Nostalgia (Deledda 1905)/Author's Preface

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Nostalgia (1905)
by Grazia Deledda, translated by Helen Hester Colvill
Author's Preface
Grazia Deledda4243872Nostalgia — Author's Preface1905Helen Hester Colvill

AUTHOR'S PREFACE


To my Husband

Do you remember a young and attractive lady who called on us one day in the course of our first year's residence in Rome? Her visit was surprising; for I did not know the coronet-surmounted name on her card, and at that time few outside our small circle of intimates had discovered our nest in Via Modena, or had courage to climb a century of steps in pursuit of two useless persons unpractised in giving letters of introduction or inditing dedicatory epistles. The lady, whom I will call Regina, explained, however, that she came from your native province and was the bearer of messages from your friends. We talked a long time of that vicinity, dear to me as a second home; then she asked if I did not yearn after my native Sardinia, whose children are reputed always great sufferers from homesickness.

"Not so much," I replied. "I love Rome with all my heart; besides, I am so busy with my work that I have no time for the indulgence of idle phantasies."

"You work so hard? Happy you!" sighed the young lady; and added, "But, no! no! Homesickness is not mere phantasy; nor is it a disease, as so many call it! It is a passion; and, like other passions, can drive one mad if ungratified. During my first months in Rome I suffered from acute and morbid nostalgia; but now I have been home for a while and have come back almost cured."

"I don't know———," I said; "such nostalgia as I have felt has been quite harmless."

"Then there must be several kinds, some harmless, some dangerous," conceded the young lady with a smile; and she continued rather shyly: "but our whole existence is one long chain of nostalgia—don't you think so? The nostalgia of yesterday, the nostalgia of to-morrow; the longing for what is lost, the yearning for what can never be attained———"

After this first visit we saw Regina several times. I liked her, she was so clever and original; but to you she proved unsympathetic. "I can't see clearly into her life," you complained to me more than once.

This much we learned about her. Her husband was far from rich and she had brought him but a slender dowry, yet they rented a handsome Apartment and lived almost luxuriously. We, on the other hand, who worked hard and between us made an income the double of theirs, were content with the modest life of poor artists; gladdened indeed—like the careless existence of the birds building in the laurel below our windows—by the songs of love and the mere joy of living and struggling on in good hope of victory.

Remembering, as I minutely do, the whole simple romance of our early married life—on this day when we have attained to almost all our hopes (a little by my good-will, chiefly by your intelligence and activity, never by stooping to any transaction disapproved by our conscience)—to you, dear comrade of my work and of my life, I dedicate this tale. In it the reader will not find one of those stale themes for which my romances have been unjustly blamed. It is a simple narrative, a transcript from life, from this our modern life, so multiform, so interesting, sometimes so joyous, oftener so sad; beautiful always as an autumn tree laden with fruit—some of it rotten,—and with leaves—many of them already dead.

A simple narrative, I say; so simple that criticism deeming it a test of my literary powers, hitherto devoted only to the passions and sorrows of a primitive society, may deem that I have failed. But such judgment will not disturb me. This novel has not been written as a test; and criticism resembles the Exchequer which almost always taxes us on capital greater than what we really possess.

Alas! that we cannot contest its terrible authority! nor make it understand that our patrimony, though small, is at least our own! If we forced ourselves to give all it has the audacity to demand, we should not only ruin ourselves, but to the last remain unsuccessful in appeasing our creditor.

Grazia.

Roncadello (Casalmaggiore). October, 1904.