admirable works, such, for instance, as Phidias effected in the formation of statues, and another in another art, as also Homer says[6] of him who made the belt of Hercules, 'that he neither did nor would artificially produce such another.' Anger, likewise, is said to energize enthusiastically, when in battle it energizes supernaturally.

Like Mars, when brandishing his spear, he raged.[7]

But if some one, yielding to desire, should eat of that which reason forbids, and through this should unexpectedly become well, you may say that desire also, in this instance, energized enthusiastically, though obscurely; so that enthusiasm is likewise produced about the other parts of the soul. Enthusiasm, however, properly so called, is when this one of the soul, which is above intellect, is excited to the Gods, and is from thence inspired. But at different times it is possessed about the aptitudes of itself, by different Gods; and is more or less possessed when intellect or dianoia is that which is moved. As, therefore, when we inquire what philosophy is, we do not always accurately define it, but frequently, from an improper use of the word, call mathematics or physics philosophy and science; we do the like also with respect to enthusiasm. For though it should be the phantasy which is excited, we are accustomed to call the excitation enthusiasm. Moreover, those who ascribe enthusiasm to the temperatures of bodies, or the excellent temperament of the air, or the ascendency of exhalations, or the aptitudes of times and places, or the agency of the bodies that revolve in the heavens, speak rather of the cooperating and material causes of the thing than of the causes of it properly so called. You have, therefore, for the producing cause of enthusiasm, the Gods; for the material cause, the enthusiastically energizing soul itself, or the external symbols; for the formal cause, the inspiration of the Gods about the one of the soul; and for the final cause, good.

"If, however, the Gods always wish the soul what is good, why does not the soul always energize enthusiastically? May we not say, that the Gods indeed always wish the soul what is good, but they are also willing that the order of the universe should prevail, and that the soul, through many causes, is not always adapted to enthusiasm, on which account it does not always enthusiastically energize? But some say that the telestic art extends as far as to the sublunary region. If, therefore, they mean that no one of the superlunary and celestial natures energizes in the sublunary region, they evidently assert what is absurd. But if they mean that the Telestæ, or mystic operators, are not able to energize above the lunar sphere, we say, that if all the allotments of souls are sublunary, their assertion will be true; but if there are also allotments of souls above the moon, as there are (for some are the attendants of the sun, others of the moon, and others of Saturn, since the Demiurgus disseminated some of them into the earth, others into the moon, and others elsewhere), this being the case, it will be possible for the soul to energize above the moon. For what the whole order of things impacts to the soul for a very extended period of time, this the soul is also able to impart to itself for a short space of time, when assisted by the Gods through the telestic art. For the soul can never energize above its own allotment, but can energize to the extent of it. Thus, for instance, if the allotment of the soul was as far as to philosophy, the soul would be able, though it should not choose a philosophic but some other life, to energize in that life somewhat philosophically. There are also said to be certain supermundane souls. And thus we have shown how the soul energizes enthusiastically.

But how are statues said to have an enthusiastic energy? May we not say, that a statue being inanimate, does not itself energize about divinity, but the telestic art, purifying the matter of which the statue consists, and placing round it certain characters and symbols, in the first place renders it, through these means, animated, and causes it to receive a certain life from the world; and, in the next place, after this, it prepares the statue to be illuminated by a divine nature, through which it always delivers oracles, as long as it is properly adapted. For the statue, when it has been rendered perfect by the telestic art, remains afterwards [endued with a prophetic power] till it becomes entirely unadapted to divine illumination; but he who receives the inspiring influence of the Gods receives it only at certain times, and not always. But the cause of this is, that the soul, when filled with deity, energizes about it. Hence, in consequence of energizing above its own power, it becomes weary. For it would be a God, and similar to the souls of the stars, if it did not become weary. But the statue, conformably to its participations, remains illuminated. Hence the inaptitude of it entirely proceeds into privation, unless it is again, de novo, perfected and animated by the mystic operator. We have sufficiently shown, therefore, that enthusiasm, properly so called, is effected about the one of the soul, and that it is an illumination of divinity.

"In the next place, let us discuss the order and the use of the four manias, and show why the philosopher makes mention of these alone. Is it because there are no other than these, or because these were sufficient for his purpose? That there are, therefore, many other divine inspirations and manias Plato himself indicates as he proceeds, and prior to this, he makes mention of the inspiration from the Nymphs. But there are also inspirations from Pan, from the mother of the Gods, and from the Corybantes, which are elsewhere mentioned by Plato. Here, however, he alone delivers these four manias; in the first place, because these alone are sufficient to the soul, in the attainment of its proper apocatastasis, as we shall afterwards show; and in the next place, because he delivers the proximate steps of ascent to the soul. For the gifts of the Gods to all beings are many and incomprehensible. But now he delivers to us the energies of the Gods which are extended to souls. He delivers, however, these four manias, not as if one of them was not sufficient, and especially the amatory, to lead back the soul to its pristine felicity; but at present the series and regular gradation of them, and the orderly perfection of the soul, are unfolded. As, therefore, it is possible for the tyrannic life, when suddenly changed, to become aristocratic, through employing strenuous promptitude and a divine allotment, but the gradual ascent is from a tyrannic to a democratic, and from this to an oligarchic life, afterwards to a timocratic, and at last to an aristocratic life, but the descent and lapse are vice versa; thus also here, the soul being about to ascend, and be restored to its former felicity, is in the first place possessed with the musical mania, afterwards with the telestic, then with the prophetic, and, in the last place, with the amatory mania. These inspirations, however; conspire with, and are in want of, each other; so abundant is their communion. For the telestic requires the prophetic[8] mania; since the latter[9] interprets many things pertaining to the former. And again, the prophetic requires the telestic mania. For the telestic mania perfects and establishes oracular predictions. Farther still, the prophetic uses the poetic and musical mania. For prophets, as I may say, always speak in verse. And again, the musical uses the prophetic mania spontaneously, as Plato says. But what occasion is there to speak about the amatory and musical manias? For nearly the same persons exercise both these, as, for instance, Sappho, Anacreon, and the like, in consequence of these not being able to subsist without each other. But it is very evident that the amatory mania contributes to all these, since it is subservient to enthusiasm of every kind: for no enthusiasm can be effected without amatory inspiration. And you may see how Orpheus appears to have applied himself to all these, as being in want of, and adhering to, each other. For we learn that he was most telestic, and most prophetic, and was excited by Apollo; and besides this, that he was most poetic, on which account he is said to have been the son of Calliope. He was likewise most amatory, as he himself acknowledges to Musæus, extending to him divine goods, and rendering him perfect. Hence he appears to have been possessed with all the manias, and this by a necessary consequence. For there is an abundant union, conspiration, and alliance with each other, of the Gods who preside over these manias, viz. of the Muses, Bacchus, Apollo, and Love.

"It remains, therefore, that we should unfold the nature of each of the manias, previously observing that those which are internal, and originate from the soul itself, and give perfection to it, are of one kind; but the external energies of them, and which preserve the outward man, and our nature, are of another. The four external, however, are analogous to the four internal manias. Let us consider, therefore, in the first place, the internal, and which alone originate from the soul itself, and let us see what they effect in the soul. In order, likewise, that this may become manifest, and also their arrangement, let us survey from on high, the descent, as Plato says, and defluxion of the wings of the soul. From the beginning, therefore, and at first, the soul was united to the Gods, and its unity to their one. But afterwards the soul departing from this divine union descended into intellect, and no longer possessed real beings unitedly, and in one, but apprehended and surveyed them by simple projections, and, as it were, contacts of its intellect. In the next place, departing from intellect, and descending into reasoning and dianoia, it no longer apprehended real beings by simple intuitions, but syllogistically and transitively, proceeding from one thing to another, from propositions to conclusions. Afterwards, abandoning true reasoning, and the dissolving peculiarity, it descended into generation, and became filled with much irrationality and perturbation. It is necessary, therefore, that it should recur to its proper principles and again return to the place from whence it came. To this ascent and apocatastasis, however, these four manias contribute. And the musical mania, indeed, leads to symphony and harmony, the agitated and disturbed nature of the parts of the soul, which were hurried away to indefiniteness and inaptitude, and were filled with abundant tumult. But the telestic mania causes the soul to be perfect and entire, and prepares it to energize intellectually. For the musical mania alone harmonizes and represses the parts of the soul; but the telestic causes the whole of it to energize, and prepares it to become entire, so that the intellectual part of it may energize. For the soul, by descending into the realms of generation, resembles a thing broken and relaxed. And the circle of the same, or the intellectual part of it, is fettered; but the circle of the different, or the doxastic part, sustains many fractures and turnings. Hence, the soul energizes partially, and not according to the whole of itself. The Dionysiacal inspiration, therefore, after the parts of the soul are coharmonized, renders it perfect, and causes it to energize according to the whole of itself, and to live intellectually. But the Apolloniacal mania converts and coexcites all the multiplied powers, and the whole of the soul, to the one of it. Hence Apollo is denominated as elevating the soul from multitude to the one. And the remaining mania, the amatory, receiving the soul united, conjoins this one of the soul to the Gods, and to intelligible beauty. As the givers, therefore, of these manias are transcendently united, and are in each other, the gifts also on this account participate of, and communicate with, each other, and the recipient, which is the soul, possesses an adaptation to all the gifts. This, therefore, is the order, and these are the energies and powers within the soul itself, of these four manias.

"But let us also consider their external energies on man, and what they outwardly effect about us. The musical mania, therefore, causes us to speak in verse, and to act and be moved rythmically, and to sing in metre, the splendid deeds of divine men, and their virtues and pursuits; and, through these, to discipline our life, in the same manner as the inward manias coharmonize our soul. But the telestic mania, expelling every thing foreign, contaminating, and noxious, preserves our life perfect and innoxious, and banishing an insane and diabolical phantasy, causes us to be sane, entire, and perfect, just as the internal telestic mania makes the soul to be perfect and entire. Again, the prophetic mania contracts into one the extension and infinity of time, and sees, as in one present now, all things, the past, the future, and the existing time. Hence it predicts what will be, which it sees as present to itself. It causes us, therefore, to pass through life in an irreprehensible manner; just as the internal prophetic mania contracts and elevates all the multiplied and many powers and lives of the soul to the one, in order that it may in a greater degree be preserved and connected. But the amatory mania converts young persons to us, and causes them to become our friends, being instructive of youth, and leading them from sensible beauty to our psychical beauty, and from this sending them to intelligible beauty; in the same manner as the internal amatory mania conjoins the one of the soul to the Gods.

"All the above mentioned manias, therefore, are superior to the prudent and temperate energies of the soul. Nevertheless, there is a mania which is coordinate with temperance, and which we say has in a certain respect a prerogative above[10] it. For certain inspirations are produced, according to the middle and also according to the doxastic reasons of the soul, conformably to which artists effect certain things, and discover theorems beyond expectation, as Asclepius, for instance, in medicine, and Hercules in the practic[11] life."

Afterwards, in commenting on what Plato says of the mania from the Muses, viz. "that it adorns the infinite deeds of the ancients," Hermeas observes, "that the inward energy in the soul of the poetic mania, by applying itself to superior and intelligible natures, imparts to subordinate natures harmony and order; but that the external divinely-inspired poetry celebrates the deeds of the ancients, and instructs both its contemporaries and posterity, extending its energies every where." But Plato says, "that he who without the divinely-inspired mania of the Muses expects to become a divine poet, will, by thus fancying, become himself imperfect, and his poetry will be vanquished and concealed by the poetry which is the progeny of mania."

Hermeas adds, "For what similitude is there between the poetry of Chærilus and Callimachus, and that of Homer and Pindar? For the divinely-inspired poets, as being filled from the Muses, always invoke them, and extend to them all that they say." For a fuller and most admirable account of the poetic mania, and of the different species of poetry by Proclus, see the notes on the tenth book of the Republic, in my translation of Plato, and also the Introduction to my translation of the Rhetoric, Poetic, and Nicomachean Ethics of Aristotle.

From what is here said by Hermeas about enthusiasm, the intelligent reader will easily see that none of the Roman poets, whose works have been transmitted to us, possessed that which is primarily, properly, and truly enthusiasm, or that highest species of it in which the one of the soul is illuminated by a divine nature, and through transcendent similitude is united to it. As to Virgil, indeed, the prince of these poets, though he invokes the Muse in the beginning of the Æneid, yet his invocation of her is but a partial and secondary thing. For he only calls on her to unfold to him the causes that involved a man of such remarkable piety as Æneas in so many misfortunes: Musa, mihi causa memora, &c. And, confiding in his own genius, he begins his poem without soliciting supernal inspiration, Arma, virumque cano, &c. To which may be added, that this placing himself before the Muse, resembles the ego et meus rex of Wolsey. On the contrary, divinely-inspired poets, as Hermeas well observes, knock, as it were, at the gates of the Muses, and thus being filled from thence exclaim, Ανδρα μοι εννεπε Μουσα.Εσπετε νυν μοι Μουσαι And, Ανδρα μοι εννεπε Μουσα.Μηνιν αειδε θεα— And, Ανδρα μοι εννεπε Μουσα. For being always extended to them, they dispose the whole of what they afterwards say as derived from their inspiring influence. With an arrogance too, peculiar to the Romans, who, as a certain Greek poet[12] says, were a people Beyond measure proud. He associates himself, in his fourth Eclogue, with the Muses, as their equal: Sicelides Musæ, paulo majora canamus.

Which reminds me of what Suetonius relates of Caligula, that he would place himself between the statues of Castor and Pollux, and confer privately with Jupiter Capitolinus, fancying that he was intimate with, and of equal dignity with, these divinities. And as to the poets that have lived since the fall of the Roman empire, it would be ridiculous to suppose that they possessed this highest enthusiasm, as they did not believe in the existence of the sources from whence it is alone genuinely derived.


P. 67. The attentive power of the soul. This is that part or power of the rational soul which primarily apprehends the operations of the senses. For the rational soul not only has intellect in capacity, the dianoetic power, will, and choice, but another power, which is called by the best of the Greek interpreters of Aristotle, as well as by Iamblichus, [Greek: to prosektikon], the attentive. This power investigates and perceives whatever is transacted in man; and says, I understand, I think, I opine, I am angry, I desire. And, in short, this attentive part of the rational soul passes through all the rational, irrational, vegetable, or physical powers. If, therefore, it is requisite it should pass through all these powers, it will also proceed through the senses, and say, I see, I hear; for it is the peculiarity of that which apprehends energies thus to speak. Hence if it is the attentive power which says these things, it is this power which apprehends the energy of sensibles; for it is necessary that the nature which apprehends all things should be one, since man also is one. For if one part of it should apprehend these, and another those things, it is just, as Aristotle says, as if you should perceive this thing, and I that. It is necessary, therefore, that the attentive power should be one indivisible thing.

P. 74. For the human soul is on all sides darkened by body, which he who denominates the river of Negligence, or the water of Oblivion, &c.——will not by such appellations sufficiently express its turpitude. "The whole of generation, as well as the human body," says Proclus in Tim. lib. v. p. 339, "may be called a river, through its rapid, impetuous, and unstable flux. Thus also in the Republic, Plato calls the whole genesiurgic nature the river of Lethe; in which are contained, as Empedocles says, Oblivion, and the meadow of Ate; the voracity of matter, and the light-hating world, as the Gods say; and the winding streams under which many are drawn down, as the Chaldean oracles assert."


P. 105. But there are a certain few who by employing a certain supernatural power of intellect, are removed from nature, &c. The class to which these few belong is beautifully unfolded, as follows, by Plotinus, in the beginning of his Treatise on Intellect, Ideas, and real Being. "Since all men from their birth employ sense prior to intellect, and are necessarily first conversant with sensibles, some proceeding no farther, pass through life, considering these as the first and last of things, and apprehending that whatever is painful among these is evil, and whatever is pleasant is good; thus thinking it sufficient to pursue the one and avoid the other. Those, too, among them who pretend to a greater share of reason than others, esteem this to be wisdom, being affected in a manner similar to more heavy birds, who collecting many things from the earth, and being oppressed with the weight, are unable to fly on high, though they have received wings for this purpose from nature. But others are in a small degree elevated from things subordinate, the more excellent part of the soul recalling them from pleasure to a more worthy pursuit. As they are, however, unable to look on high, and as not possessing any thing else which can afford them rest, they betake themselves, together with the name of virtue, to actions and the election of things inferior, from which they at first endeavoured to raise themselves, though in vain. In the third class is the race of divine men, who, through a more excellent power, and with piercing eyes, acutely perceive supernal light, to the vision of which they raise themselves above the clouds and darkness, as it were, of this lower world, and there abiding despise every thing in these regions of sense; being no otherwise delighted with the place which is truly and properly their own, than he who after many wanderings is at length restored to his lawful country." See my translation of the whole of this treatise.


P. 117. By mire, therefore, understand every thing corporeal-formed and material. "Matter," says Simplicius in his Commentary on the first book of Aristotle's Physics, "is nothing else than the mutation of sensibles, with respect to intelligibles, deviating from thence, and carried downwards to non-being. Those things, indeed, which are the properties of sensibles are irrational, corporeal, distributed into parts, and passing into bulk and divulsion, through an ultimate progression into generation, viz. into matter; for matter is always truly the last sediment. Hence, also, the Egyptians call the dregs of the first life, which they symbolically denominate water, matter, being as it were a certain mire. And matter is, as it were, the receptacle of generated and sensible natures, not subsisting as any definite form, but as the state or condition of subsistence; just as the impartible, the immaterial, true being, and things of this kind, are the constitution of an intelligible nature; all forms, indeed, subsisting both in sensibles and intelligibles, but in the former materially, and in the latter immaterially; viz. in the one impartibly and truly, but in the other partibly and shadowy. Hence every form is in sensibles distributed according to material interval."


P. 120. Through the innovation and illegality of the Greeks. Iamblichus says, that through this innovation and illegality, both names and prayers have at present lost their efficacy. For during his time, and forborne centuries prior to it, the genuine religion of the Greeks was rapidly declining, through their novelty and volatility, of which he here complains. Hence the Emperor Julian, in the fragments of his treatise against the Christians, preserved by Ciryl, says, speaking of the Christians, "If any one wishes to consider the truth respecting you, he will find that your impiety consists of the Judaic audacity, and the indolence and confusion of the heathens. For deriving from both, not that which is most beautiful, but the worst, you have fabricated a web of evils.——Hence, from the innovation of the Hebrews, you have seized blasphemy towards the venerable Gods; but from our religion you have cast aside reverence to every nature more excellent than man, and the love of paternal institutes." (Greek characters) [Greek: To gar alêthes ei tis yper ymôn etheloi skopein, eurêsei tên ymeteran asebeian, ek te tês Ioudaïkês tolmês kai tês para tois ethnesin adiaphorias kai chydaiotêtos synkeimenên. ex amphoin gar outi to kalliston alla to cheiron elkysantes, paryphên kakôn eirgasasthe.——Apo men oun'tês Ebraiôn kainotomias to blasphêmein timômenous theous êrpasate; apo de tês par êmin thrêskeias to men eulabes te omou pros apasan'tên kreittona physin, kai tôn patriôn agapêtikon, apoleloipate.]


P. 122. Prior to truly existing beings, and total principles, &c. Of the two most ancient principles of all things mentioned in this chapter, as celebrated by Hermes, the first corresponds to the one itself of Plato, and the second to being itself, or superessential being, the summit of the intelligible triad; which two principles are beautifully unfolded by Proclus in the second and third books of his treatise on the Theology of Plato.

P. 122. He arranges the God Eneph prior to, and as the leader of, the celestial Gods.—But prior to this he arranges the impartible one, which he says is the first paradigm, and which he denominates Eicton. It appears to me that the former of these two divinities is the same with Saturn, who is the summit of the intellectual order of Gods; and that the latter is the animal itself of Plato, or the Phanes of Orpheus, who subsists at the extremity of the intelligible triad. For the God Eneph is said by Iamblichus to be an intellect intellectually perceiving itself, and converting intellections to itself; and these are the characteristics of Saturn. And the God Eicton is said to be the first paradigm, and this is also asserted of Phanes.


P. 123. For the books which are circulated under the name of Hermes, contain Hermaic opinions, though they frequently employ the language of the philosophers: for they were translated from the Egyptian tongue by men who were not unskilled in philosophy. A few only of these books are now extant, but what is here said by Iamblichus sufficiently proves their authenticity, and that they contain the genuine doctrines of Hermes. They have doubtless, however, been occasionally interpolated by some of the early Christians, though not to that extent which modern critics, and that mitred sophist Warburton, suppose.


P. 123. And such as have written concerning the decans. The twelve parts, mentioned in the preceding chapter, into which the Egyptians divide the heavens, are the twelve signs of the zodiac. But the thirty-six parts are the twelve houses of the planets, divided into three other portions, which they call decans. Ptolemy, however, in his Quadripartite, subverts this doctrine of the Egyptians. Concerning these decans, see Scaliger ad Manilium, Kircher II. parte Oedipi, and Salmasius de Annis climactericis. Gale also gives the following extract from Hermes relative to the decans, which had not been before published, and which he derived from a MS. copy of Stobæus in the possession of Vossius. (Greek characters)[Greek: Phamen ô teknon, periektikon'tôn apantôn einai to'sôma. ennoêson oun auto ôsper kykloeides schêma——ypo de ton kyklon tou'sômatos toutou tetachthai tous lst dekanous, mesous tou pantos kyklou tou zôdiakou.——noêsômen ôsperei phylakas autous proïstasthai tôn en kosmô apantôn santa synechontas——kai têrountas tên'tôn pantôn eutaxian.——eti de noêson ô Tat, oti apatheis eisin ôn oi alloi asteres paschousin. oute gar epechomenoi ton dromon stêrizousin, oute kôlyomenoi anapodizousin, all' oude mên apo tou phôtos tou êliou skepontai, aper paschousin oi alloi asteres. eleutheroi de ontes yperanô pantôn, ôsper phylakes kai episkopoi akribeis tou pantos, periechontai tô nychthêmerô to pan.——echousi pros êmas tên megistên dynamin.] i. e. "We say, O son, that the body [of the universe] is comprehensive of all things. Conceive, therefore, this to be as it were of a circular form.——But under the circle of this body the thirty-six decans are arranged, as the media of the whole circle of the zodiac.——These, likewise, must be understood to preside as guardians over every thing in the world, connecting and containing all things——and preserving the established order of all things.——Farther still, understand, O Tat, that these decans are impassive to the things which the other stars suffer. For neither being detained, do they stop their course, nor being impeded do they recede, nor are they, like the other stars, concealed as with a veil by the light of the sun. But being liberated above all things, they comprehend the universe as the guardians and accurate inspectors of it, in the Nycthemeron [or the space of night and day].——They also possess, with respect to us, the greatest power."


P. 125. So that what you add from Homer, "that the Gods are flexible," it is not holy to assert. The words of Homer are (Greek characters)[Greek: streptoi de te kai theoi autoi], and are to be found in Iliad ix. v. 493. But when Iamblichus says, it is not holy to assert the Gods are flexible, he means that it is not holy according to the literal signification of the words; divine flexibility indicating nothing more than this, that those who through depravity were before unadapted to receive the illuminations of the Gods, and in consequence of this were subject to the power of avenging dæmons; when afterwards they obtain pardon of their guilt through prayers and sacrifices, and through methods of this kind apply a remedy to their vices, again become partakers of the goodness of the Gods. So that divine flexibility is a resumption of the participation of divine light and goodness by those who through inaptitude were before deprived of it.


P. 130. Dæmons preside over the parts of our body. Proclus in the fragments of his Ten Doubts concerning Providence, preserved by Fabricius in the eighth vol. of his Bibliotheca Græca, observes, "That the Gods, with an exempt transcendency, extend their providence to all things, but that dæmons, dividing their superessential subsistence, receive the guardianship of different herds of animals, distributing the providence of the Gods, as Plato says, as far as to the most ultimate division. Hence some of them preside over men, others over lions or other animals, and others over plants; and still more partially, some are the inspective guardians of the eye, others of the heart, and others of the liver." He adds, "all things, however, are full of Gods, some of whom exert their providential energies immediately, but others through dæmons as media: not that the Gods are incapable of being present to all things, but that ultimate are themselves unable to participate primary natures." Hence it must be said that there is one principal dæmon, who is the guardian and governor of every thing that is in us, and many dæmons subordinate to him, who preside over our parts.


P. 134. Hence it is requisite to consider how he may be liberated from these bonds. "The one salvation of the soul herself," says Proclus in Tim. lib. v. p. 330, "which is extended by the Demiurgus, and which liberates her from the circle of generation, from abundant wanderings, and an inefficacious life, is her return to the intellectual form, and a flight from every thing which naturally adheres to us from generation. For it is necessary that the soul, which is hurled like seed into the realms of generation, should lay aside the stubble and bark, as it were, which she obtained from being disseminated into these fluctuating realms; and that purifying herself from every thing circumjacent, she should become an intellectual flower and fruit, delighting in an intellectual life, instead of doxastic nutriment, and pursuing the uniform and simple energy of the period of sameness, instead of the abundantly wandering motion of the period which is characterized by difference. For she contains each of these circles, and twofold powers. And of her horses one is good, but the other the contrary [as is said in the Phædrus]. And one of these leads her to generation, but the other from generation to true being. The one also leads her round the genesiurgic, but the other round the intellectual circle. For the period of the same and the similar elevates to intellect, and an intelligible nature, and to the first and most excellent habit. But this habit is that according to which the soul being winged governs the whole world, becoming assimilated to the Gods themselves. And this is the universal form of life in the soul, just as that is the partial form, when she falls into the last body, and becomes something belonging to an individual, instead of belonging to the universe. The middle of these, also, is the partial universal, when she lives in conjunction with her middle vehicle, as a citizen of generation. Dismissing, therefore, her first habit, which subsists according to an alliance to the whole of generation, and laying aside the irrational nature which connects her with generation, likewise governing her irrational part by reason, and extending opinion to intellect, she will be circularly led to a happy life from the wanderings about the regions of sense; which life those that are initiated by Orpheus in the mysteries of Bacchus and Proserpine, pray that they may obtain, together with the allotments of the [celestial] sphere, and a cessation of evil. But if our soul necessarily lives well, when living according to the circle of sameness, much more must this be the case with divine souls. It is, however, possible for our soul to live according to the circle of sameness, when purified, as Plato says. Cathartic virtue, therefore, alone must be called the salvation of souls; since this cuts off, and vehemently obliterates, material natures, and the passions which adhere to us from generation; separates the soul and leads it to intellect; and causes it to leave on earth the vehicles with which it is invested. For souls in descending receive from the elements different vehicles, aerial, aquatic, and terrestrial; and thus at last enter into this gross bulk. For how, without a medium, could they proceed into this body from immaterial spirits?"


THE END.

  1. See the second edition of this work in Nos. XV. and XVI. of the Pamphleteer.
  2. i. e. Of natures which are not connected with body.
  3. For in these, all are in each, but not all in all.
  4. By an unaccountable mistake here του σωματος is inserted instead of της φυχης; but the mistake is not noticed by the German editor of these Scholia.
  5. And in consequence of this mistake, for αυτο in this place, we must read αυτα.
  6. Odyss. xi. 612.
  7. Iliad xv. 605.
  8. For μουσικης here, it is necessary to read μαντικης.
  9. And for μαντικην read μαντικη.
  10. For υπο here, it is necessary to read υπερ.
  11. The German editor of these Scholia, instead of πρακτικῃ, which is the true reading in this place, and which he found in the manuscript, absurdly substitutes for it πυκτικῃ, as if Hercules was a pugilist. See my translation of the Dissertation at Maximus Tyrius, on the Practic and Theoretic Life.
  12. Vid. Olympiodor. in Aristot. Meteor.