Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1601

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

away (dissolved) בּרעה. The compulsory journey in the air, therefore, passes into nothing or nearly nothing, as Job is well aware, Job 30:23 : “for I know: (without כּי, as Job 19:25; Ps. 9:21) Thou wilt bring me back to death” (acc. of the goal, or locative without any sign). If תּשׁיבני is taken in its most natural signification reduces, death is represented as essentially one with the dust of death (comp. Job 1:21 with Gen 3:19), or even with non-existence, out of which man is come into being; nevertheless השׁיב can also, by obliterating the notion of return, like redigere, have only the signification of the turn of destiny and change of condition that is effected. The assertion that שׁוּב always includes an “again,” and retains it inexorably (vid., Köhler on Zec 13:7, S. 239), is untenable. In post-biblical Hebrew, at least, it is certain that שׁוּב signifies not only ”to become again,” but also “to become,” as Arab. ‛âd is used as synon. of jâ'in, devenir.[1]
With מות, the designation of the condition, is coupled the designation of the place: Hades (under the notion of which that of the grave is included) is the great involuntary rendezvous of all who live in this world.

Verses 24-27

Job 30:24-27 24 Doth one not, however, stretch out the hand in falling,
Doth he not raise a cry for help on that account in his ruin? 25 Or have I not wept for him that was in trouble,
Hath not my soul grieved for the needy? - 26 For I hoped for good, then evil came;
I waited for light, and darkness came. 27 My bowels boiled without ceasing,
Days of misery met me.
Most of the ancient versions indulge themselves in strange fancies respecting Job 30:24 to make a translatable text, or find their fancies in the text before them. The translation of the

  1. Vid., my Anekdota der mittelalterlichen Scholastik unter Juden und Moslemen, S. 347.