Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1377

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

in the dependent passage Isa 40:14, is here construed with the dat. of the person (which is not to be judged according to Job 5:2; Job 19:3, but according to διδάσκειν τινί τι, to teach one anything, beside the other prevailing construction). With והוא a circumstantial clause begins regularly: while He, however, etc. Arnh. and Löwenth. translate: while, however, He exaltedly judges, i.e., according to a law that infinitely transcends man; but that must have been מרום (and even thus it would still be liable to be misunderstood). Hahn (whom Olsh. is inclined to support): but He will judge the proud, to which first the circumstantial clause, and secondly the parallels, Job 35:2; Job 15:15; Job 4:18 (comp. Isa 24:21), from which it is evident that רמים signifies the heavenly beings (as Psa 78:69, the heights of heaven), are opposed: it is a fundamental thought of this book, which abounds in allusions to the angels, that the angels, although exalted above men, are nevertheless in contrast with God imperfect, and therefore are removed neither from the possibility of sin nor the necessity of a government which holds them together in unity, and exercises a judicial authority over them. The rule of the all-exalted Judge is different from that which the three presumptuously prescribe to Him.
The one (viz., the evil-doer) dies בּעצם תּמּו, in ipsa sua integritate, like בעצם היום, ipso illo die; the Arabic would be fı̂ ‛yn, since there the eye, here the bone (comp. Uhlemann, Syr. Gramm. §58), denote corporeality, duration, existence, and therefore identity. תּם is intended of perfect external health, as elsewhere מתם; comp. תּמימים, Pro 1:12. In Job 21:23 the pointing שׁלאנן (adj.) and שׁלאנן (3 praet.) are interchanged in the Codd.; the following verbal adjective favours the form of writing with Kametz. As to the form, however (which Röd. and Olsh. consider to be an error in writing), it is either a mixed form from שׁאנן and שׁלו with the blended meaning of both (Ew. §106, c), to which the comparison with שׁליו (= שׁלו)