Index talk:Lindigo.djvu
Latest comment: 11 years ago by MODCHK
References
[edit]- Above is mentioned as their copy is less enthusiastically over-stamped; and I found it useful in determining whether a given mark is punctuation or damage/ink-blot etc. For example, I can actually read the motto "AN CHAILIN DILEAS" on page 1 clearly there, but in the local copy the "Melbourne Public Library" all but obscures it. MODCHK (talk) 04:53, 4 December 2012 (UTC)
Spelling Lists
[edit]This volume uses some unusual spellings; not always consistently. Some examples are:
Character Names
[edit]- Trickster character Mr./Ensign/Lieutenant/Captain John McDonnell uses the pseudonym "John Lom" throughout most of the story; occasionally "Iain Lom" (after the Bard of Keppoch) (Page:Lindigo.djvu/16)), and a single deviation: "John Lorn" on page 182.
- Maybe purely for comedic effect, but the same character is also referred to as Ensign John McDonald/Captain John M'Donald on Page:Lindigo.djvu/75 and Page:Lindigo.djvu/81.
- Surname M'Kay, McKay both applied to same characters at various times (aboth Isabella/Bella and her father.)
- Surname Monro/Munro/Munroe (middle form most commonly used) (both Donald and his father affected.)
General Typography
[edit]- There is a tendency for "e"s to be (mis)recognised as "o"s. Thus:
- "flow" -> "flew"
- "hero" -> "here"
- "ho" ---> "he"
- "tho" --> "the"
- etc.
Geographical Features
[edit]- Mountain "Ben Mòr" is occasionally simply "Ben Mor."
Words
[edit]Idiosyncrasies
[edit]Consistent, but unusual, spellings:
- Centte (centre? used in reference to target-shooting: Page:Lindigo.djvu/33)
- Clanish (clannish)
- Cooey (cooee)
- Deficiences (deficiencies)
- Doating (doting)
- Doners (donors)
- Ecstacy/Ecstacies (ecstasy/ecstasies)
- Eying (eyeing)
- Gallopped (galloped)
- Indellibly (indelibly)
- Irratibility (irritability)
- Madamoiselle/Mlle. (Mademoiselle)
- Mustachoes (mustachios)
- Plain (plane)
- Puruse (peruse)
- Reconnoitering (reconnoitring)
Inconsistent Variations
[edit]- Boothy, boothie
- Coirneal, Choirneil, Corineal (from context: Gaelic for Colonel)
- Ptarmigan, ptarimgan
- Whisky, whiskey