Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1728

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

appears, Jerome also interprets: Et (si voluerit) fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.[1]
This, that He makes the light of the lightning His manifestation (פּרשׂ עליו), and that He covers the earth down to the roots of the sea beneath with this light, is established in Job 36:31 from the design, partly judicial, partly beneficial, which exists in connection with it. בּם refers as neuter (like בּהם, Job 22:21) to the phenomena of the storm; מכבּיר (with the adverbial ל like לרב, Job 26:3), what makes great = a making great, abundance (only here), is n. hiphil. after the form משׁהית, perdens = perditio. In Job 36:32 God is represented under a military figure as a slinger of lightnings: He covers light over both hands, i.e., arms both completely with light (comp. סכסך and Arab. škk, totum se operire armis), and directs it (עליה referring to אור as fem. like Jer 13:16, and sometimes in the Talmud). But what is the meaning of בּמפגּיע? Hahn takes מפגיע as n. hiphil. like מכביר: an object of attack; but what then becomes of the original Hiphil signification? It ought to be בּמפגּע (Job 7:20), as Olsh. wishes to read it. Ew., Hirz., and others, after the example of Theod. (lxx), Syr., Jer., translate: against the adversary; מפגיע ;yrasre signifies indeed the opposite in Isa 49:16 : intercessor (properly, one who assails with prayers); however, it would be possible for this word, just as פגע c. acc. (which signifies usually a hostile meeting, Exo 5:3 and freq., but sometimes also a friendly, Isa 47:3; Isa 64:4), to be an ἐναντιόσημον. We prefer to abide by the usage of the language as we have it, according

  1. The Targ. translates אור, Job 36:30, Job 36:32, by מטרא, pluvia, according to the erroneous opinion of R. Jochanan: כל אורה שׁנאמר באליהוא אינו אלא בירידת גשׁמים. Aben-Ezra and Kimchi explain even עלי־אור, Isa 18:4, according to this passage. The lxx translates Job 36:30: ἰδοὺ ἐκτενεῖ ἐπ ̓ αὐτὸν ἠδώ (Cod. Alex. επ αυτον το τοξον; Cod. Sinait. επ αυτην ηωδη (with the corrections ηδω and τοξον), probably according to the reading אידו for אורו. But what connection have ἠδώ and rainbow?