Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1466

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

is not the oppressors, but those who suffer oppression. תּפלה is properly insipidity (comp. Arab. tafila, to stink), absurdity, self-contradiction, here the immorality which sets at nought the moral order of the world, and remains nevertheless unpunished. The Syriac version reads תּפלּה, and translates, like Louis Bridel (1818): et Dieu ne fait aucune attention à leur prière.

Verses 13-15

Job 24:13-15 13 Others are those that rebel against the light,
They will know nothing of its ways,
And abide not in its paths. 14 The murderer riseth up at dawn,
He slayeth the sufferer and the poor,
And in the night he acteth like a thief. 15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight;
He thinks: “no eye shall recognise me,”
And he putteth a veil before his face.
With המּה begins a new turn in the description of the moral confusion which has escaped God's observation; it is to be translated neither as retrospective, “since they” (Ewald), nor as distinctive, “they even” (Böttch.), i.e., the powerful in distinction from the oppressed, but ”those” (for המה corresponds to our use of “those,” אלּה to "these”), by which Job passes on to another class of evil-disposed and wicked men. Their general characteristic is, that they shun the light. Those who are described in Job 24:14 are described according to their general characteristic in Job 24:13; accordingly it is not to be interpreted: those belong to the enemies of the light, but: those are, according to their very nature, enemies of the light. The Beth is the so-called Beth essent.; היוּ (comp. Pro 3:26) affirms what they are become by their own inclination, or as what they are fashioned, viz., as ἀποστάται φωτός (Symm.); מרד (on the root מר, vid., on Job 23:2) signifies properly to push one's self against anything, to lean upon, to