Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1658

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

whether it be that אך is intended as restrictive (only thou hast said, it is not otherwise than that thou ... ), or as we have translated, according to its primary meaning, affirmative (forsooth, it is undeniable). To say anything בּאזני of another is in Hebrew equivalent to not saying it secretly, and so as to be liable to misconstruction, but aloud and distinctly. In Job 33:9, Elihu falls back on Job's own utterances, as Job 9:21, תם אני; Job 16:17, תפלתי זכה; Job 12:4, where he calls himself צדיק תמים, comp. Job 10:7; Job 13:18, Job 13:23; Job 23:10, Job 27:5, Job 29:1, Job 31:1. The expression חף, tersus, did not occur in the mouth of Job; Geiger connects חף with the Arab. hanı̂f (vid., on Job 13:15); it is, however, the adj. of the Semitic verb חף, Arab. ḥff, to rub off, scrape off; Arab. to make smooth by scraping off the hair; Targ., Talm., Syr., to make smooth by washing and rubbing (after which Targ. שׁזיג, lotus).[1] אנכי has here, as an exception, retained its accentuation of the final syllable in pause. In Job 33:10 Elihu also makes use of a word that does not occur in Job's mouth, viz., תּנוּאות, which, according to Num 14:34, signifies “alienation,” from נוּא (הניא), to hinder, restrain, turn aside, abalienare, Num 32:7; and according to the Arab. na'a (to rise heavily),[2]
III to lean one's self upon, to oppose any one; it might also signify directly, “hostile risings;” but according to the Hebr. it signifies grounds and occasions for hostile aversion. Moreover, Elihu here recapitulates what Job has in reality often in meaning

  1. Vid., Nöldecke in Genfey's Zeitschrift, 1863, S. 383.
  2. Nevertheless Zamachschari does not derive Arab. nâwâ, to treat with enmity, from Arab. n', but from nwy, so that nâwa fulânan signifies “to have evil designs against any one, to meditate evil against one.” The phrases iluh ‛alêji nijât, he has evil intentions (wicked designs) against me, nı̂jetuh zerı̂je aleik, he has evil intentions against thee, and similar, are very common. - Wetzst.